Lucas 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gahan kuuhan ruumsan ruumsannap tit Jisas ohe meng oh amratperim apris tambokor hahtar goshat mandangopari. Ihat patin Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Parisi ire bret ma pipirpat han ohsi nahatipririm gur ongeng taham potahat patenmur. Noh gurnong ire bret pipirpat han ohsi nahatipri ma napor oh ire damdapat tit dahapti atem teimdapat tit meng ripti ihat yot da hapti ohe tan hatipririm potahat patenmur napormur.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Mohnong dahenmur. Hanip ire reman amkat ma papti da oh gonsi pitap teinong amtiporhan wamar am hatiprimur.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ma ihapri oh kut dus ahar ripti menghe mong da tei pat hatipramur. Ap taremdapat ma ahar ripti menghe pitap tei kamdapat pitap teinong mar rim utperhan amratiprimur pongopri.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Giporpat Jisas oh Norhe han gur norhe ma napotiproh meng moh dahenmur. Hanip ihir ina teinongwi niptimur. Haputperhan danong nasutin oh da na nasupti ohoh ihan ina teimdapatwi nipti bap ihirnong kasa hapri.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Got oh ina teisi; dasi tap mat nima da oh batbet dar patepri ohe irat has teinong nahatin han ohnong kasa hat patenmur. Ama inahat nitin han orhornongwi kasa hat patenmur.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ner twitwi ihirnong dahenmur. Ama ner gar ihirnong mohotper riyahanoh sup tan titwi ner gar hanen oh mohoptimur. Na dahatin ner gar orhor Got orhor dahat patin suptimur.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Hanip dire kak batnonghe sam am hatper na dahapti han orhor Got orhor sam am hat patmur. Hanip dire na dahapti ner gar oh Got orhor am ham yahnap hanmur porpat ohoh ihan hanip dirnong oh atnap isip yahnap hanmur napor yahnap mat orhor napapatmur. Got oh yahnap hanmur napor napapat ohoh ihan gur ina teimdapat ma nipti han ihirnonghe kasa hapri pongopri.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Jisas oh giporpat Han gur ihirnong na kasa ham Nohri Jisas orhe nita ham ihat sapatmur rit sayahanoh ama ihat saya han gurnong oh Hanip Brer noh at Got orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihirmur potipramur.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ihirnong kasa ham ire kintei Jisas ohnong nuhur hanhanmur riyahanoh Nohhe gurnong at orhe atamreipti han enser ire kinteihe noh Maihir norhe nita bap ihir basmur. Noh ihirnong hanhanmur potipramur.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Gin gur mohnong dahenmur. Gur Hanip Brer nohnong dasei meng napor inahayahanoh ama inahaya ohe pe er yan oh Got oh dat namdatin ina hat patmur. Got ohe Yahsup ohnong dasei mar indeiyahanoh ama indeiya ohe pe er yan oh dat na namdatiprohmur.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Hanip ihir gurnong Maihir Jisas ohe nita han bapmur napor gurnong nambur dahanahatinmat rotu apnongdo gapman ohe atamreipti han ire duupnongdo napisayahanoh gur Epe. Dire boknong meng ma nahatiprohe oh dir kian meng sa potiprohe daham da darhetipri.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Napisus dahanahaptin orhor Got orhe Yahsup oh gurnong Mama meng moh potina napor rit natiprohmur pongopri.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Gahan kuuhan ruumsan tarmut pati mutuhdapat tit han tit Jisas ohnong Tisa. Go norhe nanip ohnong potinmur. At ohe pan erer oh oh ruumsannap mat papat ohoh ihan go Kat tit nangga ohnong apin potinmur pongopri.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Potporhan Jisas oh Mona. Nohri erer oh sama hanip nitat mar napin han basmur pongopri.
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Giporpat ama kuuhan gonsi ihirnong Gur dahenmur. Erer ruumsansi ma pati ohe pe oh yah hat indin dasi na haptimur. Ihapti ohoh ihan gur Erer oh nohwi ruumsan mat orhorwi datpora dahapti ohe danong oh nahatiprarim gur potahat patenmur pongopri.
15 Então lhes recomendou:
16 Giporpat ihir erer oh dar ruumsansi hatpora dahapti ohe danong oh hatipririm mama paham mengnong moh dahatinmur.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Timdiporhan oh Noh den dam ruumsan tima moh ohe pe oh noh ihsen ruumsan titsi datiprawa dahama Gin itin ap oh timbas hat pat moh noh kinhatiproh sa dahapat
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Ihan noh erer it pat ap morhor urkamat sara ap isip mat yah mat orhor hatpora. Ham mamen deipat norhe wito den erer oh apnong moh mat sara ama ohe pe oh yah hat pateprawa.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Hapat Gin nohhe erer mohsi yahnap hat orhorwi patru hat patepra han hah ma hapat daham tuper tongnopat deno wain tomo dam amam ham orhorwi dam patepra ma hapat ama dahatip oh.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Dahatporhan Got oh Go noh erer ruumsansi moh yah hat patepramur ma dahapat han go da huut patin ihpat ohoh. Gin mama kwi hatiproh kwitem morhor haputporhan gwe da oh nambur napisaprohemur. Napisaperhan gwe tap tei mat ma sarpat erer oh gorhor na wamtipramur. Wan han ihir nabisei matiprimur pongopri.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Giporpat Gur Got ohe napapindin teinong na kamah hapti kakdah ohe erer datin danong ham isip mat pisapti han gurnong ama paham meng mama naporru nahatipra han bap gurmur pongopri.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Kuuhan gonsi ihirnong ama meng oh porpat orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur Nure ma indipri oh nuhur den oh kinhat sa indeipri. Watah andin oh kinhat sa indipri daham da trun trun darher ruumsup hapri.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Gin de han oh isip hat pat. Dire mama pati oh isip hat patda da den oh isip hat pat. Gin mama pati ina moh isip hat patda da ina teimdapat ma aripti watah oh isip hat pat. Basra. Ina tei ma pat erer oh isip hat na patmur. Hanip dire da ma patinong oh isip hat patmur.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Gur ner ire ma patinong oh dahenmur. Ihir den gonoyao den ruprup mat sariyao den ruprup mat itin ap hayao na haptimur. Na ihapti orhor Got orhor den agonom pandepatmur. Got ohe ner win timbas han bap ihirnong indeipat moh hanip winsi bap dirnong atnap imat napapat ma hapat dahenmur.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Gur Epe. Noh kinkin hatwi sa patepra daham da darher ruumsup hayahanoh ama ihya ohe pe oh guragure indinnong asoh gar tit dip matin hatinda. Basra. Gur gar tit na dip matin ina hat patimur.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Gur ama gar ohnong na imtin ina hat pati ohoh ihan gur Nuhur kinhat indiprohe sa daham da darhetin ohe danong oh trun hapri.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Gur unuh gwe ma timapatnong dahenmur. Unuh gwe ihir timapti irair tamreima watah hama ariptida. Basra. Na ihapti orhora; ire boknong yahnap hat patimur. Kakhan Soromon ohe watah yahnap aro awataham orhor yahnap hat ma patesuh oh mama unuh gwe yahnap ire hrepdapat hat patesuhmur.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Unuh oh ginwi marporhan kimsi kutwidapat pera irat tei saripti han moh Got orhor it watah yahsi deipatmur. Ama imat na paten han garnong oh indeipat ohoh ihan hanip gur Nuhurnong atnap andin ohe watahsi nahat napapat ma hapat dahenmur. Gur Oh imat napapatwa na dahapti ohoh ihan gure Got ohnong Inahatin hatin hanwa ma dahapti oh garpok hat patmur.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 — ausente —
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 — ausente —
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Gurnong oh at Got orhe napapat hrepnong naham Gin gur mihat ha songwe ma dahapat danong ohri hat inpera daham ama ohe danong ohwi isip hat sashenmur. Ihat ma sapti han bap gurnong oh Got orhor ama erer oh gon naprisipramur pongopri.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Giporpat Jisas oh orhe han ihirnong Norhe han pang han gurnong oh at Got orhe napapindin hrepnong naham Norhorsi paten ohe da oh ihirnong apriprawa dahat pat ohoh ihan gur na napriprakin daham da er hapri. Napriprawa daham da yah hatwi patenmur.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Ihat patim guragure erer oh wan han ihirsi mani ohsi mohoma ama mani ohsi hatip hat pati kuuhan ihirnong panggeinmur. Imat panggeipti aw tei mahathe guragure yah han erer oh ruprup mat kasip ung na turkatin ung oh mit sarinmur. Aw tei ohe yah han erer ohot ma saripti erer oh timbas haho gapah han ihir dariyao daskein ihir dam timbas deiyo na matin han sariptimur.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Guragure yah erer oh ruprup mat ma saripti tei oh guragure dahe atei patmur pongopri.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Giporpat Jisas oh Gur norhe natamreindin oh natamreindinmat watah aro ram has maro mamen tahat patin nohe natamreindin oh tit natamreindin oh pat hatporhan gur mamen tahat patimdapat ama tamreindin oh natamreindinmur.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Gurnong nohe natamreindin oh mamen tahat patinmur ma napor oh mama atamreipti han bap ire atamreindinmat ma mamen tahat patiru hat orhor gurhe norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat patinmur. Ihiroh Nure hanipyah oh kuu kopen dara den isip temar dapti teinong sus pat ohoh ihan gin apriprohkin daham atamreindinmat mamen taham wamat patimur. Wamat patin oh apris ap gwatei moh kang kang potporhan ihir kapkap ap adapuptimur.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Imat atamreindinmat na timam mamen tahat wamat patin apris ihirnong Gur ihat ma pati oh yahmuro. Guragure ihat pati ohe pe oh yah yan datiprohemuro potiprohmur. Pora orhordapat tamreipti ohe watah oh ara orhe atamreipti bap ihirnong Gin norhe bes teimdapat gurnong den namdiprohmur. Gur tongnotina por den nitat mat asar pandiprohmur. Pandiporhan ihir amam hatiprohemur.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Oh kwi temdo kwit mutuhdo apirhanhe ihir na timam atamreindinmat mamen tahat orhorwi wamat patin oh apris amam matporhan ihir amamsi hatiprohe bap ihirmur. Amaru hat orhor norhe han gur norhe natamreindin oh natamreindinmat mamen tahat orhorwi patenmur pongopri.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Giporpat ihirnong Gur gapah han oh ap dus ros gapah hapatnong oh dahatinmur. Ap nita han oh gin gapah han oh apris gapah hatiprohkin daham am ham kinkin da ham kwet patin oh gapah han oh apris na gapah hapatmur. Oh hanhan dei tei oh it apris gapah hahmur.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Amaru hat orhor gure kinkin da hat pati da oh hanhan deiya tei mah Hanip Brer noh apris buporinsi nahatipra ohoh ihan gur mamen taham kinkin da hat orhorwi patenmur pongopri.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Pita oh Hanipyaha. Go paham meng mama napor oh nuhurnongwi ha imtingwe rim ginaporda da mama kuuhan gonsi ihirsi tap mat ha imtingwe rim ginapor por dahamtipri.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Por dahamtiporhan Hanipyah oh Gur mama mengnong dahenmur. Kamah han hat pat han oh wannong tit saporim orhe atamreipti han ihir kinhat pat han ohnong ohe erer oh ohe hrepnong mar saproh. Dakuu hat pan hat orhorwi tamrein sapat han tit pathanoh ama han orhornong Gin noh wan teinong tit saprohmur. Gin go apo norhe natamreipti hano ihirnong gwe hrepnong mar papatinmur. Imat papatim den dapti dik oh den pomar nitat mar pandemo papatinmur potiprohmur. Gipora mandam saprohmur.
42 O Senhor respondeu:
43 Susa oh wan mong oh patdapat it apris wandeioh oh orhe ma potir mengru mat orhorwi papathanoh Go yah hat tamreipat hanhe potporhan oh amamsi han hatiprohmur.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Amamsi han hatporhan orhe hrep papat han erer oh gonsi ama yah mat ma atamreipat han ohe hrepnong Gin mama erer oh gorhe hrepnongwi nadeimur. Gwe hrepnongwi mar paptenmur por orhe hrepnongwi mar mandatipramur.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Yah hat tamreipat ohe pe oh imtipramura; ohe hrepnong mat mandam saporhan Ohe erer oh nohe hrepnong mat namdam pir han moh kapkap na apripra ma hapat daham kat atamreipti kuuhan ihirnong suo den din danongwi haho er tom dam da timbas haho hatiprohmur.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Oh hanhan hat ihat sapatin orhe papat han oh Gin na apriprohkin daham hanhan hat patin oh apris buporinsi matiprohmur. Buporinsi mara ohnong Go er han tit nohe erer moh gwe hrepnong mat namdam noh pir ma hapat por sum batbet isip tit mara kat han ire yah hat ma na tamreipti ohe pe batbet datipri ohe tapnong matipramur. Ihtipramur pongopri.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Giporpat atamreipat han oh orhe papat han oh Go norhe natamreindin oh ihat natamreindinmur potporhan oh am hat patim orhor tamreindin han erer oh dara na mamen taham orhe ma porir mengru na iherhanoh papat han oh it apris wamara kawsi suma batbet isipnap matiprohmur.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Atamreipat han oh orhornong papat han ohe atamreindin oh hanhan hat patim atamrei oh er mat atamreim heisup mar sutin ina hatinmat atamreihanoh papat han oh apris ohe tamreirnong wamara sutinnong sutiproh orhor Hanhan hat patim iher moh daham gar mat kapor atiprohmur. Amaru hat orhor Got orhor tihan atamreindin tihan atamreindin isip mat ma napin pat guroh isip mat orhor ihir ha natamreingwe dahapatmur. Isip isipnap mat ma napin pat bap gurhe isip isipnap mat orhorwi ha natamreingwe dahapatmur pongopri.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Giporpat Jisas oh Noh kakdahnong mama apdap oh kuuhan ire er hat sapti ohe er danong andor has mat adarhetin ohe irat has ohsi tap hat apdapmur. Ihan ama has oh Gin orhor has hat sapatnengo dahat patmur.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Norhornong oh ruumsup oh tom napatiriya hatin hat namkatipramur. Ama ohe ruumsup oh namkar ha timbas hatinoh dahapat ohe ruumsup oh namkat orhor napapatin ama ruumsup oh apris namkatporhan norhe ma dahat pat da ruumsup oh timbas hatipramur.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Gur nohnong Oh manap teiwi napapten ohe da ohsiwi apris pat ma hapat dahapri. Basra. Noh nohe danong haya hansi; kakdah orhe danong hat ma pati hansi ite mahaw goshat indin ohe da ohsi tap hat apris patmur.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ama da ohsi apris pat ohoh ihan tap ap ma pati irair hanen patihanhe yitir ihir nohe danong hat patihanoh yot ihitdapat ihirnong mahaw deis. Yot ihit nohe danong hat patihanoh yitir ihirnong mahaw deis ihat saprimur. Gin mama pati orhor ihat patiru pateprimur.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ma ihat patepri oh itapir ihirdapat monher ihirnong mahaw deiprimur. Monher ihirdapat itapir ihirnong mahaw deiprimur. Supir ihirdapat kuunang ihirnong mahaw deiprimur. Kuunang ihirdapat supir ihirnong mahaw deiprimur. Brer ire inapir ihirdapat kuu ropir ihirnong mahaw deiprimur. Kuu ropir ihirdapat brer inapir ihirnong mahaw deiprimur. Ihat patiru pateprimur pongopri.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Jisas oh giporpat ama tarmuriya kuuhan ihirnong Gure ma ihaptinong oh dahenmur. Gur tom rian apriporhan gur wamara Gin tom wandaprohmur riptimur. Giritperhan arpin tom oh wanpatmur.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Apiap ham mong yah hat indinhe hanip guragure ina bok oh dame naham ap tan oh tihih hahhanoh Gin apiap ham mong yah hat indipra ma hapat dahaptimur. Dahatperhan arpin apiap hapatmur.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Gur tom wandon ohe kiso mong apiap hatin ohe kiso oh wamara gin ihtiproh ma hapat daham am hat pati orhor gin nohe mama ihat sapatnong oh gur kianorim wamar orhor na dahapti. Ihan gur Nuhur am hat patimur ma ripti oh gur dasuh hapti han bap gurmur pongopri.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Jisas oh Gur kianorim yah hat son ohe danong oh wamar orhor Moh yah hat son ohe da ma hapat kianorim na dahapti.
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Mameng mohnong daham am hatinmur. Tit han tit gonong Gwe ma nohnong inahatir oh gin meng pondeipti han ire duupnong sus pomtiper napor nambur ushanoh mandap sus orhor Watina. Han mohoh nohnong nambur us mohri meng nasama Gin karapus matin naporpat han ohe bes teinong nahatiprohkin. Nahatporhan ohdapat dupsi han ire bes teinong nahatporhan ihir karapus apnong nahatiprikin. Ihan meng pondeipti han ire duupnong na pim patin orhor Meng oh mandap tei morhor pomtipera daham ohnong pora gutagutwi meng pomar mandanmur.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Mandap meng na pomara napisus karapus apnong nahahhanoh opis mohotin ohe yan oh go mohopatin tit sup tan pok tit hatip hahhanoh Gin ha ihtinoh. Gin arpit namdamur. Sonmur napotiprada. Basra. Na ginapora gonsinap yan atporhanwi Gin sona napotipramur pongopri. Ma gipotip oh gin mama pati dik morhor er da oh mandama ha yah hatingwe rim gipotipmur.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.