Mateus 23

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gahan Jisas oh kuuhan ihirnongsi; orhe namgit napisapat han nuhurnongsi meng napongop.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Sawa meng am hat pati hano Parisio ihir Moses ohe sawa meng oh napor am nahaptimur.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ama napor am nahapti mengnong oh gur amram dindeinmur. Dindeinmura; ire ma ihat saptinong moh wamar dindeipri. Ihir sawa meng oh naporipti orhor irairnong oh na dindeipti ohoh ihan ire ihat ma sapti danong oh wamar dindeipri.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ihir sawa meng oh Gur mohnong dimtinmur. Mihat indinmur napor ung ruum gon ohe tan dar gure basnong naptahat napisaptimur. Inahat naptahat napisapti orhor meng amram dimtinnong oh gurnong na napanggeim be ina ruum naptahat napisaptimur.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Parisi ire ma ihat sapti oh Hanip ihir be ha wanahatingwe daham ihat saptimur. Mamarumur. Ihir Got ohe meng brak mara ban mara kinbi tei moh suat hatinmat sariyao bes watah tan moh tumuh hatinmat ariyao ma ihapti oh Be han ihir wanaham Moh Got ohe mengsi pati han bap oh maihirhe ha naporingwe rim isipnap gon orhor mat sariptimur. Simbap hatinmat suma watah boknong ma dumapti oh Be han ihir wanahama Moh Got ohsi pat hanhe ha naporingwe rim dapsi orhor dumam saptimur. Ihir iraire danongwi ham ihat sapti han ihirmur.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ama ihapti han ihiroh den dam ma tarmuripti teinong susa moh yah hanhe daham tamsi kat yah tit ha napingwe rim iraire pohon tongnopti tei ohwi tongnoptimur. Rotu aphe rosa iraire pohon tongnopti yah ka ohwi tongnotpera daham tongnoptimur.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Kot dus ohe den ma tamohopti tei ohhe ire kintei Nohana. Hanipyaha ha naporingwe rim saptimur. Tit oh Moh sawa meng duuptei am hat pat han ma hapat napora Tisa ha naporingwe rim saptimur.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ire ma ihat sapti da hatin oh gurhe ihat sasipri. Gure tisa ma am nahapat han oh tit hanwi ohoh ihan gur nohnong Moh sawa meng duuptei am hat pat hanhe daham Tisa ha naporingwe ama ihtin da oh hapri. Gur titwi hat pati ohoh ihan nanipo napo goshapri. Tit pokwimur.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Gure ita napapat han oh aw tei mahat pat ohoh ihan kakdah moh Moh nohe at napapat han ma hapat daham Moh dire at napapat han ohmur goshat sasipri.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ihirdapat gurnong Nure kamoheim kakhana naporiyahanoh gur Ei. Nuhurnong ginaporipri. Nure kakhan oh tit han ohwi Got oh darhetipra ma ritip han Krais ohwi kak hat pat ohoh ihan gur nuhurnongri ginaporipri porinmur.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Moh dahenmur. Got oh Moh duuptei hanmur ma naporpat han oh mihat ma pat han ohnongmur. Oh orhe dahnong na hama ire panggeitin danongwi hat pat han ohnong pokwi Go duuptei hanmur porpatmur naporpatmur.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ihan mohnong dahenmur. Gur Nohwi win isipsi hanmur ma dahapti han gur Got oh win timbas han nahatipramur. Gur guragure winnong na daptuhura be win timbas han hatin hat pati han gur Got oh gurnong win isipsi han naham win nadaptuhutipramur napongop.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Jisas oh naporpat Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi han bap hat patimur. Ihat pati han gur Got ohe napapindin hrepnong na hapti han gurmur. Na hapti han gurdapat Got ohe napapindin hrepnong hatperim ihapti han ire mandapnong agatmar agaheideiptimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat patimur. Ihat pati han gur kuu tahem ihirnong dasuh meng pot pisusa ire apo erer oh adara abisei deiptimur. Abisei mat pisusa Moh yah hanhe ha naporingwe rim ire kintei Got ohsi meng dapsi por pramat pisaptimur. Ama ihapti han guroh guragure ihapti pe oh atnap batbet isip datiprimur. Ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Gurarhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat pati han gur epo. Gur wan han ihirhe nure mama dahapti da hatin ha hatingwe daham ama ohe danongwi isip ham wan han ire mong tom han tan mongnong desa gure ma er da hapti da oh ihirnong pinggim apriptimur. Ma indeipti oh eimat irat has teinong son ohe inasi mar indeiptimur.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Gur kin kwisi hat patim mandap pinggit pisapti han bap gurmur. Ihat kin kwisi hat patim mandap er mat ma pinggit pisapti oh mamaru mat pisaptimur. Gur Got ohe ap yawar ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam na tukeriptimur. Ama Got ohe ap yawar mutuh pat han gor orhe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur poriptimur.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ma poripti han gur da timbas hat kin kwisi hat pati han bap gurmur. Gin de han oh isip hat pat. Got ohe ap yawar oh isip hat patda da ap yawar ohe mutuh ma pat han gor kwei oh isip hat pat. Basra. Ap oh isip hat patin ohe hrep pat han gar gor kwei ohnong oh awam hanmur poriptimur.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Gure tit gar hat pat han ohnong awam hanmur ma poripti oh mohmur. Gur Got ohe apop atendeipti kwei tan ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh arpin awam na tukeriptimur. Ohe tan tei apop ma asariya ohe winnong rim awam tukeriyamur riyahanoh oh arpin awam tukeriyamur riptimur.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ma ripti han gur kin kwi hat pati hatin hat patim giripti han bapmur. De han oh isip hat pat. Got ohe apop ma atendeipti tan oh isip hat patda da ohe hrep apop gar ma asariyanong asoh isip hat pat. Basra. Atendeipti tannong oh isip hat patin ohe hrep pat han apopnong asoh ayah deipatmur.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Gur dahenmur. Got ohe apop atendeipti tan ohe win rim awam tukeriyahan orhe tei apop atendeipti ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Got ohe ap yawar ohe win rim awam tukeriyahanhe orhorsi pat ap ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Aw tei ohe win rim awam tukeriyahan aw tei mahat pat han ohsi tap mat awam tukeripti ma hapat dahatinmur.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap gure boknong ruumsup hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gur tohan pa saman erer oh dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawanong ma mandapti oh mamarumur. Tit oh gur hanip bokdus asoh sapri. Meng arpima sanmur. Tit oh hinhina mat paptenmur. Tit oh arpin dasi paptenmur. Ama sawa meng muk oh tap mar pomar paptenmur.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Gure ma ihapti oh kin kwisi hatin hat patim mandap pinggit pisapti bap gurmur. Gur sawa isipnong amkara gar sawanong isip mar ma dindeipti oh mama ohe tan haptimur. Guragure tom san tem oh gimgim oh pathan na dapti hano rim pomat hirmar mandam daptimur. Isip na dapti han oh kamer oh pathanoh hirmar na mandama ohsi daptimur.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Parisio sawa am hat pati hano gur pang yotsi hat ma mengripti han guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan hinhinsi han bap gurmuro. Gur guragure tom san oh teidapat pomat gahmara huhun tambor oh hirmar mandaptimur. Mandama has yahnap mar sariptimur. Indeipti orhor mutuh ohe nuntup oh patin orhor mandaptimur. Ma ihapti oh guragure ina teidapat yah hat sapti han hatin sapti orhor gure da mutuh oh erer datin ohe danong isip hat ma sapti dao guragure dahat pat danongwi hat sapti dao ohwi teip hat patim ihat sapti han bap gurmur.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Kin kwisi hat pati han Parisi gur mutuh ohonri gahmar hirdeipti ina teidapathe yah hat paten inasi hat pateprohemur.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti han bap guroh guragure boknong batbet datipri ohoh ihan gur hinhinsi han bap gurmuro. Gur hanip haputperhan sein sara gwarnong haswi hat ha patenoh rim gusdeipti hatin hat pati han bap gurmur. Ama gusdeiya gwar oh teimdapat has hat pat orhora; mutuhdapat tam gipo geten gio ohwi patmur.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Gur amaru hat patin ihir wanahayanoh yah hat sapti han bap hatin hat pati orhor mutuhdapat dasuh dao er hat sapti dao ohwi isip hat patim ihat saptimur pongop.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Porpat Jisas oh Parisio ihirnong Parisio sawa meng am hat pati hano gur pang yotsi hat mengripti ohoh ihan gur Got orhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hat pati han bap gurmuro. Ihat pati ohoh ihan guragurhe hinhinsi hatipri han bap gurmuro. Gure tit ma er hat sapti oh mohmur. Gur Dir rih ma sutpa propet ire tam gip ap ahayao imat ap yah mat ahama pomat pisaptin dirnong ire meng amrapti han bap ma hapat ha napotingwe rim ihat sapti han bap gurmur.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Gur Dir awher ihirsi tap hat patesheneng ire ma propet ihirnong sushe da oh dir na hashenengmur riptimur.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Gur ihat ripti orhor gur dasuh haptimur. Gure ma er hat sapti moh arpin rih ranir ire pateshe da hatin hat patim ihat sapti ohoh ihan gur arpin ire puh hat patim orhor ihat saptimur.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ihat sapti ohoh ihan ranir ire gar er da ma papteshe da oh gin puh gur isip mat pisaptiru pisashenmur.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Gur inapawam bap gurmuro. Ihat pati han bap gurnong Got oh dahanahama Gur eimat er han bapo rim irat has tei ma nahatipra oh de kat tandutipri.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Gur tandutipririm noh propeto sawa meng am nahen hano dakuu hano ihirnongri nadarherpatmur. Nadarhetporhan gur ihirnong sein suyao irat boknong mar sur gardeiyao rotu ap oh kaw boksi suyao aptei apteinong er mat pisayao indeiptimur.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Imat pisapti han bap gur yan ma datipri oh mamarumur. Duung dasi hat pat han Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Gin rih ire ma sushe ohe batbet ohsi; ire puh guragure ma ihapti ohe batbet ohsi puh gure boknongwi mar gur tap mat datiprimur.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Arpin meng napormur. Ama yan ma datipri oh mama pati bap guragur datiprimur pongop.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jisas oh Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong Jerusarem aptei han gur Got ohe meng pot pisashe han propet ihirnong suyao Got ohe mengtei gure patinong darhetporhan ma apriya han ihirnong kweisi suyao ihapti han bap gur hinhin baprano. Noh gurnong ner kakaruk bap supir ire kaspas hrepnong mar yah mat paptiru nahatpor trun dahapat orhor gurdapat Go nuhurnong na inahatiprohmur dahaptimur.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ihan gur amratin. Ihapti han bap gure aptei oh Got oh eimat namdama oh wan teinong sapramur.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Saporhan nohnonghe na wanahaprimur. Na wanaham patina kaput Got orhe mengtei porpat han mohnong Got ohe bapkei dasi mat ha paptenoh napor armi nahatipri tei oh wanahatiprimur.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.