Lucas 11

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gahan tit dah tit Jisas oh tit dus tit susa itap ohsi mengingopri. Mengit mandatporhan orhe pinggit pisapat han tit ohnong Hanipyaha. Go Jon ohe orhe pinggit pisasuh han ihirnong Got ohsi mengritinmat oh Mihat mengrinmur por ma pinggitipru mat orhor nuhurnonghe mihat Got ohsi mengrinmur napor am naham namgitinmur potipri.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Potporhan oh Gur Got ohsi mengritper riyahanoh mihat mengrinmur.
2 Então Jesus disse:
3 Go den gin din ohe kis oh kis mat napina.
3 o pão nosso de cada dia
4 Nuhurhe kat han ihir er nahatperhan it ihirnong yansi na mar eimat hanhan mar mandaptimur. Ihan gohe nure er hat sapti pe oh yansi nahatipra. Dat namdatinmur. Er hat ha songwe rim ruumsup naham er nahapat han ohe mutuhnong nahapra.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Dahamtiporhan ap nita han oh Es. Noh aphe tapura brer ihirsi tap dahnongwi ham timaya tei ohoh ihan noh gonong kinmat dat napriproh. Na napriproh ohoh ihan go apris nohnong ina ruumsup nahatipra napotiprohmur.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Napotiproh orhor go na kasa ham kandeipatin oh masasa gorhe ma hatip hat pat erer oh arpin dat napriprohmur. Ma dat napriproh oh gutagut yah han hat pati ohe pe oh dat na napriprohmur. Gorhe na kasa ham ma kandei ohe pe oh dat napriprohmur.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Amaru hat orhor Got ohnong dahamtinmat oh dipwi dahamatwi ayahanoh ama daham dahandeiya da oh napriprohmur. Angmat orhorwi ayahanoh ama angmat aya ohe pe oh wamtiprohemur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei dipwi kang kang pot ayahanoh ama dipwi kang kang por aya gurnong oh ap gwatei nadapuma napanggeitiprohmur.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Datpera daham Got ohnong dahandeipti gurnong napripatmur. Wamtipera daham angdeipti gur wandeiptimur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei kang kang poripti gurnonghe ap gwatei nadapuma napanggeipatmur.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Brer oh itapir gurnong Ata. Aning bok tit napin naporhanoh itap go na dapti han ambep bok tit apriprohda. Basra. Brer ire ma dahanahaya han orhorwi apriprohmur.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 At go ner gwe napin naporhanhe sutin han tohah er oh apriprohda. Basra. Ner gwe yah orhor apriprohmur.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Gur kakdah moh er hat pati han bap orhora; guragure brer ihirnong yah hanwi apriptimur. Aw tei mahat ma pat han at Got oh atnap yahnap hat pat han ohoh ihan gur Got gorhe Yahsup oh nure mutuhnong mar napina poriyahanoh oh arpin napriprohmur pongopri.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Gahan ihir mongsup oh atem apat pat han tit popriperhan Jisas oh Mongsup hanipnong atem apat pat han go maras sona potporhan oh arpin maras saporhan hanip oh atem tanpura mengingopri. Mengitporhan kuuhan ruumsan ma tarmut pati ihirhe wamara sein bupang rim da tupnet ringopari.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Da tupnet ritperhan kat han ihir wamara Es. Mohra Got ohe kasipsi indeipatda. Basra. Mongsup ire duuptei han Biersebur ohe kasip ohsiwi mongsup ihirnong er mat darherpatmur por indeingopari.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Imtiperhan kat han ihir Jisas orhor orhe winnong daptuhur er hat ha sonoh daham ohnong Nuhur Moh Got ohe kasip ohsi patim indeipat ma hapat dahatin ohe da oh na wandeipti han tit namgitinmur. Namgirit nuhur dahatper por da akis deingopari.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Da akis matperhan Jisas oh ire kis deiya ohe dao Biersebur ohe kasip ohsi indeipatmur poriya ohe dao oh am hapat mama paham meng moh pongopri. Tit kakhan ohe hrepdapatwi hat patimdapat amuk orhe amuk orhe gosham sut patin goshayahanoh irair tap hat gonsi timbas hatiprohemur. Tap ap ma pati guragur tam tuker gusuyahanhe guragur tap hat timbas hatiprohemur.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Amaru hat orhor Satan ohhe orhe nita ihirsi katket taham gusuyahanoh irair kinhat kasip hat indiprohe. Gonsi tap hat timbas hatiprohemur. Timbas hatipririm na ihapti ohoh ihan nohnong Moh Satan ohe kasip ohsi indeipat ma hapat ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Gur nohnong Biersebur ohe kasip ohsi mongsup gur maras sona por er mat darherpatmur naporiyahanoh guragure han ire mongsup ihirnong ma er mat darheriptinong oh gur nihohe kasip ohsi er mat darheripti ma hapat dahapti. Ihir Got ohe kasip ohsi indeipti ma hapat ma dahapti oh nohnonghe Moh Got ohe kasip ohsi indeipat ma hapat dahenmur. Gur ihat ma na dahat pati oh guragure mongsup ihirnong er mat darheripti han bap ihirhe gurnong Biersebur ohe kasip ohsi na indeipatmur. Got ohe kasip ohsi indeipatmur. Gur kinham ihan na dahapti napotiprohemur.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Noh Got ohe kasip ohsi mongsup ihirnong er mat darherpat ohoh ihan Got orhe kasip hrepnong naham napapindin oh apris gin mama pat oh ma hapat dahenmur pongopri.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Giporpat Gur mama mengnong dahatinmur. Han kasip tit dup wama ap gwatei kat patin oh mahaw ihir apris orhe erer oh bisei mar na adariptimur.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Han kasipnap tit apirhanoh ama kwet pat han ohnong ambapte deipat gapah han ihirnong mohsi ambapte mar sutipramur daham mamen mat it pat erer oh gonsi adatiprohmur. Adarpat ohe ihsen erer oh ros adatiprohmur. Adarpat ama erer oh orhe han ihirnong nitat mat apriprohmur. Noh amaru mat Satan ohnong ambapte mar ihat apripatmur pongopri.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Gur nohe tapnong ham na napanggeipti han gur nohnong er naham mahaw nahaptimur. Gur hanip ihirnonghe Orhe sipsip bap amtiper na daham na naruprup deiyahanoh ama han gur okmat darheriptimur pongopri.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Jisas oh giporpat Gin gur mongsup bap ihirnong dahatinmur. Mongsup tit hanip mutuh patdapat Gin noh ga taper saporo rim saprohmur. Susa tupetporim ohe indin gat mong teinong angtahatiprohmur. Angtahama ohe indin mong tei timbashanoh Noh it hanip mutuhnong sapora rim it apriprohmur.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Apris wandeioh ama han ohe mutuh oh yah hat indin tei huhun hirmar yah mat papat orhor yah da oh ti na pathanoh oh wamat mandama
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 it susa atnap er matin ohe mong sup beshei ihirnong ambura apris irair ros indiprohemur. Ma ihat indiprohe oh rih er da oh gar hat patesuhmur. Gin oh atnap isipnap er hatiprohmur. Ihtin ohoh ihan er da mandapti orhor yah danong oh it gure mutuhnong na deiyahan er da oh it apris atnap er nahaprohmur pongopri.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Jisas oh ameng oh gipotporhan kuuhan ire tarmuriya mutuh amdapat tit kuu tit Jisas ohnong Gonong ma nasara non namdip kuu uh amamsi kuumuro pongopri.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Potporhan Jisas oh Es. Nohnong non namdip kuu uhnong dahatipri. Amamsi kuuhan ihiroh Got ohe mengnong amram dindeipti bap ihirmur pongopri.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Gahan kuuhan ihir apris tarmuriptin Jisas oh Gin mama dik ma pati kuuhan bap gur er hat son ohe danongwi hat sapti bap gurmuro. Ihtin bap gur nohnong Gin oh wanohe na imtin hatin han tit ha namgitinoh. Namgirit Moh Got orhorsiwi ihat sapat hanhe dahatper naporiptimur. Gure ma dahapti da oh noh ti na namgipramur. Nohe ma namgitipra oh Jona ohe ma hatipru ham namgitipramur.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Rih Jona ohe tei Got oh Ninipa ap mutuh ma pati kuuhan ihirnong pinggitipmur. Jona ohe tei ma pinggitipru mat orhor Hanip Brer nohe boknonghe naham gin mama dik ma pati kuuhan bap gurnonghe imat orhor namgitipramur.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Noh gurnong dakuu meng am nahatporhan gur ma na dahapti oh gin mohnong dahatinmur. Rih Soromon oh mong ohe kakhan ham patesuhmur. Ihat patim dakuu mengwi am deisuhmur. Am deipatin wan mong kak hat pat kuu tit ohe dakuu meng amrapat meihdapat orhor ohe meng oh amratpora daham ohe meng amratinmat apdapmur. Oh dakuu han hat patesuh orhor gin mama dik ohe dakuunap isip hat ma pat han oh norhor pokwi mam pat ohmur. Ihtin ohoh ihan ama ihtip kuu uh kaput pepe dik ma nasatipra dik oh masasa gurnong Dakuu isipsi hat pat han moh ohe meng oh kianorim na amrashe napor inahatipramur.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ninipa ap mutuh ma pateshe kuuhan ihirhe Jona ohe meng oh potporhan ihir amrama Dir er hat pati sa daham iraire er hat sapti da oh mandatpamur. Jona ohe ma potip meng oh kasip meng potip orhora; gin nohe mama naporpat mengnong moh atnap kasipnap meng naporpatmur. Ihtin ohoh ihan kaput pepe dik ma nasatipra dik oh Ninipa kuuhan ma pateshe ihir masasa gurnong Kasipnap han ohe meng moh gur de tei pateshe. Kinham pomat na amrashe napor inahatiprimur pongopri.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Jisas oh Gur mohnong dahatinmur. Hanip gur ram oh has mara tare dusnong sariyao baket san ohsi teimdapat giadeiyao na deiptimur. Has mara hanip ihir has tei orhor ha watahat marongwe rim has mar orhe pohon saripti gwar ka orhor sariptimur.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Hanip gure da mutuh ohe has nahatporhan ma dahapti oh kin ohmur. Kin oh yah hat orhorwi has hat pathanoh da mutuh ohe dahe gonsi yah hat has hat patmur. Kin oh yah hat has hat na pathanhe da mutuh ohe dahe kwihat orhor patmur.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Ihan da mutuh ohe danong oh kwi hatiprarim has mat orhorwi paptenmur.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Has mat orhorwi papayahanoh gorhe ina oh tit pe tit na kwi hama ram has mar pitap tei ka itperhan ap gonsi has hat orhorwi ma patru has nahat orhorwi napapteprohmur pongopri.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Jisas oh ameng oh pot mandatporhan Parisi ihir tit han tit Gin go nohsi susa nohe ap oh den diper pongopri. Potporhan ohsi susa ap rosa Jisas oh bes tom na gahmar be tongnoma den dangopri.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Iham tongnom den dapatin Parisi ambur ma pisa han oh wamar Epe. Jisas oh bes tom na gahmar bisei ham den de moh kinham ihaho daham ama da darhetip oh.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Da darhetporhan Hanipyah oh Parisi ihirnong Gure mutuh oh hanip ihirnong sum ire erer oh bisei mar adaripti ohe dao ti da ti da ohe er hat son ohe dao oh gure mutuh oh teip hat patmur. Ihat teip hat patin orhor ina teimdapat preto kapo teimdapatwi gahmara mutuhdapat na hirmar ma saripti ohe tan hat pati gurmur.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Gur da huut pati bap gurmuro. Got oh hanip ma namanhetip oh ina tei ohe da mohwi yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetipda da ina mutuh ohe da ohsi tap mat yah hat hirmar ha paptengwe daham namanhetip. Basra. Ina mutuh ohe da ohsi; tei ohe da ohsi yot mat orhor hirmar yah mat orhorwi ha paptengwe daham namanhetipmur.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ihan gur Nuhur bisei hat pat beso preto moh gahdeiyahan ongeng deiyamur dahapri. Guragure pret tei ma it pati erer oh hatip hat pati han ihirnong apris panggeitinmur. Iham ama ohe pe oh na bisei ham ongeng tahaptimur.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro pongopri. Gure ma ihapti oh tohan panongwi basmur. Win timbas hatinmat papti han saman ohsi dara sama katheihanoh kat oh dara Got ohnong apriptimur. Ma ihapti oh yah orhora; isip sawa mengnong asoh ma mandapti oh ermur. Gur isip sawa mengnong ma mandapti oh mamarumur. Gur hanip ihirnong yah mat papindin dao Got ohnong bopor deipti dao oh gur mandaptimur. Ohnong mandapri. Ohsi guragure erer oh dara kat oh Got ohnong ma apripti ohe da ohsi tap mar orhor paptenmur.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Parisi gur rotu ap ronmat oh hanip ihir Maihir yahnap han bap maras tongnoya ma hapat ha napotingwe rim ros yah teiwi tongnoptimur. Den tamohopti teinong saptihe ihir Nohan han yaha go patda napor yah mat orhorwi meng ha naporingwe daham sapti han bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Hanip sein itpa mong oh teimdapat yah hat patin hanhan hat pati kuuhan ihir Moh yah monghe daham saya apriya haptimur. Among ohe tan hat pati han bap oh gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Gipotporhan pohon sawa mengnong am hat pati han ihir tit han tit Tisa. Gwe mihtin meng Parisi ihirnong por dasei dei meng moh ihirnongwi na dasei deimur. Nuhurnongsi tap mat dasei naham inahapatmur pongopri.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Potporhan Jisas oh Pohon sawa mengnong am hat pati han bap gur kuuhan ihirnong amram na dimtin hatin ohe sawa meng oh pora ruumsup aptahaptimur. Imat ruumsup aptahat mandama panggeitinnonghe na panggeiptimur. Sawa meng am hat patim ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Rih gure ranir ihir Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh gur dara kwei tem gat hrepnong mat saripti pomar paptimur.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Rih ranir ihir Got ohe meng pot ma pisapti han ihirnong sushe ohe tam gip oh puh gur dara kwei tem gat hrepnong sara pomar ma papti oh ihirnong Sei sutpa por tam gip tang mar papti hatin hat pati bap gurmur. Parisi gure ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Gur ihat pati han bap ohoh ihan Got oh dakuu am hat patdapat mama meng moh ritipmur. Ma ritip oh Kaput norhe meng pot pisapti han propeto norhe mengtei darherpat hano ihir ire patinong susa meng pot pisaptin ihir kat ihirnong garmar ina ruumsup apriyao kat ihirnong suyarit hapuriyao mat pisasiprimur ritipmur.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ma ritip meng oh puh gure boknongsi tap mar napor giritipmur. Ihan gin mama dik ma pati kuuhan bap gur ihtin bap hat pati ohoh ihan mong kopen ma darpa pe orhor Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut ma pisasheru mat orhor ginhe mama sut pisapti oh ama ohe batbet gonsi oh gur datiprimur.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Rih kopenat ma sutpa oh Eper ohnongri sutpamur. Ohnongri supti ohe pe oh Got ohe meng pot pisapti han ihirnong sut pisashemur. Pisusa gahan Sekaraia oh Got ohe ap yawar ohsi; apop sum atendeipti kwei tan ite mutuh oh patin sutpamur. Ama ihashe ohe batbet gonsi oh gur tap mat datiprimur.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Pohon sawa mengnong am hat pati han gur Got ohnong am hatin ohe da oh gur ki ohe tan marin papti orhor guragurri am hatinmat dapum na roptimur. Kat ire ron mandap kat oh gur mandap agaheimat paptimur. Gure sawa meng am hat patin ma ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmuro.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.