Mateus 23
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan Jisas oh kuuhan ihirnongsi; orhe namgit napisapat han nuhurnongsi meng napongop.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Sawa meng am hat pati hano Parisio ihir Moses ohe sawa meng oh napor am nahaptimur.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ama napor am nahapti mengnong oh gur amram dindeinmur. Dindeinmura; ire ma ihat saptinong moh wamar dindeipri. Ihir sawa meng oh naporipti orhor irairnong oh na dindeipti ohoh ihan ire ihat ma sapti danong oh wamar dindeipri.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ihir sawa meng oh Gur mohnong dimtinmur. Mihat indinmur napor ung ruum gon ohe tan dar gure basnong naptahat napisaptimur. Inahat naptahat napisapti orhor meng amram dimtinnong oh gurnong na napanggeim be ina ruum naptahat napisaptimur.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Parisi ire ma ihat sapti oh Hanip ihir be ha wanahatingwe daham ihat saptimur. Mamarumur. Ihir Got ohe meng brak mara ban mara kinbi tei moh suat hatinmat sariyao bes watah tan moh tumuh hatinmat ariyao ma ihapti oh Be han ihir wanaham Moh Got ohe mengsi pati han bap oh maihirhe ha naporingwe rim isipnap gon orhor mat sariptimur. Simbap hatinmat suma watah boknong ma dumapti oh Be han ihir wanahama Moh Got ohsi pat hanhe ha naporingwe rim dapsi orhor dumam saptimur. Ihir iraire danongwi ham ihat sapti han ihirmur.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ama ihapti han ihiroh den dam ma tarmuripti teinong susa moh yah hanhe daham tamsi kat yah tit ha napingwe rim iraire pohon tongnopti tei ohwi tongnoptimur. Rotu aphe rosa iraire pohon tongnopti yah ka ohwi tongnotpera daham tongnoptimur.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Kot dus ohe den ma tamohopti tei ohhe ire kintei Nohana. Hanipyaha ha naporingwe rim saptimur. Tit oh Moh sawa meng duuptei am hat pat han ma hapat napora Tisa ha naporingwe rim saptimur.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ire ma ihat sapti da hatin oh gurhe ihat sasipri. Gure tisa ma am nahapat han oh tit hanwi ohoh ihan gur nohnong Moh sawa meng duuptei am hat pat hanhe daham Tisa ha naporingwe ama ihtin da oh hapri. Gur titwi hat pati ohoh ihan nanipo napo goshapri. Tit pokwimur.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Gure ita napapat han oh aw tei mahat pat ohoh ihan kakdah moh Moh nohe at napapat han ma hapat daham Moh dire at napapat han ohmur goshat sasipri.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ihirdapat gurnong Nure kamoheim kakhana naporiyahanoh gur Ei. Nuhurnong ginaporipri. Nure kakhan oh tit han ohwi Got oh darhetipra ma ritip han Krais ohwi kak hat pat ohoh ihan gur nuhurnongri ginaporipri porinmur.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Moh dahenmur. Got oh Moh duuptei hanmur ma naporpat han oh mihat ma pat han ohnongmur. Oh orhe dahnong na hama ire panggeitin danongwi hat pat han ohnong pokwi Go duuptei hanmur porpatmur naporpatmur.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ihan mohnong dahenmur. Gur Nohwi win isipsi hanmur ma dahapti han gur Got oh win timbas han nahatipramur. Gur guragure winnong na daptuhura be win timbas han hatin hat pati han gur Got oh gurnong win isipsi han naham win nadaptuhutipramur napongop.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Jisas oh naporpat Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi han bap hat patimur. Ihat pati han gur Got ohe napapindin hrepnong na hapti han gurmur. Na hapti han gurdapat Got ohe napapindin hrepnong hatperim ihapti han ire mandapnong agatmar agaheideiptimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat patimur. Ihat pati han gur kuu tahem ihirnong dasuh meng pot pisusa ire apo erer oh adara abisei deiptimur. Abisei mat pisusa Moh yah hanhe ha naporingwe rim ire kintei Got ohsi meng dapsi por pramat pisaptimur. Ama ihapti han guroh guragure ihapti pe oh atnap batbet isip datiprimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat pati han gur epo. Gur wan han ihirhe nure mama dahapti da hatin ha hatingwe daham ama ohe danongwi isip ham wan han ire mong tom han tan mongnong desa gure ma er da hapti da oh ihirnong pinggim apriptimur. Ma indeipti oh eimat irat has teinong son ohe inasi mar indeiptimur.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Gur kin kwisi hat patim mandap pinggit pisapti han bap gurmur. Ihat kin kwisi hat patim mandap er mat ma pinggit pisapti oh mamaru mat pisaptimur. Gur Got ohe ap yawar ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam na tukeriptimur. Ama Got ohe ap yawar mutuh pat han gor orhe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur poriptimur.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ma poripti han gur da timbas hat kin kwisi hat pati han bap gurmur. Gin de han oh isip hat pat. Got ohe ap yawar oh isip hat patda da ap yawar ohe mutuh ma pat han gor kwei oh isip hat pat. Basra. Ap oh isip hat patin ohe hrep pat han gar gor kwei ohnong oh awam hanmur poriptimur.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Gure tit gar hat pat han ohnong awam hanmur ma poripti oh mohmur. Gur Got ohe apop atendeipti kwei tan ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh arpin awam na tukeriptimur. Ohe tan tei apop ma asariya ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur riptimur.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ma ripti han gur kin kwi hat pati hatin hat patim giripti han bapmur. De han oh isip hat pat. Got ohe apop ma atendeipti tan oh isip hat patda da ohe hrep apop gar ma asariyanong asoh isip hat pat. Basra. Atendeipti tannong oh isip hat patin ohe hrep pat han apopnong asoh ayah deipatmur.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Gur dahenmur. Got ohe apop atendeipti tan ohe win rim awam tukeriyahan orhe tei apop atendeipti ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Got ohe ap yawar ohe win rim awam tukeriyahanhe orhorsi pat ap ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Aw tei ohe win rim awam tukeriyahan aw tei mahat pat han ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap gure boknong ruumsup hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gur tohan pa saman erer oh dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawanong ma mandapti oh mamarumur. Tit oh gur hanip bokdus asoh sapri. Meng arpima sanmur. Tit oh hinhina mat paptenmur. Tit oh arpin dasi paptenmur. Ama sawa meng muk oh tap mar pomar paptenmur.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Gure ma ihapti oh kin kwisi hatin hat patim mandap pinggit pisapti bap gurmur. Gur sawa isipnong amkara gar sawanong isip mar ma dindeipti oh mama ohe tan haptimur. Guragure tom san tem oh gimgim oh pathan na dapti hano rim pomat hirmar mandam daptimur. Isip na dapti han oh kamer oh pathanoh hirmar na mandama ohsi daptimur.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Parisio sawa am hat pati hano gur pang yotsi hat ma mengripti han guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan hinhinsi han bap gurmuro. Gur guragure tom san oh teidapat pomat gahmara huhun tambor oh hirmar mandaptimur. Mandama has yahnap mar sariptimur. Indeipti orhor mutuh ohe nuntup oh patin orhor mandaptimur. Ma ihapti oh guragure ina teidapat yah hat sapti han hatin sapti orhor gure da mutuh oh erer datin ohe danong isip hat ma sapti dao guragure dahat pat danongwi hat sapti dao ohwi teip hat patim ihat sapti han bap gurmur.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kin kwisi hat pati han Parisi gur mutuh ohonri gahmar hirdeipti ina teidapathe yah hat paten inasi hat pateprohemur.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan gur hinhinsi han bap gurmuro. Gur hanip haputperhan sein sara gwarnong haswi hat ha patenoh rim gusdeipti hatin hat pati han bap gurmur. Ama gusdeiya gwar oh teimdapat has hat pat orhora; mutuhdapat tam gipo geten gio ohwi patmur.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Gur amaru hat patin ihir wanahayanoh yah hat sapti han bap hatin hat pati orhor mutuhdapat dasuh dao er hat sapti dao ohwi isip hat patim ihat saptimur pongop.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Porpat Jisas oh Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti ohoh ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Ihat pati ohoh ihan guragurhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gure tit ma er hat sapti oh mohmur. Gur Dir rih ma sutpa propet ire tam gip ap ahayao imat ap yah mat ahama pomat pisaptin dirnong ire meng amrapti han bap ma hapat ha napotingwe rim ihat sapti han bap gurmur.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Gur Dir awher ihirsi tap hat patesheneng ire ma propet ihirnong sushe da oh dir na hashenengmur riptimur.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Gur ihat ripti orhor gur dasuh haptimur. Gure ma er hat sapti moh arpin rih ranir ire pateshe da hatin hat patim ihat sapti ohoh ihan gur arpin ire puh hat patim orhor ihat saptimur.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ihat sapti ohoh ihan ranir ire gar er da ma papteshe da oh gin puh gur isip mat pisaptiru pisashenmur.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Gur inapawam bap gurmuro. Ihat pati han bap gurnong Got oh dahanahama Gur eimat er han bapo rim irat has tei ma nahatipra oh de kat tandutipri.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Gur tandutipririm noh propeto sawa meng am nahen hano dakuu hano ihirnongri nadarherpatmur. Nadarhetporhan gur ihirnong sein suyao irat boknong mar sur gardeiyao rotu ap oh kaw boksi suyao aptei apteinong er mat pisayao indeiptimur.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Imat pisapti han bap gur yan ma datipri oh mamarumur. Duung dasi hat pat han Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Gin rih ire ma sushe ohe batbet ohsi; ire puh guragure ma ihapti ohe batbet ohsi puh gure boknongwi mar gur tap mat datiprimur.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Arpin meng napormur. Ama yan ma datipri oh mama pati bap guragur datiprimur pongop.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong Jerusarem aptei han gur Got ohe meng pot pisashe han propet ihirnong suyao Got ohe mengtei gure patinong darhetporhan ma apriya han ihirnong kweisi suyao ihapti han bap gur hinhin baprano. Noh gurnong ner kakaruk bap supir ire kaspas hrepnong mar yah mat paptiru nahatpor trun dahapat orhor gurdapat Go nuhurnong na inahatiprohmur dahaptimur.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ihan gur amratin. Ihapti han bap gure aptei oh Got oh eimat namdama oh wan teinong sapramur.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Saporhan nohnonghe na wanahaprimur. Na wanaham patina kaput Got orhe mengtei porpat han mohnong Got ohe bapkei dasi mat ha paptenoh napor armi nahatipri tei oh wanahatiprimur.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.