Marcos 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan Jisas oh it rotu apnong rongopri. Rooh han tit bes tan wasi han tit patgopri.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Pathan kat ihir Jisas oh tuperipti dik moh yah matiprohdo. Yah deihanoh tuperipti dik oh na ihapti ohoh ihan oh er hat sapat hanmur potperim wamat angopari.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Wamat patin oh bes tan wasi han ohnong Go apris ire mutuh moh tandeitina pongopri.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Porpat ihirnonghe sawa meng oh Tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri. Potporhan ihir kimirit mandangopri.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Kimirit mandatperhan Jisas oh ire Nuhur ohe danong ham ohe mengnong na amratiprohemur ma dahaya danong oh awamara am hapat heimsi rim da er hangopri. Da er ham hanip ihirnong sam sam mat wamat pisusa bes tan wasi han ohnong Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin bes wa tan oh dirhis poroh bes oh yahnap hat mandangopri.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Yahnap hat mandatporhan Parisi ihir wandeipti ohnong heisup mara kotnong rosa Herot ohsi pati han ihirsi kapkap ama tarmutpa oh. Tarmura Jisas ohe sutin ohe meng oh ama wanin matpa oh.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi atei oh mandama ihir tom hru teinong pipari. Saperhan kuuhan ruumsan ihir ohe kom apingopari.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Gariri mong ma pati kuuhano Juda mong ma pati kuuhano Jerusarem ap mutuh pati kuuhano Itumia mong ma pati kuuhano tom Jodan han tan ma pati kuuhano Saidono Taiao ama mong ma pati kuuhano among among ma pati kuuhan ihir Jisas ohe ma ihpat meng oh amrama han isip isip tit apingopari.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 — ausente —
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 — ausente —
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Mamen matperhan mongsup oh ga at pat han ihir aprisa Jisas ohe duup oh bos hamnong mar timongopari. Timapti ihir akit mengtei Jisas ohnong Go Got ohe brermuro pongopari.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Potperhan oh Gur nohnong oh ama han ohe brermur napor tirip hapri. Kimirinmur por baso por indeingopri.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Ihama Jisaso ihir yei mutuhnong ruhpari. Rusa orhe ambutin han ihirnongwi Gur nohe pat teinong moh apris tap tei hatinmur potporhan ihir ohe pat tei sus tap tei hatpari.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Tap tei hatperhan oh nathei han ihirnong Gin gur nohsi tap hat sashen han hama norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer hama
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 mongsup ga at pat ire mongsup ga aperiyao ihat sashen han bapo rim kis naham win natiprohmur pora kis mar ire win angopri.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ama nathei han ire win ma atip oh tit Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Tit han Jemis ohmur. Tit han Jon ohmur. Ama yot ihit Sebedi ohe mon yot ihitmur. Ihitnong oh wan win Boanesis ama potip oh. Boanesis ma porishe oh minggihim mona ma porishe oh. Ite meng riya oh kasipwi hama minggihim hatin hat meng riptio rim minggihim mona potipmur.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ihtiporhan tit han oh Andru ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur. Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Tadias ohmur. Tit oh Saimon Serot ohmur.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Tit oh Judas Iskariot ohmur. Judas Iskariot oh Jisas ohnong nang hatip han ohmur. Ama nathei han ihirnong Jisas ohhe kis mar win angopri.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ihama Jisaso irair it yei mutuh oh patimdapat yei mutuh mandama it ap mutuhnong waihpari. Wasa ap rosa patin kuuhan isip isip tit it tarmungopari. Tarmutperhan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi den oh kinhat daro damo hatin ina hatpari.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kinhat den din ina hatperhan supir itapir taptem ihir amrapti Oh da ban taham da timbas hat patin ihat sapat moho rima ambur apingopari.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Kopen ambur apriptin sawa meng am hat pati han ihir Jerusarem apteidapat apingopari. Aprisa Wa. Jisas ohe mama ihpat moh Got ohe kasipsi ihpatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmuro por indeingopari.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Imtiperhan Jisas oh Gur nohe duupnong moh aprinmur potporhan ihir ohe duupnong saperhan oh paham mengtei meng tit pongopri. Satan oh orhe han ihirnong hanip mutuh patin Gin go ga taper sona potiprohda. Basra. Orhe hano rim na potiprohmur.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Tap aptei yot gutagut tam tuker gusuyahanhe gurangur tap hat na pateprimur. Timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm tap han gurangur na ihaptimur.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ihat orhor Satan oh orhe nita ihirsi tam tuker gusuyahanoh irairnong na patem tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm orhe han ire ga na apetiprohmur. Ihtin ohoh ihan nohnong oh Satan ohe kasip ohsi patin na indeipat ma hapat dahenmur.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Mohnong dahenmur. Kasip han ohe erer oh adatpera daham be ap ros adariptida. Basra. Orhornongri nang bok mat sar mandapti orhe erer oh adariptimur. Amaru hat orhor noh kasip han Satan ohnong nang bok mat sara indeipatmur.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Gur er hat son ohe da tit hayao Got ohnong dasei meng poriyao hayahanoh ama ihya ohe yan oh dat namdatin ina hat patmura;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh dat na namdatin ina hat patmur. Ohe pe oh wamtiprimur.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ihir Go mongsup ohe kasip ohsi patim ihat tamreipatmur potperhan oh ama meng oh pongopri.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jisas oh kuuhan ihirnong meng por am deipatin orhe supo orhe nap gapiniro ihir apingopari. Aprisa kot teimdapat Jisas oh nure patinong ha maronoh por meng darhengopari.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Meng darhetperhan han isip ma Jisas ohnong porpermat pati han ihir Jisas ohnong Go amratin. Gwe Suao arwaniro ihir aprisa kot tei maroh gosi mengitperim naminhan patiri pongopari.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Potperhan oh Nohe emo nap gapiniro oh de ihira pora
33 Então Jesus perguntou:
34 ohnong porpermat pati han ihirnong wandeipat Gur moh wamtin. Nohe emhero nohsi taptemo gur diradir mama pati ohmur.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Got ohe dahapat danong ma dindeipti guroh nohe nap nanip kuunango wanango emhero gurmur pongopri.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.