Lucas 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan kuuhan ruumsan ruumsannap tit Jisas ohe meng oh amratperim apris tambokor hahtar goshat mandangopari. Ihat patin Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Parisi ire bret ma pipirpat han ohsi nahatipririm gur ongeng taham potahat patenmur. Noh gurnong ire bret pipirpat han ohsi nahatipri ma napor oh ire damdapat tit dahapti atem teimdapat tit meng ripti ihat yot da hapti ohe tan hatipririm potahat patenmur napormur.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mohnong dahenmur. Hanip ire reman amkat ma papti da oh gonsi pitap teinong amtiporhan wamar am hatiprimur.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ma ihapri oh kut dus ahar ripti menghe mong da tei pat hatipramur. Ap taremdapat ma ahar ripti menghe pitap tei kamdapat pitap teinong mar rim utperhan amratiprimur pongopri.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Giporpat Jisas oh Norhe han gur norhe ma napotiproh meng moh dahenmur. Hanip ihir ina teinongwi niptimur. Haputperhan danong nasutin oh da na nasupti ohoh ihan ina teimdapatwi nipti bap ihirnong kasa hapri.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Got oh ina teisi; dasi tap mat nima da oh batbet dar patepri ohe irat has teinong nahatin han ohnong kasa hat patenmur. Ama inahat nitin han orhornongwi kasa hat patenmur.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ner twitwi ihirnong dahenmur. Ama ner gar ihirnong mohotper riyahanoh sup tan titwi ner gar hanen oh mohoptimur. Na dahatin ner gar orhor Got orhor dahat patin suptimur.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Hanip dire kak batnonghe sam am hatper na dahapti han orhor Got orhor sam am hat patmur. Hanip dire na dahapti ner gar oh Got orhor am ham yahnap hanmur porpat ohoh ihan hanip dirnong oh atnap isip yahnap hanmur napor yahnap mat orhor napapatmur. Got oh yahnap hanmur napor napapat ohoh ihan gur ina teimdapat ma nipti han ihirnonghe kasa hapri pongopri.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Jisas oh giporpat Han gur ihirnong na kasa ham Nohri Jisas orhe nita ham ihat sapatmur rit sayahanoh ama ihat saya han gurnong oh Hanip Brer noh at Got orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihirmur potipramur.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ihirnong kasa ham ire kintei Jisas ohnong nuhur hanhanmur riyahanoh Nohhe gurnong at orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihir basmur. Noh ihirnong hanhanmur potipramur.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Gin gur mohnong dahenmur. Gur Hanip Brer nohnong dasei meng napor inahayahanoh ama inahaya ohe pe er yan oh Got oh dat namdatin ina hat patmur. Got ohe Yahsup ohnong dasei mar indeiyahanoh ama indeiya ohe pe er yan oh dat na namdatiprohmur.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Hanip ihir gurnong Maihir Jisas ohe nita han bapmur napor gurnong nambur dahanahatinmat rotu apnongdo gapman ohe atamreipti han ire duupnongdo napisayahanoh gur Epe. Dire boknong meng ma nahatiprohe oh dir kian meng sa potiprohe daham da darhetipri.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Napisus dahanahaptin orhor Got orhe Yahsup oh gurnong Mama meng moh potina napor rit natiprohmur pongopri.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Gahan kuuhan ruumsan tarmut pati mutuhdapat tit han tit Jisas ohnong Tisa. Go norhe nanip ohnong potinmur. At ohe pan erer oh oh ruumsannap mat papat ohoh ihan go Kat tit nangga ohnong apin potinmur pongopri.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Potporhan Jisas oh Mona. Nohri erer oh sama hanip nitat mar napin han basmur pongopri.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Giporpat ama kuuhan gonsi ihirnong Gur dahenmur. Erer ruumsansi ma pati ohe pe oh yah hat indin dasi na haptimur. Ihapti ohoh ihan gur Erer oh nohwi ruumsan mat orhorwi datpora dahapti ohe danong oh nahatiprarim gur potahat patenmur pongopri.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Giporpat ihir erer oh dar ruumsansi hatpora dahapti ohe danong oh hatipririm mama paham mengnong moh dahatinmur.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Timdiporhan oh Noh den dam ruumsan tima moh ohe pe oh noh ihsen ruumsan titsi datiprawa dahama Gin itin ap oh timbas hat pat moh noh kinhatiproh sa dahapat
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ihan noh erer it pat ap morhor urkamat sara ap isip mat yah mat orhor hatpora. Ham mamen deipat norhe wito den erer oh apnong moh mat sara ama ohe pe oh yah hat pateprawa.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Hapat Gin nohhe erer mohsi yahnap hat orhorwi patru hat patepra han hah ma hapat daham tuper tongnopat deno wain tomo dam amam ham orhorwi dam patepra ma hapat ama dahatip oh.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Dahatporhan Got oh Go noh erer ruumsansi moh yah hat patepramur ma dahapat han go da huut patin ihpat ohoh. Gin mama kwi hatiproh kwitem morhor haputporhan gwe da oh nambur napisaprohemur. Napisaperhan gwe tap tei mat ma sarpat erer oh gorhor na wamtipramur. Wan han ihir nabisei matiprimur pongopri.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Giporpat Gur Got ohe napapindin teinong na kamah hapti kakdah ohe erer datin danong ham isip mat pisapti han gurnong ama paham meng mama naporru nahatipra han bap gurmur pongopri.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Kuuhan gonsi ihirnong ama meng oh porpat orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Nure ma indipri oh nuhur den oh kinhat sa indeipri. Watah andin oh kinhat sa indipri daham da trun trun darher ruumsup hapri.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Gin de han oh isip hat pat. Dire mama pati oh isip hat patda da den oh isip hat pat. Gin mama pati ina moh isip hat patda da ina teimdapat ma aripti watah oh isip hat pat. Basra. Ina tei ma pat erer oh isip hat na patmur. Hanip dire da ma patinong oh isip hat patmur.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Gur ner ire ma patinong oh dahenmur. Ihir den gonoyao den ruprup mat sariyao den ruprup mat itin ap hayao na haptimur. Na ihapti orhor Got orhor den agonom pandepatmur. Got ohe ner win timbas han bap ihirnong indeipat moh hanip winsi bap dirnong atnap imat napapat ma hapat dahenmur.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Gur Epe. Noh kinkin hatwi sa patepra daham da darher ruumsup hayahanoh ama ihya ohe pe oh guragure indinnong asoh gar tit dip matin hatinda. Basra. Gur gar tit na dip matin ina hat patimur.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Gur ama gar ohnong na imtin ina hat pati ohoh ihan gur Nuhur kinhat indiprohe sa daham da darhetin ohe danong oh trun hapri.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Gur unuh gwe ma timapatnong dahenmur. Unuh gwe ihir timapti irair tamreima watah hama ariptida. Basra. Na ihapti orhora; ire boknong yahnap hat patimur. Kakhan Soromon ohe watah yahnap aro awataham orhor yahnap hat ma patesuh oh mama unuh gwe yahnap ire hrepdapat hat patesuhmur.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Unuh oh ginwi marporhan kimsi kutwidapat pera irat tei saripti han moh Got orhor it watah yahsi deipatmur. Ama imat na paten han garnong oh indeipat ohoh ihan hanip gur Nuhurnong atnap andin ohe watahsi nahat napapat ma hapat dahenmur. Gur Oh imat napapatwa na dahapti ohoh ihan gure Got ohnong Inahatin hatin hanwa ma dahapti oh garpok hat patmur.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 — ausente —
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 — ausente —
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Gurnong oh at Got orhe napapat hrepnong naham Gin gur mihat ha songwe ma dahapat danong ohri hat inpera daham ama ohe danong ohwi isip hat sashenmur. Ihat ma sapti han bap gurnong oh Got orhor ama erer oh gon naprisipramur pongopri.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Giporpat Jisas oh orhe han ihirnong Norhe han pang han gurnong oh at Got orhe napapindin hrepnong naham Norhorsi paten ohe da oh ihirnong apriprawa dahat pat ohoh ihan gur na napriprakin daham da er hapri. Napriprawa daham da yah hatwi patenmur.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ihat patim guragure erer oh wan han ihirsi mani ohsi mohoma ama mani ohsi hatip hat pati kuuhan ihirnong panggeinmur. Imat panggeipti aw tei mahathe guragure yah han erer oh ruprup mat kasip ung na turkatin ung oh mit sarinmur. Aw tei ohe yah han erer ohot ma saripti erer oh timbas haho gapah han ihir dariyao daskein ihir dam timbas deiyo na matin han sariptimur.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Guragure yah erer oh ruprup mat ma saripti tei oh guragure dahe atei patmur pongopri.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Giporpat Jisas oh Gur norhe natamreindin oh natamreindinmat watah aro ram has maro mamen tahat patin nohe natamreindin oh tit natamreindin oh pat hatporhan gur mamen tahat patimdapat ama tamreindin oh natamreindinmur.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Gurnong nohe natamreindin oh mamen tahat patinmur ma napor oh mama atamreipti han bap ire atamreindinmat ma mamen tahat patiru hat orhor gurhe norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat patinmur. Ihiroh Nure hanipyah oh kuu kopen dara den isip temar dapti teinong sus pat ohoh ihan gin apriprohkin daham atamreindinmat mamen taham wamat patimur. Wamat patin oh apris ap gwatei moh kang kang potporhan ihir kapkap ap adapuptimur.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Imat atamreindinmat na timam mamen tahat wamat patin apris ihirnong Gur ihat ma pati oh yahmuro. Guragure ihat pati ohe pe oh yah yan datiprohemuro potiprohmur. Pora orhordapat tamreipti ohe watah oh ara orhe atamreipti bap ihirnong Gin norhe bes teimdapat gurnong den namdiprohmur. Gur tongnotina por den nitat mat asar pandiprohmur. Pandiporhan ihir amam hatiprohemur.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Oh kwi temdo kwit mutuhdo apirhanhe ihir na timam atamreindinmat mamen tahat orhorwi wamat patin oh apris amam matporhan ihir amamsi hatiprohe bap ihirmur. Amaru hat orhor norhe han gur norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat orhorwi patenmur pongopri.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Giporpat ihirnong Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Oh hanhan dei tei oh it apris gapah hahmur.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur pongopri.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Pita oh Hanipyaha. Go paham meng mama napor oh nuhurnongwi ha imtingwe rim ginaporda da mama kuuhan gonsi ihirsi tap mat ha imtingwe rim ginapor por dahamtipri.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Por dahamtiporhan Hanipyah oh Gur mama mengnong dahenmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Susa oh wan mong oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat tamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatipramur.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtipramura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat namdam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur. Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat namdam noh pir ma hapat por sum batbet isip tit mara kat han ire yah hat ma na tamreipti ohe pe batbet datipri ohe tapnong matipramur. Ihtipramur pongopri.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Giporpat atamreipat han oh orhe papat han oh Go norhe natamreindin oh ihat natamreindinmur potporhan oh am hat patim orhor tamreindin han erer oh dara na mamen taham orhe ma porir mengru na iherhanoh papat han oh it apris wamara kawsi suma batbet isipnap matiprohmur.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Atamreipat han oh orhornong papat han ohe atamreindin oh hanhan hat patim atamrei oh er mat atamreim heisup mar sutin ina hatinmat atamreihanoh papat han oh apris ohe tamreirnong wamara sutinnong sutiproh orhor Hanhan hat patim iher moh daham gar mat kapor atiprohmur. Amaru hat orhor Got orhor tihan atamreindin tihan atamreindin isip mat ma napin pat guroh isip mat orhor ihir ha natamreingwe dahapatmur. Isip isipnap mat ma napin pat bap gurhe isip isipnap mat orhorwi ha natamreingwe dahapatmur pongopri.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Giporpat Jisas oh Noh kakdahnong mama apdap oh kuuhan ire er hat sapti ohe er danong andor has mat adarhetin ohe irat has ohsi tap hat apdapmur. Ihan ama has oh Gin orhor has hat sapatnengo dahat patmur.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Norhornong oh ruumsup oh tom napatiriya hatin hat namkatipramur. Ama ohe ruumsup oh namkar ha timbas hatinoh dahapat ohe ruumsup oh namkat orhor napapatin ama ruumsup oh apris namkatporhan norhe ma dahat pat da ruumsup oh timbas hatipramur.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Gur nohnong Oh manap teiwi napapten ohe da ohsiwi apris pat ma hapat dahapri. Basra. Noh nohe danong haya hansi; kakdah orhe danong hat ma pati hansi ite mahaw goshat indin ohe da ohsi tap hat apris patmur.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ama da ohsi apris pat ohoh ihan tap ap ma pati irair hanen patihanhe yitir ihir nohe danong hat patihanoh yot ihitdapat ihirnong mahaw deis. Yot ihit nohe danong hat patihanoh yitir ihirnong mahaw deis ihat saprimur. Gin mama pati orhor ihat patiru pateprimur.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ma ihat patepri oh itapir ihirdapat monher ihirnong mahaw deiprimur. Monher ihirdapat itapir ihirnong mahaw deiprimur. Supir ihirdapat kuunang ihirnong mahaw deiprimur. Kuunang ihirdapat supir ihirnong mahaw deiprimur. Brer ire inapir ihirdapat kuu ropir ihirnong mahaw deiprimur. Kuu ropir ihirdapat brer inapir ihirnong mahaw deiprimur. Ihat patiru pateprimur pongopri.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jisas oh giporpat ama tarmuriya kuuhan ihirnong Gure ma ihaptinong oh dahenmur. Gur tom rian apriporhan gur wamara Gin tom wandaprohmur riptimur. Giritperhan arpin tom oh wanpatmur.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Apiap ham mong yah hat indinhe hanip guragure ina bok oh dame naham ap tan oh tihih hahhanoh Gin apiap ham mong yah hat indipra ma hapat dahaptimur. Dahatperhan arpin apiap hapatmur.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Gur tom wandon ohe kiso mong apiap hatin ohe kiso oh wamara gin ihtiproh ma hapat daham am hat pati orhor gin nohe mama ihat sapatnong oh gur kianorim wamar orhor na dahapti. Ihan gur Nuhur am hat patimur ma ripti oh gur dasuh hapti han bap gurmur pongopri.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Jisas oh Gur kianorim yah hat son ohe danong oh wamar orhor Moh yah hat son ohe da ma hapat kianorim na dahapti.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Mameng mohnong daham am hatinmur. Tit han tit gonong Gwe ma nohnong inahatir oh gin meng pondeipti han ire duupnong sus pomtiper napor nambur ushanoh mandap sus orhor Watina. Han mohoh nohnong nambur us mohri meng nasama Gin karapus matin naporpat han ohe bes teinong nahatiprohkin. Nahatporhan ohdapat dupsi han ire bes teinong nahatporhan ihir karapus apnong nahatiprikin. Ihan meng pondeipti han ire duupnong na pim patin orhor Meng oh mandap tei morhor pomtipera daham ohnong pora gutagutwi meng pomar mandanmur.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Mandap meng na pomara napisus karapus apnong nahahhanoh opis mohotin ohe yan oh go mohopatin tit sup tan pok tit hatip hahhanoh Gin ha ihtinoh. Gin arpit namdamur. Sonmur napotiprada. Basra. Na ginapora gonsinap yan atporhanwi Gin sona napotipramur pongopri. Ma gipotip oh gin mama pati dik morhor er da oh mandama ha yah hatingwe rim gipotipmur.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.