Filipenses 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gur Krais orhe tapnong hat patin Krais orhor gure danong kasip nahapatmur. Kasip nahatporhan gur ama da ohsi Krais orhor bopor nahat napapatwa daham gur saheih da timbas ruumsup da timbas ham da yah hat patimur. Gur Yahsup orhe tapnong ham orhorsi yah han ham patimur. Gur kat ire danong ham hinhina gosham guragur da gosapin patimur.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Gure ihat ma pati oh noh amam hat patmur. Amam hat pat orhor amam isipnap na hat patmur. Amam isipnap ha hatinoh dahayahanoh guragur tit dawi ham titwi hat patenmur. Titwi hat patim hanip na sama hinhina da gosapris bopor goshat ayao Ihtiper ma dahapti danong ohri tit dawi ham ayao sakarap na gosham tit ma riya da ohwi hat ayao hat patenmur. Iham titwi hat patin nohe amamhe isipnap hatipra ohoh ihan ihat orhorwi patenmur.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ihat patim gur Nuranurwi erer ruumsansi han hayao winsi han hayao hatinmathe ihat sasipri. Gur ihirnong nohe hrep papatwa dahatin ohe da oh mandama noh ire hrepdapat hat patwa daham arwananah ire danongwi ham sashenmur.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ihat susa guragure Ihtiper ma dahapti danong ohwi hapri. Ire Nuhur ihtiper dahaya danong asohhe ihir ihat dahaptikin daham ire danong ham panggeinmur. Ihatwi saptin noh amam isip hatipramur.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Gur Krais oh orhe danong na hama hanip dire danong ham ma namgitip danong orhorwi hat patenmur.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Orhe ma namgitip da oh mamarumur. Oh Got hat patesuhmur. Ihat ma patesuh oh itait tap kat titwi hat pateshemur. Ihat tap kat hat patimdapat Krais oh Noh mama tap kat hat pati da morhor pateprawa na dahatipmur.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Na daham Tap kat hat pati da moh mandatpora. Mandama orhe hrepnong hat indin danong hatpora daham kakdah moh wandasa hanip ham itap orhe hrepnong ham win timbas han hatin hatipmur.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Hahrit hanip ihir wamara Moh hanip orhor ma hapat dahatpamur. Ihama itap Got orhe hrepdapat hat patim atnap orhe danong na hama win timbasnap han hatin hatipmur. Ihat patdapat Itap oh Go ire gwemat ha nitingwea potporhan oh arpin itap orhe meng amram dimtiporhan win timbas ernap han ihirnong ma suptiru mat orhor irat bok sur garmar sutpamur.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Sutperhan Got oh Norhe mengnongwi dimtiporhan sur garmar suya moh ihan orhornong wanohe win isipsi han mara kaknap han matiprohmur daham tandaptuhur yahnap hat paten ohe kaknap han mara win yahnap isipnapsi han matipmur. Ma imtip oh kakdah ma patio putei mahat ma patio ama ihtin winsi han ti na patimur. Orhor pokwi ihtin win isipsi han hat patmur.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ihtin win isipsi han ma matip oh putei pati bapo kakdah mama pati bapo mong hrep ma pati bapo ama bap ihir orhe danong hat pati hansi; orhe danong na hat pati hansi gonsi ihir Epe. Mihtin win isipnapsi han moh daham amam mar orhe win isipnong adaptuhur ha paptengwemur.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Adaptuhura Jisas Krais moh orhorwi hanip yahnapmur ha poringwe daham win isipnapsi han matipmur. Orhorwi Hanipyahnapmur por armi mar ma winsi deipti oh itap Got orhe winsi tap mat win isipsi mar win adaptuhuriptimur.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Norhe boporsi han yah han bap gur noh gursi patim meng napotporhan gur amram dindeiptingweriru hat orhor noh na patinhe atnap Jisas orhe ma namgitip da hatin hat orhor isip hat orhor amram dimar patenmur. Ihat patim Gin dirnong Got oh nambutin ohe da oh rang ohe tan duup naham inahat napapat ma hapat. Ihan dir orhe kasip ohsi amamen matper daham orhornong kasa ham amamen matin ohe danongwi hat patenmur.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Dir Got ohe dahat pat danong oh haptineng ma dahapti da ohsi; orhe danong hat son ohe kasip ohsi orhor gure mutuhdapat patim inahapat ohoh ihan ama inahapat ohe da ohsi amamen matin danongwi hat sashenmur.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Gur Got oh Ihir mihat ha sashengwe dahapat ohe danong oh hatinmat oh Oh na inahapato gosham damdapat orhornong atin dasi hathe sasipri. Guragure ihtipera ma dahaya danonghe sakarap goshat sasipri. Kimirim yah hat orhor sashenmur.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Gur er mandap ham tan wasa ham ma pati han bap ire mutuh oh pati ohoh ihan ihir wanahama Moh Got ohe nita bap orhe ongeng mat papat dasi hat pati bap ihir ma hapat ha naporingwe rim tit dawi hat patim yah hat orhorwi ire kintei sashenmur. Susa yah hat paten da meng oh ire mutuh oh pinggit pisashenmur. Pinggit ma pisapri oh kwitemnong ma has mat pat han has hatin mat ire mutuhnong imat ahas mat pisashenmur.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Gur imat ahas mat pisus ayahanoh kaput Krais orhe it ma apripra dik oh noh arpupsi hat ma tamreim sasuh oh wa na hama damsi hatip ma hapat daham gurnong amam isip nahatipramur.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Rih ihir Got ohe danong ham apop sum temar asarishemur. Asara yahnap ha hatinoh rim wain tom gap oh teimdapat amorishemur. Amotperhan Got oh wandeipat da yah hasuhmur. Gin gure Got ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe da ina oh Got ohnong apop sum atendeipti ohe tan mat Got orhornong apin patimur. Nohnong Krais ohe meng oh pot pisapat hano rim nitperhan hapurhan gure da ina Got ohnong apin pati ohe bas oh nohe sein oh wain tom gap amoripti ohe tan hat gure basnong ham yah matipramur daham noh amam hat patmur. Tit nohe ma amam hat pat oh diradire da ina oh tap mat Got ohnong apin patio rim noh amam hat patmur.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Nohe ihat ma amam hat patru hat orhor gurhe Dire da ina oh Got ohnong apin pati sa daham amam hat orhorwi patenmur.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Noh Timoti ohnong gure patinong kapkap darhetpora dahat patmur. Ihan Hanipyah Jisas oh Timoti ohnong darhetina naporhan noh darhetipramur. Darhetporhan oh it apris gure ihat pati meng oh nohnong sa napotipra. Napotporhan noh ihir ihat yah hat pati ma hapat daham noh amam hatipramur daham darhetpor dahapatmur.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Nohe gure danong ham Ihir yah hat orhor ha sashengwe ma dahat patru hat orhor Timoti ohe dahe ihat orhor patmur. Ihat ma dahapti han ihir matei ti na patimur. Orhap ihat dahat pat hano rim noh orhornongwi darhetpor dahapatmur.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Han gonsi mama pati ihir iraire danongwi hat patimur. Jisas Krais ohe atamreindin danong oh ti na hatin ina hat patimur.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti orhap ihtin inasi hat pat hanmur. Ihat patim brer ihir itapir ihirnong ma panggeiptiru mat orhor nohnonghe yah meng pot pison ohe tamreindin oh imat orhor napanggeipatmur. Ohe kasip ham nohnong ma napanggeit sapat da oh gur am hat patimur.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Imat napanggeipat hano rima nohe karapus hat pat ohe meng moh tit naporiyarit noh am hama kapkap orhor ama meng ohsi ohnong darhetiprawa dahat patmur.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Norhornong oh Hanipyah orhor gure patinong aprin ohe mandap oh namanhetiprawa dahat patmur. Namanherit kapkap orhor apris wanahatipramur dahat patmur.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Gin orhor diradire taptem Epaprodaitas ohnong it darhetpora dahapatmur. Ama han orhornong gur rih Go sus Por ohnong panggeinmur por darhetperhan oh apris nohnong napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh nohsi tap hat tamreimo mengnong gatmar gusut sayao hat pati han yot nuhutmur.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ohe ma sik hatip oh Ihir nohe ma sik hatip meng moh ihir amrama da er hat patikin. Ihan Noh sus ihirnong wamtipor daham gure pitning hapatmur.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Oh ma sik hatip oh gar na sik hatipmur. Isipnap sik ham haputin ina hatipmur. Sik ham haputin ina hatip orhor Got orhor hinhina mar yah matipmur. Ma hinhina mar yah matip oh ohnongwi basmur. Nohnonghe Por oh ohe sik hat pat pe moh Por oh ruumsup hat pat moh ihan oh hapurhanoh Por ohnong atnap ruumsup oh amkatipra daham orhor hinhina naham napanggeim yah matipmur.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Oh gure pitning hapat ohoh ihan Ohnong kapkap darhetpora daham adanong oh isip hat patmur. Darherit oh gure pati tei oh apriporhan gur it ohnong wamara da yah hatiprimur. Gur da yah hatperhan nohe da ruumsuphe pangsi hatipramur.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ihan oh apriporhan ohnong ambutinmat oh Oh orhe danong na ham Krais orhe atamreindin danongwi hat pat hano rim Hanipyah orhe nita ihirnong amam mat ma amburiptiru mat orhor ohnonghe ambutinmur. Ambura ihtin dasi hat ma apriya ihirnong oh armi dasi mar orhor amburinmur.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Oh Noh krais orhe atamreipatin haputiprahan na dahama ire Nuhur Por ohnong imat panggeitpera ma dahapti da oh noh imat orhor Por ohnong panggeitpora daham Krais orhe atamreim nohnong napanggeipatin ayapok haputipmur. Krais orhe atamreindin danongwi hat pat han ohoh ihan gur armi dasi mat orhor ambutinmur.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.