Mateus 23
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan Jisas oh kuuhan ihirnongsi; orhe namgit napisapat han nuhurnongsi meng napongop.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Sawa meng am hat pati hano Parisio ihir Moses ohe sawa meng oh napor am nahaptimur.
2 Ele disse:
3 Ama napor am nahapti mengnong oh gur amram dindeinmur. Dindeinmura; ire ma ihat saptinong moh wamar dindeipri. Ihir sawa meng oh naporipti orhor irairnong oh na dindeipti ohoh ihan ire ihat ma sapti danong oh wamar dindeipri.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ihir sawa meng oh Gur mohnong dimtinmur. Mihat indinmur napor ung ruum gon ohe tan dar gure basnong naptahat napisaptimur. Inahat naptahat napisapti orhor meng amram dimtinnong oh gurnong na napanggeim be ina ruum naptahat napisaptimur.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Parisi ire ma ihat sapti oh Hanip ihir be ha wanahatingwe daham ihat saptimur. Mamarumur. Ihir Got ohe meng brak mara ban mara kinbi tei moh suat hatinmat sariyao bes watah tan moh tumuh hatinmat ariyao ma ihapti oh Be han ihir wanaham Moh Got ohe mengsi pati han bap oh maihirhe ha naporingwe rim isipnap gon orhor mat sariptimur. Simbap hatinmat suma watah boknong ma dumapti oh Be han ihir wanahama Moh Got ohsi pat hanhe ha naporingwe rim dapsi orhor dumam saptimur. Ihir iraire danongwi ham ihat sapti han ihirmur.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ama ihapti han ihiroh den dam ma tarmuripti teinong susa moh yah hanhe daham tamsi kat yah tit ha napingwe rim iraire pohon tongnopti tei ohwi tongnoptimur. Rotu aphe rosa iraire pohon tongnopti yah ka ohwi tongnotpera daham tongnoptimur.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Kot dus ohe den ma tamohopti tei ohhe ire kintei Nohana. Hanipyaha ha naporingwe rim saptimur. Tit oh Moh sawa meng duuptei am hat pat han ma hapat napora Tisa ha naporingwe rim saptimur.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ire ma ihat sapti da hatin oh gurhe ihat sasipri. Gure tisa ma am nahapat han oh tit hanwi ohoh ihan gur nohnong Moh sawa meng duuptei am hat pat hanhe daham Tisa ha naporingwe ama ihtin da oh hapri. Gur titwi hat pati ohoh ihan nanipo napo goshapri. Tit pokwimur.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Gure ita napapat han oh aw tei mahat pat ohoh ihan kakdah moh Moh nohe at napapat han ma hapat daham Moh dire at napapat han ohmur goshat sasipri.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ihirdapat gurnong Nure kamoheim kakhana naporiyahanoh gur Ei. Nuhurnong ginaporipri. Nure kakhan oh tit han ohwi Got oh darhetipra ma ritip han Krais ohwi kak hat pat ohoh ihan gur nuhurnongri ginaporipri porinmur.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Moh dahenmur. Got oh Moh duuptei hanmur ma naporpat han oh mihat ma pat han ohnongmur. Oh orhe dahnong na hama ire panggeitin danongwi hat pat han ohnong pokwi Go duuptei hanmur porpatmur naporpatmur.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ihan mohnong dahenmur. Gur Nohwi win isipsi hanmur ma dahapti han gur Got oh win timbas han nahatipramur. Gur guragure winnong na daptuhura be win timbas han hatin hat pati han gur Got oh gurnong win isipsi han naham win nadaptuhutipramur napongop.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Jisas oh naporpat Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi han bap hat patimur. Ihat pati han gur Got ohe napapindin hrepnong na hapti han gurmur. Na hapti han gurdapat Got ohe napapindin hrepnong hatperim ihapti han ire mandapnong agatmar agaheideiptimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
13 — Ai de vocês,
14 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat patimur. Ihat pati han gur kuu tahem ihirnong dasuh meng pot pisusa ire apo erer oh adara abisei deiptimur. Abisei mat pisusa Moh yah hanhe ha naporingwe rim ire kintei Got ohsi meng dapsi por pramat pisaptimur. Ama ihapti han guroh guragure ihapti pe oh atnap batbet isip datiprimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat pati han gur epo. Gur wan han ihirhe nure mama dahapti da hatin ha hatingwe daham ama ohe danongwi isip ham wan han ire mong tom han tan mongnong desa gure ma er da hapti da oh ihirnong pinggim apriptimur. Ma indeipti oh eimat irat has teinong son ohe inasi mar indeiptimur.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Gur kin kwisi hat patim mandap pinggit pisapti han bap gurmur. Ihat kin kwisi hat patim mandap er mat ma pinggit pisapti oh mamaru mat pisaptimur. Gur Got ohe ap yawar ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam na tukeriptimur. Ama Got ohe ap yawar mutuh pat han gor orhe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur poriptimur.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ma poripti han gur da timbas hat kin kwisi hat pati han bap gurmur. Gin de han oh isip hat pat. Got ohe ap yawar oh isip hat patda da ap yawar ohe mutuh ma pat han gor kwei oh isip hat pat. Basra. Ap oh isip hat patin ohe hrep pat han gar gor kwei ohnong oh awam hanmur poriptimur.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Gure tit gar hat pat han ohnong awam hanmur ma poripti oh mohmur. Gur Got ohe apop atendeipti kwei tan ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh arpin awam na tukeriptimur. Ohe tan tei apop ma asariya ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur riptimur.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ma ripti han gur kin kwi hat pati hatin hat patim giripti han bapmur. De han oh isip hat pat. Got ohe apop ma atendeipti tan oh isip hat patda da ohe hrep apop gar ma asariyanong asoh isip hat pat. Basra. Atendeipti tannong oh isip hat patin ohe hrep pat han apopnong asoh ayah deipatmur.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Gur dahenmur. Got ohe apop atendeipti tan ohe win rim awam tukeriyahan orhe tei apop atendeipti ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Got ohe ap yawar ohe win rim awam tukeriyahanhe orhorsi pat ap ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Aw tei ohe win rim awam tukeriyahan aw tei mahat pat han ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap gure boknong ruumsup hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gur tohan pa saman erer oh dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawanong ma mandapti oh mamarumur. Tit oh gur hanip bokdus asoh sapri. Meng arpima sanmur. Tit oh hinhina mat paptenmur. Tit oh arpin dasi paptenmur. Ama sawa meng muk oh tap mar pomar paptenmur.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Gure ma ihapti oh kin kwisi hatin hat patim mandap pinggit pisapti bap gurmur. Gur sawa isipnong amkara gar sawanong isip mar ma dindeipti oh mama ohe tan haptimur. Guragure tom san tem oh gimgim oh pathan na dapti hano rim pomat hirmar mandam daptimur. Isip na dapti han oh kamer oh pathanoh hirmar na mandama ohsi daptimur.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Parisio sawa am hat pati hano gur pang yotsi hat ma mengripti han guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan hinhinsi han bap gurmuro. Gur guragure tom san oh teidapat pomat gahmara huhun tambor oh hirmar mandaptimur. Mandama has yahnap mar sariptimur. Indeipti orhor mutuh ohe nuntup oh patin orhor mandaptimur. Ma ihapti oh guragure ina teidapat yah hat sapti han hatin sapti orhor gure da mutuh oh erer datin ohe danong isip hat ma sapti dao guragure dahat pat danongwi hat sapti dao ohwi teip hat patim ihat sapti han bap gurmur.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Kin kwisi hat pati han Parisi gur mutuh ohonri gahmar hirdeipti ina teidapathe yah hat paten inasi hat pateprohemur.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan gur hinhinsi han bap gurmuro. Gur hanip haputperhan sein sara gwarnong haswi hat ha patenoh rim gusdeipti hatin hat pati han bap gurmur. Ama gusdeiya gwar oh teimdapat has hat pat orhora; mutuhdapat tam gipo geten gio ohwi patmur.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Gur amaru hat patin ihir wanahayanoh yah hat sapti han bap hatin hat pati orhor mutuhdapat dasuh dao er hat sapti dao ohwi isip hat patim ihat saptimur pongop.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Porpat Jisas oh Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti ohoh ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Ihat pati ohoh ihan guragurhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gure tit ma er hat sapti oh mohmur. Gur Dir rih ma sutpa propet ire tam gip ap ahayao imat ap yah mat ahama pomat pisaptin dirnong ire meng amrapti han bap ma hapat ha napotingwe rim ihat sapti han bap gurmur.
29 — Ai de vocês,
30 Gur Dir awher ihirsi tap hat patesheneng ire ma propet ihirnong sushe da oh dir na hashenengmur riptimur.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Gur ihat ripti orhor gur dasuh haptimur. Gure ma er hat sapti moh arpin rih ranir ire pateshe da hatin hat patim ihat sapti ohoh ihan gur arpin ire puh hat patim orhor ihat saptimur.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ihat sapti ohoh ihan ranir ire gar er da ma papteshe da oh gin puh gur isip mat pisaptiru pisashenmur.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Gur inapawam bap gurmuro. Ihat pati han bap gurnong Got oh dahanahama Gur eimat er han bapo rim irat has tei ma nahatipra oh de kat tandutipri.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Gur tandutipririm noh propeto sawa meng am nahen hano dakuu hano ihirnongri nadarherpatmur. Nadarhetporhan gur ihirnong sein suyao irat boknong mar sur gardeiyao rotu ap oh kaw boksi suyao aptei apteinong er mat pisayao indeiptimur.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Imat pisapti han bap gur yan ma datipri oh mamarumur. Duung dasi hat pat han Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Gin rih ire ma sushe ohe batbet ohsi; ire puh guragure ma ihapti ohe batbet ohsi puh gure boknongwi mar gur tap mat datiprimur.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Arpin meng napormur. Ama yan ma datipri oh mama pati bap guragur datiprimur pongop.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong Jerusarem aptei han gur Got ohe meng pot pisashe han propet ihirnong suyao Got ohe mengtei gure patinong darhetporhan ma apriya han ihirnong kweisi suyao ihapti han bap gur hinhin baprano. Noh gurnong ner kakaruk bap supir ire kaspas hrepnong mar yah mat paptiru nahatpor trun dahapat orhor gurdapat Go nuhurnong na inahatiprohmur dahaptimur.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ihan gur amratin. Ihapti han bap gure aptei oh Got oh eimat namdama oh wan teinong sapramur.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Saporhan nohnonghe na wanahaprimur. Na wanaham patina kaput Got orhe mengtei porpat han mohnong Got ohe bapkei dasi mat ha paptenoh napor armi nahatipri tei oh wanahatiprimur.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.