Marcos 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan Jisas oh it rotu apnong rongopri. Rooh han tit bes tan wasi han tit patgopri.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Pathan kat ihir Jisas oh tuperipti dik moh yah matiprohdo. Yah deihanoh tuperipti dik oh na ihapti ohoh ihan oh er hat sapat hanmur potperim wamat angopari.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Wamat patin oh bes tan wasi han ohnong Go apris ire mutuh moh tandeitina pongopri.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Porpat ihirnonghe sawa meng oh Tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri. Potporhan ihir kimirit mandangopri.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Kimirit mandatperhan Jisas oh ire Nuhur ohe danong ham ohe mengnong na amratiprohemur ma dahaya danong oh awamara am hapat heimsi rim da er hangopri. Da er ham hanip ihirnong sam sam mat wamat pisusa bes tan wasi han ohnong Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin bes wa tan oh dirhis poroh bes oh yahnap hat mandangopri.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Yahnap hat mandatporhan Parisi ihir wandeipti ohnong heisup mara kotnong rosa Herot ohsi pati han ihirsi kapkap ama tarmutpa oh. Tarmura Jisas ohe sutin ohe meng oh ama wanin matpa oh.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Gahan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi atei oh mandama ihir tom hru teinong pipari. Saperhan kuuhan ruumsan ihir ohe kom apingopari.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Gariri mong ma pati kuuhano Juda mong ma pati kuuhano Jerusarem ap mutuh pati kuuhano Itumia mong ma pati kuuhano tom Jodan han tan ma pati kuuhano Saidono Taiao ama mong ma pati kuuhano among among ma pati kuuhan ihir Jisas ohe ma ihpat meng oh amrama han isip isip tit apingopari.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 — ausente —
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Mamen matperhan mongsup oh ga at pat han ihir aprisa Jisas ohe duup oh bos hamnong mar timongopari. Timapti ihir akit mengtei Jisas ohnong Go Got ohe brermuro pongopari.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Potperhan oh Gur nohnong oh ama han ohe brermur napor tirip hapri. Kimirinmur por baso por indeingopri.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Ihama Jisaso ihir yei mutuhnong ruhpari. Rusa orhe ambutin han ihirnongwi Gur nohe pat teinong moh apris tap tei hatinmur potporhan ihir ohe pat tei sus tap tei hatpari.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Tap tei hatperhan oh nathei han ihirnong Gin gur nohsi tap hat sashen han hama norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer hama
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 mongsup ga at pat ire mongsup ga aperiyao ihat sashen han bapo rim kis naham win natiprohmur pora kis mar ire win angopri.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ama nathei han ire win ma atip oh tit Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur.
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Tit han Jemis ohmur. Tit han Jon ohmur. Ama yot ihit Sebedi ohe mon yot ihitmur. Ihitnong oh wan win Boanesis ama potip oh. Boanesis ma porishe oh minggihim mona ma porishe oh. Ite meng riya oh kasipwi hama minggihim hatin hat meng riptio rim minggihim mona potipmur.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ihtiporhan tit han oh Andru ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur. Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Tadias ohmur. Tit oh Saimon Serot ohmur.
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Tit oh Judas Iskariot ohmur. Judas Iskariot oh Jisas ohnong nang hatip han ohmur. Ama nathei han ihirnong Jisas ohhe kis mar win angopri.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Ihama Jisaso irair it yei mutuh oh patimdapat yei mutuh mandama it ap mutuhnong waihpari. Wasa ap rosa patin kuuhan isip isip tit it tarmungopari. Tarmutperhan Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirsi den oh kinhat daro damo hatin ina hatpari.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Kinhat den din ina hatperhan supir itapir taptem ihir amrapti Oh da ban taham da timbas hat patin ihat sapat moho rima ambur apingopari.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Kopen ambur apriptin sawa meng am hat pati han ihir Jerusarem apteidapat apingopari. Aprisa Wa. Jisas ohe mama ihpat moh Got ohe kasipsi ihpatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmuro por indeingopari.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Imtiperhan Jisas oh Gur nohe duupnong moh aprinmur potporhan ihir ohe duupnong saperhan oh paham mengtei meng tit pongopri. Satan oh orhe han ihirnong hanip mutuh patin Gin go ga taper sona potiprohda. Basra. Orhe hano rim na potiprohmur.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Tap aptei yot gutagut tam tuker gusuyahanhe gurangur tap hat na pateprimur. Timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm tap han gurangur na ihaptimur.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ihat orhor Satan oh orhe nita ihirsi tam tuker gusuyahanoh irairnong na patem tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm orhe han ire ga na apetiprohmur. Ihtin ohoh ihan nohnong oh Satan ohe kasip ohsi patin na indeipat ma hapat dahenmur.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Mohnong dahenmur. Kasip han ohe erer oh adatpera daham be ap ros adariptida. Basra. Orhornongri nang bok mat sar mandapti orhe erer oh adariptimur. Amaru hat orhor noh kasip han Satan ohnong nang bok mat sara indeipatmur.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Gur er hat son ohe da tit hayao Got ohnong dasei meng poriyao hayahanoh ama ihya ohe yan oh dat namdatin ina hat patmura;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Yahsup ohnong dasei deiyahanoh ama ohe yan oh dat na namdatin ina hat patmur. Ohe pe oh wamtiprimur.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Ihir Go mongsup ohe kasip ohsi patim ihat tamreipatmur potperhan oh ama meng oh pongopri.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Jisas oh kuuhan ihirnong meng por am deipatin orhe supo orhe nap gapiniro ihir apingopari. Aprisa kot teimdapat Jisas oh nure patinong ha maronoh por meng darhengopari.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Meng darhetperhan han isip ma Jisas ohnong porpermat pati han ihir Jisas ohnong Go amratin. Gwe Suao arwaniro ihir aprisa kot tei maroh gosi mengitperim naminhan patiri pongopari.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Potperhan oh Nohe emo nap gapiniro oh de ihira pora
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ohnong porpermat pati han ihirnong wandeipat Gur moh wamtin. Nohe emhero nohsi taptemo gur diradir mama pati ohmur.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Got ohe dahapat danong ma dindeipti guroh nohe nap nanip kuunango wanango emhero gurmur pongopri.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.