Marcos 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan Jisas oh it rotu apnong rongopri. Rooh han tit bes tan wasi han tit patgopri.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Pathan kat ihir Jisas oh tuperipti dik moh yah matiprohdo. Yah deihanoh tuperipti dik oh na ihapti ohoh ihan oh er hat sapat hanmur potperim wamat angopari.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Wamat patin oh bes tan wasi han ohnong Go apris ire mutuh moh tandeitina pongopri.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Porpat ihirnonghe sawa meng oh Tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri. Potporhan ihir kimirit mandangopri.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Kimirit mandatperhan Jisas oh ire Nuhur ohe danong ham ohe mengnong na amratiprohemur ma dahaya danong oh awamara am hapat heimsi rim da er hangopri. Da er ham hanip ihirnong sam sam mat wamat pisusa bes tan wasi han ohnong Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin bes wa tan oh dirhis poroh bes oh yahnap hat mandangopri.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Yahnap hat mandatporhan Parisi ihir wandeipti ohnong heisup mara kotnong rosa Herot ohsi pati han ihirsi kapkap ama tarmutpa oh. Tarmura Jisas ohe sutin ohe meng oh ama wanin matpa oh.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi atei oh mandama ihir tom hru teinong pipari. Saperhan kuuhan ruumsan ihir ohe kom apingopari.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Gariri mong ma pati kuuhano Juda mong ma pati kuuhano Jerusarem ap mutuh pati kuuhano Itumia mong ma pati kuuhano tom Jodan han tan ma pati kuuhano Saidono Taiao ama mong ma pati kuuhano among among ma pati kuuhan ihir Jisas ohe ma ihpat meng oh amrama han isip isip tit apingopari.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Mamen matperhan mongsup oh ga at pat han ihir aprisa Jisas ohe duup oh bos hamnong mar timongopari. Timapti ihir akit mengtei Jisas ohnong Go Got ohe brermuro pongopari.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Potperhan oh Gur nohnong oh ama han ohe brermur napor tirip hapri. Kimirinmur por baso por indeingopri.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ihama Jisaso ihir yei mutuhnong ruhpari. Rusa orhe ambutin han ihirnongwi Gur nohe pat teinong moh apris tap tei hatinmur potporhan ihir ohe pat tei sus tap tei hatpari.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Tap tei hatperhan oh nathei han ihirnong Gin gur nohsi tap hat sashen han hama norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer hama
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 mongsup ga at pat ire mongsup ga aperiyao ihat sashen han bapo rim kis naham win natiprohmur pora kis mar ire win angopri.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ama nathei han ire win ma atip oh tit Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Tit han Jemis ohmur. Tit han Jon ohmur. Ama yot ihit Sebedi ohe mon yot ihitmur. Ihitnong oh wan win Boanesis ama potip oh. Boanesis ma porishe oh minggihim mona ma porishe oh. Ite meng riya oh kasipwi hama minggihim hatin hat meng riptio rim minggihim mona potipmur.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ihtiporhan tit han oh Andru ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur. Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Tadias ohmur. Tit oh Saimon Serot ohmur.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Tit oh Judas Iskariot ohmur. Judas Iskariot oh Jisas ohnong nang hatip han ohmur. Ama nathei han ihirnong Jisas ohhe kis mar win angopri.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ihama Jisaso irair it yei mutuh oh patimdapat yei mutuh mandama it ap mutuhnong waihpari. Wasa ap rosa patin kuuhan isip isip tit it tarmungopari. Tarmutperhan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi den oh kinhat daro damo hatin ina hatpari.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Kinhat den din ina hatperhan supir itapir taptem ihir amrapti Oh da ban taham da timbas hat patin ihat sapat moho rima ambur apingopari.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Kopen ambur apriptin sawa meng am hat pati han ihir Jerusarem apteidapat apingopari. Aprisa Wa. Jisas ohe mama ihpat moh Got ohe kasipsi ihpatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmuro por indeingopari.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Imtiperhan Jisas oh Gur nohe duupnong moh aprinmur potporhan ihir ohe duupnong saperhan oh paham mengtei meng tit pongopri. Satan oh orhe han ihirnong hanip mutuh patin Gin go ga taper sona potiprohda. Basra. Orhe hano rim na potiprohmur.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Tap aptei yot gutagut tam tuker gusuyahanhe gurangur tap hat na pateprimur. Timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm tap han gurangur na ihaptimur.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ihat orhor Satan oh orhe nita ihirsi tam tuker gusuyahanoh irairnong na patem tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm orhe han ire ga na apetiprohmur. Ihtin ohoh ihan nohnong oh Satan ohe kasip ohsi patin na indeipat ma hapat dahenmur.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Mohnong dahenmur. Kasip han ohe erer oh adatpera daham be ap ros adariptida. Basra. Orhornongri nang bok mat sar mandapti orhe erer oh adariptimur. Amaru hat orhor noh kasip han Satan ohnong nang bok mat sara indeipatmur.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Gur er hat son ohe da tit hayao Got ohnong dasei meng poriyao hayahanoh ama ihya ohe yan oh dat namdatin ina hat patmura;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh dat na namdatin ina hat patmur. Ohe pe oh wamtiprimur.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Ihir Go mongsup ohe kasip ohsi patim ihat tamreipatmur potperhan oh ama meng oh pongopri.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jisas oh kuuhan ihirnong meng por am deipatin orhe supo orhe nap gapiniro ihir apingopari. Aprisa kot teimdapat Jisas oh nure patinong ha maronoh por meng darhengopari.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Meng darhetperhan han isip ma Jisas ohnong porpermat pati han ihir Jisas ohnong Go amratin. Gwe Suao arwaniro ihir aprisa kot tei maroh gosi mengitperim naminhan patiri pongopari.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Potperhan oh Nohe emo nap gapiniro oh de ihira pora
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 ohnong porpermat pati han ihirnong wandeipat Gur moh wamtin. Nohe emhero nohsi taptemo gur diradir mama pati ohmur.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Got ohe dahapat danong ma dindeipti guroh nohe nap nanip kuunango wanango emhero gurmur pongopri.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.