Filipenses 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gur Krais orhe tapnong hat patin Krais orhor gure danong kasip nahapatmur. Kasip nahatporhan gur ama da ohsi Krais orhor bopor nahat napapatwa daham gur saheih da timbas ruumsup da timbas ham da yah hat patimur. Gur Yahsup orhe tapnong ham orhorsi yah han ham patimur. Gur kat ire danong ham hinhina gosham guragur da gosapin patimur.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Gure ihat ma pati oh noh amam hat patmur. Amam hat pat orhor amam isipnap na hat patmur. Amam isipnap ha hatinoh dahayahanoh guragur tit dawi ham titwi hat patenmur. Titwi hat patim hanip na sama hinhina da gosapris bopor goshat ayao Ihtiper ma dahapti danong ohri tit dawi ham ayao sakarap na gosham tit ma riya da ohwi hat ayao hat patenmur. Iham titwi hat patin nohe amamhe isipnap hatipra ohoh ihan ihat orhorwi patenmur.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ihat patim gur Nuranurwi erer ruumsansi han hayao winsi han hayao hatinmathe ihat sasipri. Gur ihirnong nohe hrep papatwa dahatin ohe da oh mandama noh ire hrepdapat hat patwa daham arwananah ire danongwi ham sashenmur.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ihat susa guragure Ihtiper ma dahapti danong ohwi hapri. Ire Nuhur ihtiper dahaya danong asohhe ihir ihat dahaptikin daham ire danong ham panggeinmur. Ihatwi saptin noh amam isip hatipramur.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Gur Krais oh orhe danong na hama hanip dire danong ham ma namgitip danong orhorwi hat patenmur.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Orhe ma namgitip da oh mamarumur. Oh Got hat patesuhmur. Ihat ma patesuh oh itait tap kat titwi hat pateshemur. Ihat tap kat hat patimdapat Krais oh Noh mama tap kat hat pati da morhor pateprawa na dahatipmur.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Na daham Tap kat hat pati da moh mandatpora. Mandama orhe hrepnong hat indin danong hatpora daham kakdah moh wandasa hanip ham itap orhe hrepnong ham win timbas han hatin hatipmur.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Hahrit hanip ihir wamara Moh hanip orhor ma hapat dahatpamur. Ihama itap Got orhe hrepdapat hat patim atnap orhe danong na hama win timbasnap han hatin hatipmur. Ihat patdapat Itap oh Go ire gwemat ha nitingwea potporhan oh arpin itap orhe meng amram dimtiporhan win timbas ernap han ihirnong ma suptiru mat orhor irat bok sur garmar sutpamur.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Sutperhan Got oh Norhe mengnongwi dimtiporhan sur garmar suya moh ihan orhornong wanohe win isipsi han mara kaknap han matiprohmur daham tandaptuhur yahnap hat paten ohe kaknap han mara win yahnap isipnapsi han matipmur. Ma imtip oh kakdah ma patio putei mahat ma patio ama ihtin winsi han ti na patimur. Orhor pokwi ihtin win isipsi han hat patmur.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ihtin win isipsi han ma matip oh putei pati bapo kakdah mama pati bapo mong hrep ma pati bapo ama bap ihir orhe danong hat pati hansi; orhe danong na hat pati hansi gonsi ihir Epe. Mihtin win isipnapsi han moh daham amam mar orhe win isipnong adaptuhur ha paptengwemur.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Adaptuhura Jisas Krais moh orhorwi hanip yahnapmur ha poringwe daham win isipnapsi han matipmur. Orhorwi Hanipyahnapmur por armi mar ma winsi deipti oh itap Got orhe winsi tap mat win isipsi mar win adaptuhuriptimur.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Norhe boporsi han yah han bap gur noh gursi patim meng napotporhan gur amram dindeiptingweriru hat orhor noh na patinhe atnap Jisas orhe ma namgitip da hatin hat orhor isip hat orhor amram dimar patenmur. Ihat patim Gin dirnong Got oh nambutin ohe da oh rang ohe tan duup naham inahat napapat ma hapat. Ihan dir orhe kasip ohsi amamen matper daham orhornong kasa ham amamen matin ohe danongwi hat patenmur.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Dir Got ohe dahat pat danong oh haptineng ma dahapti da ohsi; orhe danong hat son ohe kasip ohsi orhor gure mutuhdapat patim inahapat ohoh ihan ama inahapat ohe da ohsi amamen matin danongwi hat sashenmur.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Gur Got oh Ihir mihat ha sashengwe dahapat ohe danong oh hatinmat oh Oh na inahapato gosham damdapat orhornong atin dasi hathe sasipri. Guragure ihtipera ma dahaya danonghe sakarap goshat sasipri. Kimirim yah hat orhor sashenmur.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Gur er mandap ham tan wasa ham ma pati han bap ire mutuh oh pati ohoh ihan ihir wanahama Moh Got ohe nita bap orhe ongeng mat papat dasi hat pati bap ihir ma hapat ha naporingwe rim tit dawi hat patim yah hat orhorwi ire kintei sashenmur. Susa yah hat paten da meng oh ire mutuh oh pinggit pisashenmur. Pinggit ma pisapri oh kwitemnong ma has mat pat han has hatin mat ire mutuhnong imat ahas mat pisashenmur.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Gur imat ahas mat pisus ayahanoh kaput Krais orhe it ma apripra dik oh noh arpupsi hat ma tamreim sasuh oh wa na hama damsi hatip ma hapat daham gurnong amam isip nahatipramur.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Rih ihir Got ohe danong ham apop sum temar asarishemur. Asara yahnap ha hatinoh rim wain tom gap oh teimdapat amorishemur. Amotperhan Got oh wandeipat da yah hasuhmur. Gin gure Got ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe da ina oh Got ohnong apop sum atendeipti ohe tan mat Got orhornong apin patimur. Nohnong Krais ohe meng oh pot pisapat hano rim nitperhan hapurhan gure da ina Got ohnong apin pati ohe bas oh nohe sein oh wain tom gap amoripti ohe tan hat gure basnong ham yah matipramur daham noh amam hat patmur. Tit nohe ma amam hat pat oh diradire da ina oh tap mat Got ohnong apin patio rim noh amam hat patmur.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nohe ihat ma amam hat patru hat orhor gurhe Dire da ina oh Got ohnong apin pati sa daham amam hat orhorwi patenmur.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Noh Timoti ohnong gure patinong kapkap darhetpora dahat patmur. Ihan Hanipyah Jisas oh Timoti ohnong darhetina naporhan noh darhetipramur. Darhetporhan oh it apris gure ihat pati meng oh nohnong sa napotipra. Napotporhan noh ihir ihat yah hat pati ma hapat daham noh amam hatipramur daham darhetpor dahapatmur.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nohe gure danong ham Ihir yah hat orhor ha sashengwe ma dahat patru hat orhor Timoti ohe dahe ihat orhor patmur. Ihat ma dahapti han ihir matei ti na patimur. Orhap ihat dahat pat hano rim noh orhornongwi darhetpor dahapatmur.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Han gonsi mama pati ihir iraire danongwi hat patimur. Jisas Krais ohe atamreindin danong oh ti na hatin ina hat patimur.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti orhap ihtin inasi hat pat hanmur. Ihat patim brer ihir itapir ihirnong ma panggeiptiru mat orhor nohnonghe yah meng pot pison ohe tamreindin oh imat orhor napanggeipatmur. Ohe kasip ham nohnong ma napanggeit sapat da oh gur am hat patimur.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Imat napanggeipat hano rima nohe karapus hat pat ohe meng moh tit naporiyarit noh am hama kapkap orhor ama meng ohsi ohnong darhetiprawa dahat patmur.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Norhornong oh Hanipyah orhor gure patinong aprin ohe mandap oh namanhetiprawa dahat patmur. Namanherit kapkap orhor apris wanahatipramur dahat patmur.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Gin orhor diradire taptem Epaprodaitas ohnong it darhetpora dahapatmur. Ama han orhornong gur rih Go sus Por ohnong panggeinmur por darhetperhan oh apris nohnong napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh nohsi tap hat tamreimo mengnong gatmar gusut sayao hat pati han yot nuhutmur.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ohe ma sik hatip oh Ihir nohe ma sik hatip meng moh ihir amrama da er hat patikin. Ihan Noh sus ihirnong wamtipor daham gure pitning hapatmur.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Oh ma sik hatip oh gar na sik hatipmur. Isipnap sik ham haputin ina hatipmur. Sik ham haputin ina hatip orhor Got orhor hinhina mar yah matipmur. Ma hinhina mar yah matip oh ohnongwi basmur. Nohnonghe Por oh ohe sik hat pat pe moh Por oh ruumsup hat pat moh ihan oh hapurhanoh Por ohnong atnap ruumsup oh amkatipra daham orhor hinhina naham napanggeim yah matipmur.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Oh gure pitning hapat ohoh ihan Ohnong kapkap darhetpora daham adanong oh isip hat patmur. Darherit oh gure pati tei oh apriporhan gur it ohnong wamara da yah hatiprimur. Gur da yah hatperhan nohe da ruumsuphe pangsi hatipramur.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ihan oh apriporhan ohnong ambutinmat oh Oh orhe danong na ham Krais orhe atamreindin danongwi hat pat hano rim Hanipyah orhe nita ihirnong amam mat ma amburiptiru mat orhor ohnonghe ambutinmur. Ambura ihtin dasi hat ma apriya ihirnong oh armi dasi mar orhor amburinmur.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Oh Noh krais orhe atamreipatin haputiprahan na dahama ire Nuhur Por ohnong imat panggeitpera ma dahapti da oh noh imat orhor Por ohnong panggeitpora daham Krais orhe atamreim nohnong napanggeipatin ayapok haputipmur. Krais orhe atamreindin danongwi hat pat han ohoh ihan gur armi dasi mat orhor ambutinmur.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.