Filipenses 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gur Krais orhe tapnong hat patin Krais orhor gure danong kasip nahapatmur. Kasip nahatporhan gur ama da ohsi Krais orhor bopor nahat napapatwa daham gur saheih da timbas ruumsup da timbas ham da yah hat patimur. Gur Yahsup orhe tapnong ham orhorsi yah han ham patimur. Gur kat ire danong ham hinhina gosham guragur da gosapin patimur.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Gure ihat ma pati oh noh amam hat patmur. Amam hat pat orhor amam isipnap na hat patmur. Amam isipnap ha hatinoh dahayahanoh guragur tit dawi ham titwi hat patenmur. Titwi hat patim hanip na sama hinhina da gosapris bopor goshat ayao Ihtiper ma dahapti danong ohri tit dawi ham ayao sakarap na gosham tit ma riya da ohwi hat ayao hat patenmur. Iham titwi hat patin nohe amamhe isipnap hatipra ohoh ihan ihat orhorwi patenmur.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ihat patim gur Nuranurwi erer ruumsansi han hayao winsi han hayao hatinmathe ihat sasipri. Gur ihirnong nohe hrep papatwa dahatin ohe da oh mandama noh ire hrepdapat hat patwa daham arwananah ire danongwi ham sashenmur.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ihat susa guragure Ihtiper ma dahapti danong ohwi hapri. Ire Nuhur ihtiper dahaya danong asohhe ihir ihat dahaptikin daham ire danong ham panggeinmur. Ihatwi saptin noh amam isip hatipramur.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Gur Krais oh orhe danong na hama hanip dire danong ham ma namgitip danong orhorwi hat patenmur.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Orhe ma namgitip da oh mamarumur. Oh Got hat patesuhmur. Ihat ma patesuh oh itait tap kat titwi hat pateshemur. Ihat tap kat hat patimdapat Krais oh Noh mama tap kat hat pati da morhor pateprawa na dahatipmur.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Na daham Tap kat hat pati da moh mandatpora. Mandama orhe hrepnong hat indin danong hatpora daham kakdah moh wandasa hanip ham itap orhe hrepnong ham win timbas han hatin hatipmur.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Hahrit hanip ihir wamara Moh hanip orhor ma hapat dahatpamur. Ihama itap Got orhe hrepdapat hat patim atnap orhe danong na hama win timbasnap han hatin hatipmur. Ihat patdapat Itap oh Go ire gwemat ha nitingwea potporhan oh arpin itap orhe meng amram dimtiporhan win timbas ernap han ihirnong ma suptiru mat orhor irat bok sur garmar sutpamur.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sutperhan Got oh Norhe mengnongwi dimtiporhan sur garmar suya moh ihan orhornong wanohe win isipsi han mara kaknap han matiprohmur daham tandaptuhur yahnap hat paten ohe kaknap han mara win yahnap isipnapsi han matipmur. Ma imtip oh kakdah ma patio putei mahat ma patio ama ihtin winsi han ti na patimur. Orhor pokwi ihtin win isipsi han hat patmur.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ihtin win isipsi han ma matip oh putei pati bapo kakdah mama pati bapo mong hrep ma pati bapo ama bap ihir orhe danong hat pati hansi; orhe danong na hat pati hansi gonsi ihir Epe. Mihtin win isipnapsi han moh daham amam mar orhe win isipnong adaptuhur ha paptengwemur.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Adaptuhura Jisas Krais moh orhorwi hanip yahnapmur ha poringwe daham win isipnapsi han matipmur. Orhorwi Hanipyahnapmur por armi mar ma winsi deipti oh itap Got orhe winsi tap mat win isipsi mar win adaptuhuriptimur.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Norhe boporsi han yah han bap gur noh gursi patim meng napotporhan gur amram dindeiptingweriru hat orhor noh na patinhe atnap Jisas orhe ma namgitip da hatin hat orhor isip hat orhor amram dimar patenmur. Ihat patim Gin dirnong Got oh nambutin ohe da oh rang ohe tan duup naham inahat napapat ma hapat. Ihan dir orhe kasip ohsi amamen matper daham orhornong kasa ham amamen matin ohe danongwi hat patenmur.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Dir Got ohe dahat pat danong oh haptineng ma dahapti da ohsi; orhe danong hat son ohe kasip ohsi orhor gure mutuhdapat patim inahapat ohoh ihan ama inahapat ohe da ohsi amamen matin danongwi hat sashenmur.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Gur Got oh Ihir mihat ha sashengwe dahapat ohe danong oh hatinmat oh Oh na inahapato gosham damdapat orhornong atin dasi hathe sasipri. Guragure ihtipera ma dahaya danonghe sakarap goshat sasipri. Kimirim yah hat orhor sashenmur.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Gur er mandap ham tan wasa ham ma pati han bap ire mutuh oh pati ohoh ihan ihir wanahama Moh Got ohe nita bap orhe ongeng mat papat dasi hat pati bap ihir ma hapat ha naporingwe rim tit dawi hat patim yah hat orhorwi ire kintei sashenmur. Susa yah hat paten da meng oh ire mutuh oh pinggit pisashenmur. Pinggit ma pisapri oh kwitemnong ma has mat pat han has hatin mat ire mutuhnong imat ahas mat pisashenmur.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Gur imat ahas mat pisus ayahanoh kaput Krais orhe it ma apripra dik oh noh arpupsi hat ma tamreim sasuh oh wa na hama damsi hatip ma hapat daham gurnong amam isip nahatipramur.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Rih ihir Got ohe danong ham apop sum temar asarishemur. Asara yahnap ha hatinoh rim wain tom gap oh teimdapat amorishemur. Amotperhan Got oh wandeipat da yah hasuhmur. Gin gure Got ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe da ina oh Got ohnong apop sum atendeipti ohe tan mat Got orhornong apin patimur. Nohnong Krais ohe meng oh pot pisapat hano rim nitperhan hapurhan gure da ina Got ohnong apin pati ohe bas oh nohe sein oh wain tom gap amoripti ohe tan hat gure basnong ham yah matipramur daham noh amam hat patmur. Tit nohe ma amam hat pat oh diradire da ina oh tap mat Got ohnong apin patio rim noh amam hat patmur.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nohe ihat ma amam hat patru hat orhor gurhe Dire da ina oh Got ohnong apin pati sa daham amam hat orhorwi patenmur.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Noh Timoti ohnong gure patinong kapkap darhetpora dahat patmur. Ihan Hanipyah Jisas oh Timoti ohnong darhetina naporhan noh darhetipramur. Darhetporhan oh it apris gure ihat pati meng oh nohnong sa napotipra. Napotporhan noh ihir ihat yah hat pati ma hapat daham noh amam hatipramur daham darhetpor dahapatmur.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nohe gure danong ham Ihir yah hat orhor ha sashengwe ma dahat patru hat orhor Timoti ohe dahe ihat orhor patmur. Ihat ma dahapti han ihir matei ti na patimur. Orhap ihat dahat pat hano rim noh orhornongwi darhetpor dahapatmur.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Han gonsi mama pati ihir iraire danongwi hat patimur. Jisas Krais ohe atamreindin danong oh ti na hatin ina hat patimur.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti orhap ihtin inasi hat pat hanmur. Ihat patim brer ihir itapir ihirnong ma panggeiptiru mat orhor nohnonghe yah meng pot pison ohe tamreindin oh imat orhor napanggeipatmur. Ohe kasip ham nohnong ma napanggeit sapat da oh gur am hat patimur.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Imat napanggeipat hano rima nohe karapus hat pat ohe meng moh tit naporiyarit noh am hama kapkap orhor ama meng ohsi ohnong darhetiprawa dahat patmur.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Norhornong oh Hanipyah orhor gure patinong aprin ohe mandap oh namanhetiprawa dahat patmur. Namanherit kapkap orhor apris wanahatipramur dahat patmur.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Gin orhor diradire taptem Epaprodaitas ohnong it darhetpora dahapatmur. Ama han orhornong gur rih Go sus Por ohnong panggeinmur por darhetperhan oh apris nohnong napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh nohsi tap hat tamreimo mengnong gatmar gusut sayao hat pati han yot nuhutmur.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ohe ma sik hatip oh Ihir nohe ma sik hatip meng moh ihir amrama da er hat patikin. Ihan Noh sus ihirnong wamtipor daham gure pitning hapatmur.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Oh ma sik hatip oh gar na sik hatipmur. Isipnap sik ham haputin ina hatipmur. Sik ham haputin ina hatip orhor Got orhor hinhina mar yah matipmur. Ma hinhina mar yah matip oh ohnongwi basmur. Nohnonghe Por oh ohe sik hat pat pe moh Por oh ruumsup hat pat moh ihan oh hapurhanoh Por ohnong atnap ruumsup oh amkatipra daham orhor hinhina naham napanggeim yah matipmur.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Oh gure pitning hapat ohoh ihan Ohnong kapkap darhetpora daham adanong oh isip hat patmur. Darherit oh gure pati tei oh apriporhan gur it ohnong wamara da yah hatiprimur. Gur da yah hatperhan nohe da ruumsuphe pangsi hatipramur.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ihan oh apriporhan ohnong ambutinmat oh Oh orhe danong na ham Krais orhe atamreindin danongwi hat pat hano rim Hanipyah orhe nita ihirnong amam mat ma amburiptiru mat orhor ohnonghe ambutinmur. Ambura ihtin dasi hat ma apriya ihirnong oh armi dasi mar orhor amburinmur.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Oh Noh krais orhe atamreipatin haputiprahan na dahama ire Nuhur Por ohnong imat panggeitpera ma dahapti da oh noh imat orhor Por ohnong panggeitpora daham Krais orhe atamreim nohnong napanggeipatin ayapok haputipmur. Krais orhe atamreindin danongwi hat pat han ohoh ihan gur armi dasi mat orhor ambutinmur.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.