Lucas 11
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gahan tit dah tit Jisas oh tit dus tit susa itap ohsi mengingopri. Mengit mandatporhan orhe pinggit pisapat han tit ohnong Hanipyaha. Go Jon ohe orhe pinggit pisasuh han ihirnong Got ohsi mengritinmat oh Mihat mengrinmur por ma pinggitipru mat orhor nuhurnonghe mihat Got ohsi mengrinmur napor am naham namgitinmur potipri.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Potporhan oh Gur Got ohsi mengritper riyahanoh mihat mengrinmur.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Go den gin din ohe kis oh kis mat napina.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Nuhurhe kat han ihir er nahatperhan it ihirnong yansi na mar eimat hanhan mar mandaptimur. Ihan gohe nure er hat sapti pe oh yansi nahatipra. Dat namdatinmur. Er hat ha songwe rim ruumsup naham er nahapat han ohe mutuhnong nahapra.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Dahamtiporhan ap nita han oh Es. Noh aphe tapura brer ihirsi tap dahnongwi ham timaya tei ohoh ihan noh gonong kinmat dat napriproh. Na napriproh ohoh ihan go apris nohnong ina ruumsup nahatipra napotiprohmur.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Napotiproh orhor go na kasa ham kandeipatin oh masasa gorhe ma hatip hat pat erer oh arpin dat napriprohmur. Ma dat napriproh oh gutagut yah han hat pati ohe pe oh dat na napriprohmur. Gorhe na kasa ham ma kandei ohe pe oh dat napriprohmur.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Amaru hat orhor Got ohnong dahamtinmat oh dipwi dahamatwi ayahanoh ama daham dahandeiya da oh napriprohmur. Angmat orhorwi ayahanoh ama angmat aya ohe pe oh wamtiprohemur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei dipwi kang kang pot ayahanoh ama dipwi kang kang por aya gurnong oh ap gwatei nadapuma napanggeitiprohmur.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Datpera daham Got ohnong dahandeipti gurnong napripatmur. Wamtipera daham angdeipti gur wandeiptimur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei kang kang poripti gurnonghe ap gwatei nadapuma napanggeipatmur.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Brer oh itapir gurnong Ata. Aning bok tit napin naporhanoh itap go na dapti han ambep bok tit apriprohda. Basra. Brer ire ma dahanahaya han orhorwi apriprohmur.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 At go ner gwe napin naporhanhe sutin han tohah er oh apriprohda. Basra. Ner gwe yah orhor apriprohmur.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Gur kakdah moh er hat pati han bap orhora; guragure brer ihirnong yah hanwi apriptimur. Aw tei mahat ma pat han at Got oh atnap yahnap hat pat han ohoh ihan gur Got gorhe Yahsup oh nure mutuhnong mar napina poriyahanoh oh arpin napriprohmur pongopri.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Gahan ihir mongsup oh atem apat pat han tit popriperhan Jisas oh Mongsup hanipnong atem apat pat han go maras sona potporhan oh arpin maras saporhan hanip oh atem tanpura mengingopri. Mengitporhan kuuhan ruumsan ma tarmut pati ihirhe wamara sein bupang rim da tupnet ringopari.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Da tupnet ritperhan kat han ihir wamara Es. Mohra Got ohe kasipsi indeipatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmur por indeingopari.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Imtiperhan kat han ihir Jisas orhor orhe winnong daptuhur er hat ha sonoh daham ohnong Nuhur Moh Got ohe kasip ohsi patim indeipat ma hapat dahatin ohe da oh na wandeipti han tit namgitinmur. Namgirit nuhur dahatper por da akis deingopari.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Da akis matperhan Jisas oh ire kis deiya ohe dao Biersebur ohe kasip ohsi indeipatmur poriya ohe dao oh am hapat mama paham meng moh pongopri. Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur. Tap ap ma pati guragur tam tuker gusuyahanhe guragur tap hat timbas hatiprohemur.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Amaru hat orhor Satan ohhe orhe nita ihirsi katket taham gusuyahanoh irair kinhat kasip hat indiprohe. Gonsi tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm na ihapti ohoh ihan nohnong Moh Satan ohe kasip ohsi indeipat ma hapat ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Gur nohnong Biersebur ohe kasip ohsi mongsup gur maras sona por er mat darherpatmur naporiyahanoh guragure han ire mongsup ihirnong ma er mat darheriptinong oh gur nihohe kasip ohsi er mat darheripti ma hapat dahapti. Ihir Got ohe kasip ohsi indeipti ma hapat ma dahapti oh nohnonghe Moh Got ohe kasip ohsi indeipat ma hapat dahenmur. Gur ihat ma na dahat pati oh guragure mongsup ihirnong er mat darheripti han bap ihirhe gurnong Biersebur ohe kasip ohsi na indeipatmur. Got ohe kasip ohsi indeipatmur. Gur kinham ihan na dahapti napotiprohemur.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Noh Got ohe kasip ohsi mongsup ihirnong er mat darherpat ohoh ihan Got orhe kasip hrepnong naham napapindin oh apris gin mama pat oh ma hapat dahenmur pongopri.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Giporpat Gur mama mengnong dahatinmur. Han kasip tit dup wama ap gwatei kat patin oh mahaw ihir apris orhe erer oh bisei mar na adariptimur.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Han kasipnap tit apirhanoh ama kwet pat han ohnong ambapte deipat gapah han ihirnong mohsi ambapte mar sutipramur daham mamen mat it pat erer oh gonsi adatiprohmur. Adarpat ohe ihsen erer oh ros adatiprohmur. Adarpat ama erer oh orhe han ihirnong nitat mat apriprohmur. Noh amaru mat Satan ohnong ambapte mar ihat apripatmur pongopri.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Gur nohe tapnong ham na napanggeipti han gur nohnong er naham mahaw nahaptimur. Gur hanip ihirnonghe Orhe sipsip bap amtiper na daham na naruprup deiyahanoh ama han gur okmat darheriptimur pongopri.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jisas oh giporpat Gin gur mongsup bap ihirnong dahatinmur. Mongsup tit hanip mutuh patdapat Gin noh ga taper saporo rim saprohmur. Susa tupetporim ohe indin gat mong teinong angtahatiprohmur. Angtahama ohe indin mong tei timbashanoh Noh it hanip mutuhnong sapora rim it apriprohmur.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Apris wandeioh ama han ohe mutuh oh yah hat indin tei huhun hirmar yah mat papat orhor yah da oh ti na pathanoh oh wamat mandama
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 it susa atnap er matin ohe mong sup beshei ihirnong ambura apris irair ros indiprohemur. Ma ihat indiprohe oh rih er da oh gar hat patesuhmur. Gin oh atnap isipnap er hatiprohmur. Ihtin ohoh ihan er da mandapti orhor yah danong oh it gure mutuhnong na deiyahan er da oh it apris atnap er nahaprohmur pongopri.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jisas oh ameng oh gipotporhan kuuhan ire tarmuriya mutuh amdapat tit kuu tit Jisas ohnong Gonong ma nasara non namdip kuu uh amamsi kuumuro pongopri.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Potporhan Jisas oh Es. Nohnong non namdip kuu uhnong dahatipri. Amamsi kuuhan ihiroh Got ohe mengnong amram dindeipti bap ihirmur pongopri.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Gahan kuuhan ihir apris tarmuriptin Jisas oh Gin mama dik ma pati kuuhan bap gur er hat son ohe danongwi hat sapti bap gurmuro. Ihtin bap gur nohnong Gin oh wanohe na imtin hatin han tit ha namgitinoh. Namgirit Moh Got orhorsiwi ihat sapat hanhe dahatper naporiptimur. Gure ma dahapti da oh noh ti na namgipramur. Nohe ma namgitipra oh Jona ohe ma hatipru ham namgitipramur.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Rih Jona ohe tei Got oh Ninipa ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong pinggitipmur. Jona ohe tei ma pinggitipru mat orhor Hanip Brer nohe boknonghe naham gin mama dik ma pati kuuhan bap gurnonghe imat orhor namgitipramur.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Noh gurnong dakuu meng am nahatporhan gur ma na dahapti oh gin mohnong dahatinmur. Rih Soromon oh mong ohe kakhan ham patesuhmur. Ihat patim dakuu mengwi am deisuhmur. Am deipatin wan mong kak hat pat kuu tit ohe dakuu meng amrapat meihdapat orhor ohe meng oh amratpora daham ohe meng amratinmat apdapmur. Oh dakuu han hat patesuh orhor gin mama dik ohe dakuunap isip hat ma pat han oh norhor pokwi mam pat ohmur. Ihtin ohoh ihan ama ihtip kuu uh kaput pepe dik ma nasatipra dik oh masasa gurnong Dakuu isipsi hat pat han moh ohe meng oh kianorim na amrashe napor inahatipramur.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ninipa ap mutuh ma pateshe kuuhan ihirhe Jona ohe meng oh potporhan ihir amrama Dir er hat pati sa daham iraire er hat sapti da oh mandatpamur. Jona ohe ma potip meng oh kasip meng potip orhora; gin nohe mama naporpat mengnong moh atnap kasipnap meng naporpatmur. Ihtin ohoh ihan kaput pepe dik ma nasatipra dik oh Ninipa kuuhan ma pateshe ihir masasa gurnong Kasipnap han ohe meng moh gur de tei pateshe. Kinham pomat na amrashe napor inahatiprimur pongopri.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Hanip gur ram oh has mara tare dusnong sariyao baket san ohsi teimdapat giadeiyao na deiptimur. Has mara hanip ihir has tei orhor ha watahat marongwe rim has mar orhe pohon saripti gwar ka orhor sariptimur.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Hanip gure da mutuh ohe has nahatporhan ma dahapti oh kin ohmur. Kin oh yah hat orhorwi has hat pathanoh da mutuh ohe dahe gonsi yah hat has hat patmur. Kin oh yah hat has hat na pathanhe da mutuh ohe dahe kwihat orhor patmur.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ihan da mutuh ohe danong oh kwi hatiprarim has mat orhorwi paptenmur.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Has mat orhorwi papayahanoh gorhe ina oh tit pe tit na kwi hama ram has mar pitap tei ka itperhan ap gonsi has hat orhorwi ma patru has nahat orhorwi napapteprohmur pongopri.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Parisi ihir tit han tit Gin go nohsi susa nohe ap oh den diper pongopri. Potporhan ohsi susa ap rosa Jisas oh bes tom na gahmar be tongnoma den dangopri.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Iham tongnom den dapatin Parisi ambur ma pisa han oh wamar Epe. Jisas oh bes tom na gahmar bisei ham den de moh kinham ihaho daham ama da darhetip oh.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Da darhetporhan Hanipyah oh Parisi ihirnong Gure mutuh oh hanip ihirnong sum ire erer oh bisei mar adaripti ohe dao ti da ti da ohe er hat son ohe dao oh gure mutuh oh teip hat patmur. Ihat teip hat patin orhor ina teimdapat preto kapo teimdapatwi gahmara mutuhdapat na hirmar ma saripti ohe tan hat pati gurmur.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Gur da huut pati bap gurmuro. Got oh hanip ma namanhetip oh ina tei ohe da mohwi yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetipda da ina mutuh ohe da ohsi tap mat yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetip. Basra. Ina mutuh ohe da ohsi; tei ohe da ohsi yot mat orhor hirmar yah mat orhorwi ha paptengwe daham namanhetipmur.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Ihan gur Nuhur bisei hat pat beso preto moh gahdeiyahan ongeng deiyamur dahapri. Guragure pret tei ma it pati erer oh hatip hat pati han ihirnong apris panggeitinmur. Iham ama ohe pe oh na bisei ham ongeng tahaptimur.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro pongopri. Gure ma ihapti oh tohan panongwi basmur. Win timbas hatinmat papti han saman ohsi dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawa mengnong ma mandapti oh mamarumur. Gur hanip ihirnong yah mat papindin dao Got ohnong bopor deipti dao oh gur mandaptimur. Ohnong mandapri. Ohsi guragure erer oh dara kat oh Got ohnong ma apripti ohe da ohsi tap mar orhor paptenmur.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Parisi gur rotu ap ronmat oh hanip ihir Maihir yahnap han bap maras tongnoya ma hapat ha napotingwe rim ros yah teiwi tongnoptimur. Den tamohopti teinong saptihe ihir Nohan han yaha go patda napor yah mat orhorwi meng ha naporingwe daham sapti han bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Hanip sein itpa mong oh teimdapat yah hat patin hanhan hat pati kuuhan ihir Moh yah monghe daham saya apriya haptimur. Among ohe tan hat pati han bap oh gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Gipotporhan pohon sawa mengnong am hat pati han ihir tit han tit Tisa. Gwe mihtin meng Parisi ihirnong por dasei dei meng moh ihirnongwi na dasei deimur. Nuhurnongsi tap mat dasei naham inahapatmur pongopri.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Potporhan Jisas oh Pohon sawa mengnong am hat pati han bap gur kuuhan ihirnong amram na dimtin hatin ohe sawa meng oh pora ruumsup aptahaptimur. Imat ruumsup aptahat mandama panggeitinnonghe na panggeiptimur. Sawa meng am hat patim ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Rih gure ranir ihir Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh gur dara kwei tem gat hrepnong mat saripti pomar paptimur.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Rih ranir ihir Got ohe meng pot ma pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh puh gur dara kwei tem gat hrepnong sara pomar ma papti oh ihirnong Sei sutpa por tam gip tang mar papti hatin hat pati bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Gur ihat pati han bap ohoh ihan Got oh dakuu am hat patdapat mama meng moh ritipmur. Ma ritip oh Kaput norhe meng pot pisapti han propeto norhe mengtei darherpat hano ihir ire patinong susa meng pot pisaptin ihir kat ihirnong garmar ina ruumsup apriyao kat ihirnong suyarit hapuriyao mat pisasiprimur ritipmur.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Ma ritip meng oh puh gure boknongsi tap mar napor giritipmur. Ihan gin mama dik ma pati kuuhan bap gur ihtin bap hat pati ohoh ihan mong kopen ma darpa pe orhor Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut ma pisasheru mat orhor ginhe mama sut pisapti oh ama ohe batbet gonsi oh gur datiprimur.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Rih kopenat ma sutpa oh Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Ama ihashe ohe batbet gonsi oh gur tap mat datiprimur.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Pohon sawa mengnong am hat pati han gur Got ohnong am hatin ohe da oh gur ki ohe tan marin papti orhor guragurri am hatinmat dapum na roptimur. Kat ire ron mandap kat oh gur mandap agaheimat paptimur. Gure sawa meng am hat patin ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.