Lucas 11

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gahan tit dah tit Jisas oh tit dus tit susa itap ohsi mengingopri. Mengit mandatporhan orhe pinggit pisapat han tit ohnong Hanipyaha. Go Jon ohe orhe pinggit pisasuh han ihirnong Got ohsi mengritinmat oh Mihat mengrinmur por ma pinggitipru mat orhor nuhurnonghe mihat Got ohsi mengrinmur napor am naham namgitinmur potipri.
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Potporhan oh Gur Got ohsi mengritper riyahanoh mihat mengrinmur.
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Go den gin din ohe kis oh kis mat napina.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Nuhurhe kat han ihir er nahatperhan it ihirnong yansi na mar eimat hanhan mar mandaptimur. Ihan gohe nure er hat sapti pe oh yansi nahatipra. Dat namdatinmur. Er hat ha songwe rim ruumsup naham er nahapat han ohe mutuhnong nahapra.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 — ausente —
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Dahamtiporhan ap nita han oh Es. Noh aphe tapura brer ihirsi tap dahnongwi ham timaya tei ohoh ihan noh gonong kinmat dat napriproh. Na napriproh ohoh ihan go apris nohnong ina ruumsup nahatipra napotiprohmur.
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Napotiproh orhor go na kasa ham kandeipatin oh masasa gorhe ma hatip hat pat erer oh arpin dat napriprohmur. Ma dat napriproh oh gutagut yah han hat pati ohe pe oh dat na napriprohmur. Gorhe na kasa ham ma kandei ohe pe oh dat napriprohmur.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Amaru hat orhor Got ohnong dahamtinmat oh dipwi dahamatwi ayahanoh ama daham dahandeiya da oh napriprohmur. Angmat orhorwi ayahanoh ama angmat aya ohe pe oh wamtiprohemur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei dipwi kang kang pot ayahanoh ama dipwi kang kang por aya gurnong oh ap gwatei nadapuma napanggeitiprohmur.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Datpera daham Got ohnong dahandeipti gurnong napripatmur. Wamtipera daham angdeipti gur wandeiptimur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei kang kang poripti gurnonghe ap gwatei nadapuma napanggeipatmur.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Brer oh itapir gurnong Ata. Aning bok tit napin naporhanoh itap go na dapti han ambep bok tit apriprohda. Basra. Brer ire ma dahanahaya han orhorwi apriprohmur.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 At go ner gwe napin naporhanhe sutin han tohah er oh apriprohda. Basra. Ner gwe yah orhor apriprohmur.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Gur kakdah moh er hat pati han bap orhora; guragure brer ihirnong yah hanwi apriptimur. Aw tei mahat ma pat han at Got oh atnap yahnap hat pat han ohoh ihan gur Got gorhe Yahsup oh nure mutuhnong mar napina poriyahanoh oh arpin napriprohmur pongopri.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Gahan ihir mongsup oh atem apat pat han tit popriperhan Jisas oh Mongsup hanipnong atem apat pat han go maras sona potporhan oh arpin maras saporhan hanip oh atem tanpura mengingopri. Mengitporhan kuuhan ruumsan ma tarmut pati ihirhe wamara sein bupang rim da tupnet ringopari.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Da tupnet ritperhan kat han ihir wamara Es. Mohra Got ohe kasipsi indeipatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmur por indeingopari.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Imtiperhan kat han ihir Jisas orhor orhe winnong daptuhur er hat ha sonoh daham ohnong Nuhur Moh Got ohe kasip ohsi patim indeipat ma hapat dahatin ohe da oh na wandeipti han tit namgitinmur. Namgirit nuhur dahatper por da akis deingopari.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Da akis matperhan Jisas oh ire kis deiya ohe dao Biersebur ohe kasip ohsi indeipatmur poriya ohe dao oh am hapat mama paham meng moh pongopri. Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur. Tap ap ma pati guragur tam tuker gusuyahanhe guragur tap hat timbas hatiprohemur.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Amaru hat orhor Satan ohhe orhe nita ihirsi katket taham gusuyahanoh irair kinhat kasip hat indiprohe. Gonsi tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm na ihapti ohoh ihan nohnong Moh Satan ohe kasip ohsi indeipat ma hapat ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Gur nohnong Biersebur ohe kasip ohsi mongsup gur maras sona por er mat darherpatmur naporiyahanoh guragure han ire mongsup ihirnong ma er mat darheriptinong oh gur nihohe kasip ohsi er mat darheripti ma hapat dahapti. Ihir Got ohe kasip ohsi indeipti ma hapat ma dahapti oh nohnonghe Moh Got ohe kasip ohsi indeipat ma hapat dahenmur. Gur ihat ma na dahat pati oh guragure mongsup ihirnong er mat darheripti han bap ihirhe gurnong Biersebur ohe kasip ohsi na indeipatmur. Got ohe kasip ohsi indeipatmur. Gur kinham ihan na dahapti napotiprohemur.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Noh Got ohe kasip ohsi mongsup ihirnong er mat darherpat ohoh ihan Got orhe kasip hrepnong naham napapindin oh apris gin mama pat oh ma hapat dahenmur pongopri.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Giporpat Gur mama mengnong dahatinmur. Han kasip tit dup wama ap gwatei kat patin oh mahaw ihir apris orhe erer oh bisei mar na adariptimur.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Han kasipnap tit apirhanoh ama kwet pat han ohnong ambapte deipat gapah han ihirnong mohsi ambapte mar sutipramur daham mamen mat it pat erer oh gonsi adatiprohmur. Adarpat ohe ihsen erer oh ros adatiprohmur. Adarpat ama erer oh orhe han ihirnong nitat mat apriprohmur. Noh amaru mat Satan ohnong ambapte mar ihat apripatmur pongopri.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Gur nohe tapnong ham na napanggeipti han gur nohnong er naham mahaw nahaptimur. Gur hanip ihirnonghe Orhe sipsip bap amtiper na daham na naruprup deiyahanoh ama han gur okmat darheriptimur pongopri.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Jisas oh giporpat Gin gur mongsup bap ihirnong dahatinmur. Mongsup tit hanip mutuh patdapat Gin noh ga taper saporo rim saprohmur. Susa tupetporim ohe indin gat mong teinong angtahatiprohmur. Angtahama ohe indin mong tei timbashanoh Noh it hanip mutuhnong sapora rim it apriprohmur.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Apris wandeioh ama han ohe mutuh oh yah hat indin tei huhun hirmar yah mat papat orhor yah da oh ti na pathanoh oh wamat mandama
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 it susa atnap er matin ohe mong sup beshei ihirnong ambura apris irair ros indiprohemur. Ma ihat indiprohe oh rih er da oh gar hat patesuhmur. Gin oh atnap isipnap er hatiprohmur. Ihtin ohoh ihan er da mandapti orhor yah danong oh it gure mutuhnong na deiyahan er da oh it apris atnap er nahaprohmur pongopri.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Jisas oh ameng oh gipotporhan kuuhan ire tarmuriya mutuh amdapat tit kuu tit Jisas ohnong Gonong ma nasara non namdip kuu uh amamsi kuumuro pongopri.
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Potporhan Jisas oh Es. Nohnong non namdip kuu uhnong dahatipri. Amamsi kuuhan ihiroh Got ohe mengnong amram dindeipti bap ihirmur pongopri.
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Gahan kuuhan ihir apris tarmuriptin Jisas oh Gin mama dik ma pati kuuhan bap gur er hat son ohe danongwi hat sapti bap gurmuro. Ihtin bap gur nohnong Gin oh wanohe na imtin hatin han tit ha namgitinoh. Namgirit Moh Got orhorsiwi ihat sapat hanhe dahatper naporiptimur. Gure ma dahapti da oh noh ti na namgipramur. Nohe ma namgitipra oh Jona ohe ma hatipru ham namgitipramur.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Rih Jona ohe tei Got oh Ninipa ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong pinggitipmur. Jona ohe tei ma pinggitipru mat orhor Hanip Brer nohe boknonghe naham gin mama dik ma pati kuuhan bap gurnonghe imat orhor namgitipramur.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Noh gurnong dakuu meng am nahatporhan gur ma na dahapti oh gin mohnong dahatinmur. Rih Soromon oh mong ohe kakhan ham patesuhmur. Ihat patim dakuu mengwi am deisuhmur. Am deipatin wan mong kak hat pat kuu tit ohe dakuu meng amrapat meihdapat orhor ohe meng oh amratpora daham ohe meng amratinmat apdapmur. Oh dakuu han hat patesuh orhor gin mama dik ohe dakuunap isip hat ma pat han oh norhor pokwi mam pat ohmur. Ihtin ohoh ihan ama ihtip kuu uh kaput pepe dik ma nasatipra dik oh masasa gurnong Dakuu isipsi hat pat han moh ohe meng oh kianorim na amrashe napor inahatipramur.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ninipa ap mutuh ma pateshe kuuhan ihirhe Jona ohe meng oh potporhan ihir amrama Dir er hat pati sa daham iraire er hat sapti da oh mandatpamur. Jona ohe ma potip meng oh kasip meng potip orhora; gin nohe mama naporpat mengnong moh atnap kasipnap meng naporpatmur. Ihtin ohoh ihan kaput pepe dik ma nasatipra dik oh Ninipa kuuhan ma pateshe ihir masasa gurnong Kasipnap han ohe meng moh gur de tei pateshe. Kinham pomat na amrashe napor inahatiprimur pongopri.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Hanip gur ram oh has mara tare dusnong sariyao baket san ohsi teimdapat giadeiyao na deiptimur. Has mara hanip ihir has tei orhor ha watahat marongwe rim has mar orhe pohon saripti gwar ka orhor sariptimur.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Hanip gure da mutuh ohe has nahatporhan ma dahapti oh kin ohmur. Kin oh yah hat orhorwi has hat pathanoh da mutuh ohe dahe gonsi yah hat has hat patmur. Kin oh yah hat has hat na pathanhe da mutuh ohe dahe kwihat orhor patmur.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Ihan da mutuh ohe danong oh kwi hatiprarim has mat orhorwi paptenmur.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Has mat orhorwi papayahanoh gorhe ina oh tit pe tit na kwi hama ram has mar pitap tei ka itperhan ap gonsi has hat orhorwi ma patru has nahat orhorwi napapteprohmur pongopri.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Parisi ihir tit han tit Gin go nohsi susa nohe ap oh den diper pongopri. Potporhan ohsi susa ap rosa Jisas oh bes tom na gahmar be tongnoma den dangopri.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Iham tongnom den dapatin Parisi ambur ma pisa han oh wamar Epe. Jisas oh bes tom na gahmar bisei ham den de moh kinham ihaho daham ama da darhetip oh.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Da darhetporhan Hanipyah oh Parisi ihirnong Gure mutuh oh hanip ihirnong sum ire erer oh bisei mar adaripti ohe dao ti da ti da ohe er hat son ohe dao oh gure mutuh oh teip hat patmur. Ihat teip hat patin orhor ina teimdapat preto kapo teimdapatwi gahmara mutuhdapat na hirmar ma saripti ohe tan hat pati gurmur.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Gur da huut pati bap gurmuro. Got oh hanip ma namanhetip oh ina tei ohe da mohwi yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetipda da ina mutuh ohe da ohsi tap mat yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetip. Basra. Ina mutuh ohe da ohsi; tei ohe da ohsi yot mat orhor hirmar yah mat orhorwi ha paptengwe daham namanhetipmur.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ihan gur Nuhur bisei hat pat beso preto moh gahdeiyahan ongeng deiyamur dahapri. Guragure pret tei ma it pati erer oh hatip hat pati han ihirnong apris panggeitinmur. Iham ama ohe pe oh na bisei ham ongeng tahaptimur.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro pongopri. Gure ma ihapti oh tohan panongwi basmur. Win timbas hatinmat papti han saman ohsi dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawa mengnong ma mandapti oh mamarumur. Gur hanip ihirnong yah mat papindin dao Got ohnong bopor deipti dao oh gur mandaptimur. Ohnong mandapri. Ohsi guragure erer oh dara kat oh Got ohnong ma apripti ohe da ohsi tap mar orhor paptenmur.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Parisi gur rotu ap ronmat oh hanip ihir Maihir yahnap han bap maras tongnoya ma hapat ha napotingwe rim ros yah teiwi tongnoptimur. Den tamohopti teinong saptihe ihir Nohan han yaha go patda napor yah mat orhorwi meng ha naporingwe daham sapti han bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Hanip sein itpa mong oh teimdapat yah hat patin hanhan hat pati kuuhan ihir Moh yah monghe daham saya apriya haptimur. Among ohe tan hat pati han bap oh gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Gipotporhan pohon sawa mengnong am hat pati han ihir tit han tit Tisa. Gwe mihtin meng Parisi ihirnong por dasei dei meng moh ihirnongwi na dasei deimur. Nuhurnongsi tap mat dasei naham inahapatmur pongopri.
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Potporhan Jisas oh Pohon sawa mengnong am hat pati han bap gur kuuhan ihirnong amram na dimtin hatin ohe sawa meng oh pora ruumsup aptahaptimur. Imat ruumsup aptahat mandama panggeitinnonghe na panggeiptimur. Sawa meng am hat patim ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Rih gure ranir ihir Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh gur dara kwei tem gat hrepnong mat saripti pomar paptimur.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Rih ranir ihir Got ohe meng pot ma pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh puh gur dara kwei tem gat hrepnong sara pomar ma papti oh ihirnong Sei sutpa por tam gip tang mar papti hatin hat pati bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Gur ihat pati han bap ohoh ihan Got oh dakuu am hat patdapat mama meng moh ritipmur. Ma ritip oh Kaput norhe meng pot pisapti han propeto norhe mengtei darherpat hano ihir ire patinong susa meng pot pisaptin ihir kat ihirnong garmar ina ruumsup apriyao kat ihirnong suyarit hapuriyao mat pisasiprimur ritipmur.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ma ritip meng oh puh gure boknongsi tap mar napor giritipmur. Ihan gin mama dik ma pati kuuhan bap gur ihtin bap hat pati ohoh ihan mong kopen ma darpa pe orhor Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut ma pisasheru mat orhor ginhe mama sut pisapti oh ama ohe batbet gonsi oh gur datiprimur.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Rih kopenat ma sutpa oh Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Ama ihashe ohe batbet gonsi oh gur tap mat datiprimur.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 Pohon sawa mengnong am hat pati han gur Got ohnong am hatin ohe da oh gur ki ohe tan marin papti orhor guragurri am hatinmat dapum na roptimur. Kat ire ron mandap kat oh gur mandap agaheimat paptimur. Gure sawa meng am hat patin ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.