Lucas 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan kuuhan ruumsan ruumsannap tit Jisas ohe meng oh amratperim apris tambokor hahtar goshat mandangopari. Ihat patin Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Parisi ire bret ma pipirpat han ohsi nahatipririm gur ongeng taham potahat patenmur. Noh gurnong ire bret pipirpat han ohsi nahatipri ma napor oh ire damdapat tit dahapti atem teimdapat tit meng ripti ihat yot da hapti ohe tan hatipririm potahat patenmur napormur.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mohnong dahenmur. Hanip ire reman amkat ma papti da oh gonsi pitap teinong amtiporhan wamar am hatiprimur.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Ma ihapri oh kut dus ahar ripti menghe mong da tei pat hatipramur. Ap taremdapat ma ahar ripti menghe pitap tei kamdapat pitap teinong mar rim utperhan amratiprimur pongopri.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Giporpat Jisas oh Norhe han gur norhe ma napotiproh meng moh dahenmur. Hanip ihir ina teinongwi niptimur. Haputperhan danong nasutin oh da na nasupti ohoh ihan ina teimdapatwi nipti bap ihirnong kasa hapri.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Got oh ina teisi; dasi tap mat nima da oh batbet dar patepri ohe irat has teinong nahatin han ohnong kasa hat patenmur. Ama inahat nitin han orhornongwi kasa hat patenmur.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ner twitwi ihirnong dahenmur. Ama ner gar ihirnong mohotper riyahanoh sup tan titwi ner gar hanen oh mohoptimur. Na dahatin ner gar orhor Got orhor dahat patin suptimur.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Hanip dire kak batnonghe sam am hatper na dahapti han orhor Got orhor sam am hat patmur. Hanip dire na dahapti ner gar oh Got orhor am ham yahnap hanmur porpat ohoh ihan hanip dirnong oh atnap isip yahnap hanmur napor yahnap mat orhor napapatmur. Got oh yahnap hanmur napor napapat ohoh ihan gur ina teimdapat ma nipti han ihirnonghe kasa hapri pongopri.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Jisas oh giporpat Han gur ihirnong na kasa ham Nohri Jisas orhe nita ham ihat sapatmur rit sayahanoh ama ihat saya han gurnong oh Hanip Brer noh at Got orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihirmur potipramur.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Ihirnong kasa ham ire kintei Jisas ohnong nuhur hanhanmur riyahanoh Nohhe gurnong at orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihir basmur. Noh ihirnong hanhanmur potipramur.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Gin gur mohnong dahenmur. Gur Hanip Brer nohnong dasei meng napor inahayahanoh ama inahaya ohe pe er yan oh Got oh dat namdatin ina hat patmur. Got ohe Yahsup ohnong dasei mar indeiyahanoh ama indeiya ohe pe er yan oh dat na namdatiprohmur.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Hanip ihir gurnong Maihir Jisas ohe nita han bapmur napor gurnong nambur dahanahatinmat rotu apnongdo gapman ohe atamreipti han ire duupnongdo napisayahanoh gur Epe. Dire boknong meng ma nahatiprohe oh dir kian meng sa potiprohe daham da darhetipri.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Napisus dahanahaptin orhor Got orhe Yahsup oh gurnong Mama meng moh potina napor rit natiprohmur pongopri.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Gahan kuuhan ruumsan tarmut pati mutuhdapat tit han tit Jisas ohnong Tisa. Go norhe nanip ohnong potinmur. At ohe pan erer oh oh ruumsannap mat papat ohoh ihan go Kat tit nangga ohnong apin potinmur pongopri.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Potporhan Jisas oh Mona. Nohri erer oh sama hanip nitat mar napin han basmur pongopri.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Giporpat ama kuuhan gonsi ihirnong Gur dahenmur. Erer ruumsansi ma pati ohe pe oh yah hat indin dasi na haptimur. Ihapti ohoh ihan gur Erer oh nohwi ruumsan mat orhorwi datpora dahapti ohe danong oh nahatiprarim gur potahat patenmur pongopri.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Giporpat ihir erer oh dar ruumsansi hatpora dahapti ohe danong oh hatipririm mama paham mengnong moh dahatinmur.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Timdiporhan oh Noh den dam ruumsan tima moh ohe pe oh noh ihsen ruumsan titsi datiprawa dahama Gin itin ap oh timbas hat pat moh noh kinhatiproh sa dahapat
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ihan noh erer it pat ap morhor urkamat sara ap isip mat yah mat orhor hatpora. Ham mamen deipat norhe wito den erer oh apnong moh mat sara ama ohe pe oh yah hat pateprawa.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Hapat Gin nohhe erer mohsi yahnap hat orhorwi patru hat patepra han hah ma hapat daham tuper tongnopat deno wain tomo dam amam ham orhorwi dam patepra ma hapat ama dahatip oh.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Dahatporhan Got oh Go noh erer ruumsansi moh yah hat patepramur ma dahapat han go da huut patin ihpat ohoh. Gin mama kwi hatiproh kwitem morhor haputporhan gwe da oh nambur napisaprohemur. Napisaperhan gwe tap tei mat ma sarpat erer oh gorhor na wamtipramur. Wan han ihir nabisei matiprimur pongopri.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Giporpat Gur Got ohe napapindin teinong na kamah hapti kakdah ohe erer datin danong ham isip mat pisapti han gurnong ama paham meng mama naporru nahatipra han bap gurmur pongopri.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Kuuhan gonsi ihirnong ama meng oh porpat orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Nure ma indipri oh nuhur den oh kinhat sa indeipri. Watah andin oh kinhat sa indipri daham da trun trun darher ruumsup hapri.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Gin de han oh isip hat pat. Dire mama pati oh isip hat patda da den oh isip hat pat. Gin mama pati ina moh isip hat patda da ina teimdapat ma aripti watah oh isip hat pat. Basra. Ina tei ma pat erer oh isip hat na patmur. Hanip dire da ma patinong oh isip hat patmur.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Gur ner ire ma patinong oh dahenmur. Ihir den gonoyao den ruprup mat sariyao den ruprup mat itin ap hayao na haptimur. Na ihapti orhor Got orhor den agonom pandepatmur. Got ohe ner win timbas han bap ihirnong indeipat moh hanip winsi bap dirnong atnap imat napapat ma hapat dahenmur.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Gur Epe. Noh kinkin hatwi sa patepra daham da darher ruumsup hayahanoh ama ihya ohe pe oh guragure indinnong asoh gar tit dip matin hatinda. Basra. Gur gar tit na dip matin ina hat patimur.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Gur ama gar ohnong na imtin ina hat pati ohoh ihan gur Nuhur kinhat indiprohe sa daham da darhetin ohe danong oh trun hapri.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Gur unuh gwe ma timapatnong dahenmur. Unuh gwe ihir timapti irair tamreima watah hama ariptida. Basra. Na ihapti orhora; ire boknong yahnap hat patimur. Kakhan Soromon ohe watah yahnap aro awataham orhor yahnap hat ma patesuh oh mama unuh gwe yahnap ire hrepdapat hat patesuhmur.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Unuh oh ginwi marporhan kimsi kutwidapat pera irat tei saripti han moh Got orhor it watah yahsi deipatmur. Ama imat na paten han garnong oh indeipat ohoh ihan hanip gur Nuhurnong atnap andin ohe watahsi nahat napapat ma hapat dahenmur. Gur Oh imat napapatwa na dahapti ohoh ihan gure Got ohnong Inahatin hatin hanwa ma dahapti oh garpok hat patmur.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 — ausente —
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 — ausente —
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Gurnong oh at Got orhe napapat hrepnong naham Gin gur mihat ha songwe ma dahapat danong ohri hat inpera daham ama ohe danong ohwi isip hat sashenmur. Ihat ma sapti han bap gurnong oh Got orhor ama erer oh gon naprisipramur pongopri.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Giporpat Jisas oh orhe han ihirnong Norhe han pang han gurnong oh at Got orhe napapindin hrepnong naham Norhorsi paten ohe da oh ihirnong apriprawa dahat pat ohoh ihan gur na napriprakin daham da er hapri. Napriprawa daham da yah hatwi patenmur.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ihat patim guragure erer oh wan han ihirsi mani ohsi mohoma ama mani ohsi hatip hat pati kuuhan ihirnong panggeinmur. Imat panggeipti aw tei mahathe guragure yah han erer oh ruprup mat kasip ung na turkatin ung oh mit sarinmur. Aw tei ohe yah han erer ohot ma saripti erer oh timbas haho gapah han ihir dariyao daskein ihir dam timbas deiyo na matin han sariptimur.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Guragure yah erer oh ruprup mat ma saripti tei oh guragure dahe atei patmur pongopri.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Giporpat Jisas oh Gur norhe natamreindin oh natamreindinmat watah aro ram has maro mamen tahat patin nohe natamreindin oh tit natamreindin oh pat hatporhan gur mamen tahat patimdapat ama tamreindin oh natamreindinmur.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Gurnong nohe natamreindin oh mamen tahat patinmur ma napor oh mama atamreipti han bap ire atamreindinmat ma mamen tahat patiru hat orhor gurhe norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat patinmur. Ihiroh Nure hanipyah oh kuu kopen dara den isip temar dapti teinong sus pat ohoh ihan gin apriprohkin daham atamreindinmat mamen taham wamat patimur. Wamat patin oh apris ap gwatei moh kang kang potporhan ihir kapkap ap adapuptimur.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Imat atamreindinmat na timam mamen tahat wamat patin apris ihirnong Gur ihat ma pati oh yahmuro. Guragure ihat pati ohe pe oh yah yan datiprohemuro potiprohmur. Pora orhordapat tamreipti ohe watah oh ara orhe atamreipti bap ihirnong Gin norhe bes teimdapat gurnong den namdiprohmur. Gur tongnotina por den nitat mat asar pandiprohmur. Pandiporhan ihir amam hatiprohemur.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Oh kwi temdo kwit mutuhdo apirhanhe ihir na timam atamreindinmat mamen tahat orhorwi wamat patin oh apris amam matporhan ihir amamsi hatiprohe bap ihirmur. Amaru hat orhor norhe han gur norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat orhorwi patenmur pongopri.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Giporpat ihirnong Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Oh hanhan dei tei oh it apris gapah hahmur.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur pongopri.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Pita oh Hanipyaha. Go paham meng mama napor oh nuhurnongwi ha imtingwe rim ginaporda da mama kuuhan gonsi ihirsi tap mat ha imtingwe rim ginapor por dahamtipri.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Por dahamtiporhan Hanipyah oh Gur mama mengnong dahenmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Susa oh wan mong oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat tamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatipramur.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtipramura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat namdam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur. Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat namdam noh pir ma hapat por sum batbet isip tit mara kat han ire yah hat ma na tamreipti ohe pe batbet datipri ohe tapnong matipramur. Ihtipramur pongopri.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Giporpat atamreipat han oh orhe papat han oh Go norhe natamreindin oh ihat natamreindinmur potporhan oh am hat patim orhor tamreindin han erer oh dara na mamen taham orhe ma porir mengru na iherhanoh papat han oh it apris wamara kawsi suma batbet isipnap matiprohmur.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Atamreipat han oh orhornong papat han ohe atamreindin oh hanhan hat patim atamrei oh er mat atamreim heisup mar sutin ina hatinmat atamreihanoh papat han oh apris ohe tamreirnong wamara sutinnong sutiproh orhor Hanhan hat patim iher moh daham gar mat kapor atiprohmur. Amaru hat orhor Got orhor tihan atamreindin tihan atamreindin isip mat ma napin pat guroh isip mat orhor ihir ha natamreingwe dahapatmur. Isip isipnap mat ma napin pat bap gurhe isip isipnap mat orhorwi ha natamreingwe dahapatmur pongopri.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Giporpat Jisas oh Noh kakdahnong mama apdap oh kuuhan ire er hat sapti ohe er danong andor has mat adarhetin ohe irat has ohsi tap hat apdapmur. Ihan ama has oh Gin orhor has hat sapatnengo dahat patmur.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Norhornong oh ruumsup oh tom napatiriya hatin hat namkatipramur. Ama ohe ruumsup oh namkar ha timbas hatinoh dahapat ohe ruumsup oh namkat orhor napapatin ama ruumsup oh apris namkatporhan norhe ma dahat pat da ruumsup oh timbas hatipramur.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Gur nohnong Oh manap teiwi napapten ohe da ohsiwi apris pat ma hapat dahapri. Basra. Noh nohe danong haya hansi; kakdah orhe danong hat ma pati hansi ite mahaw goshat indin ohe da ohsi tap hat apris patmur.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ama da ohsi apris pat ohoh ihan tap ap ma pati irair hanen patihanhe yitir ihir nohe danong hat patihanoh yot ihitdapat ihirnong mahaw deis. Yot ihit nohe danong hat patihanoh yitir ihirnong mahaw deis ihat saprimur. Gin mama pati orhor ihat patiru pateprimur.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ma ihat patepri oh itapir ihirdapat monher ihirnong mahaw deiprimur. Monher ihirdapat itapir ihirnong mahaw deiprimur. Supir ihirdapat kuunang ihirnong mahaw deiprimur. Kuunang ihirdapat supir ihirnong mahaw deiprimur. Brer ire inapir ihirdapat kuu ropir ihirnong mahaw deiprimur. Kuu ropir ihirdapat brer inapir ihirnong mahaw deiprimur. Ihat patiru pateprimur pongopri.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Jisas oh giporpat ama tarmuriya kuuhan ihirnong Gure ma ihaptinong oh dahenmur. Gur tom rian apriporhan gur wamara Gin tom wandaprohmur riptimur. Giritperhan arpin tom oh wanpatmur.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Apiap ham mong yah hat indinhe hanip guragure ina bok oh dame naham ap tan oh tihih hahhanoh Gin apiap ham mong yah hat indipra ma hapat dahaptimur. Dahatperhan arpin apiap hapatmur.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Gur tom wandon ohe kiso mong apiap hatin ohe kiso oh wamara gin ihtiproh ma hapat daham am hat pati orhor gin nohe mama ihat sapatnong oh gur kianorim wamar orhor na dahapti. Ihan gur Nuhur am hat patimur ma ripti oh gur dasuh hapti han bap gurmur pongopri.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Jisas oh Gur kianorim yah hat son ohe danong oh wamar orhor Moh yah hat son ohe da ma hapat kianorim na dahapti.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Mameng mohnong daham am hatinmur. Tit han tit gonong Gwe ma nohnong inahatir oh gin meng pondeipti han ire duupnong sus pomtiper napor nambur ushanoh mandap sus orhor Watina. Han mohoh nohnong nambur us mohri meng nasama Gin karapus matin naporpat han ohe bes teinong nahatiprohkin. Nahatporhan ohdapat dupsi han ire bes teinong nahatporhan ihir karapus apnong nahatiprikin. Ihan meng pondeipti han ire duupnong na pim patin orhor Meng oh mandap tei morhor pomtipera daham ohnong pora gutagutwi meng pomar mandanmur.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Mandap meng na pomara napisus karapus apnong nahahhanoh opis mohotin ohe yan oh go mohopatin tit sup tan pok tit hatip hahhanoh Gin ha ihtinoh. Gin arpit namdamur. Sonmur napotiprada. Basra. Na ginapora gonsinap yan atporhanwi Gin sona napotipramur pongopri. Ma gipotip oh gin mama pati dik morhor er da oh mandama ha yah hatingwe rim gipotipmur.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.