Filipenses 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Por noh Timoti nuhut Krais Jisas ohe hrepdapat hat patim orhe atamreipti han yotmur. Gin nuhut Piripai aptei han Krais Jisas ohe tap ham Got orhe nita hat pati han wasmano dikeno na diken hat pati kuuhano ama orhe nita hat pati bap gurnong nuhut mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais ihit tamannong noh Gut taman gutagute damdapat Yah matpera daham ma yah deipti dasi mat papayao manap gosham yah hat paten dasi mat papayao mat paptenmur por noh nadahandeipatmur.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Noh gure danong ham hahhan noh norhe Got ohnong weso porpatmur.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nohe Got ohnong weso ma porpat oh gur nohe Got ohe meng pot ma pisapat moh napanggeiptio rim noh amam hat orhorwi weso porpatmur. Ihan noh gure danong ham dipwi ma nadahandeipat oh amam hat orhorwi weso por nadahandeipatmur.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Gur kopenat ma meng amraya pe orhor gur yah meng moh pot pison ohe tamreindin oh napanggeitparu napanggeit orhorwi napaptio rim noh gure ma nadahadeipat oh Got ohnong weso por nadahandeipatmur.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nohe tit ma daham weso por nadahandeipat oh Got orhe yah hat pat ohe da oh noh ire mutuhnong amar kaput imat mamen matiprawa daham ohe yah hat pat ohe da oh gure mutuhnong rang ohe tan duup mat nat pat da oh arpin isip mar pei mat orhorwi napisus namamen matiprawa. Namamen deirit Krais oh apriprawa daham amam hat orhorwi Got ohnong weso porpatmur.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Got orhe damdapat Yah matpora dahat patdapat nohnong Go yah meng moh ihirnong pot pisona napor kis nahat napapatmur. Ihat kis nahat napapat ohoh ihan noh be karapus hat patino dahandeipti han ire mutuhnong nahat napaptino oh yah meng orhorwi pot pisapatmur. Pot ma pisapat oh dahandeipti han ire mutuhnong nahatperhanhe Moh arpin meng pomat pot pisapat hanhe ha dahatingwe rim noh pomat orhor pot pisapatmur. Got ohe Gur ihat tamreindin naporpat yah da moh diradirnong tap mat napriporhan diradir tap hat tamreiptio rim nohe dahe gurnong bopornap nahat napapatmur.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Noh gure danong ham ma bopor nahat napapat oh Krais orhe dirnong ma bopor nahat napapat da hatin hat orhor gurnong bopor nahat napapatmur. Noh imat bopor nahat napapatmur ma naporpat mengnong oh Got oh Arpin meng porpat ma hapat daham am hat patmur. Norhor imat bopor nahapat gursi diradir tap hat patineng rim gure danong ham pitning hapatmur.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Noh dipwi gure ihat pati meng oh Got ohnong nadahandeipatmur. Nohe dipwi ma gure ihat pati meng ma Got ohnong nadahandeipat oh mamarumur. At Gota. Ire da gosapris bopor goshat ma sapti da oh isip hat ha sashengwemur. Isip hat susa gorhe ma ihat pat ohe da oh isip hat orhorwi sa sasipri.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Isip hat susa Mama da moh ihyahan er ma hapat. Mama da moh yah danong isip hat son ohe da ma hapat daham am hat orhorwi sa sasipri. Yah hat orhorwi hat saptiru hat saptin Krais orhe ma apripra dik oh ongeng tahat orhor patin ire boknong matin meng oh timbas hat patin Krais oh sa apripra.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ongeng tahat patin gorhe duutin dasi hat ma sapat da oh Jisas orhe nita bap ihirnong yah mat orhor apripatru mat orhorwi ihirnonghe imat teip mat orhorwi apris paptenmur. Imat teip mat apisapatin ihir wamara am hapti gorhornong armi nahamo winsi han nahamo ha nahatingwemur por nadahandeipatmur.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nohe taptem gur amratinmur. Gin mama napotiproh meng mohri isip meng napotiprohmur. Gur amratin. Nohnong ma inaham karapus nahat napapti ohe pe oh yah meng ma isip hat sapat ohe mandap oh gin gatmatiri ma hapat dahatipri. Basra. Na gatmatirimur. Isip hat orhorwi sapatmur.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Isip hat ma sapat oh nohnong karapus nahat pati ohe pe oh kakhan ohe ap yahnapnong oh dupsi han bap ma wamat pati hano maptei ma pati hano ihir gonsi nohnong ma karapus nahat pati ohe pe oh wanahama Moh arpin Krais orhe atamrein sapatin imtiri ma hapat daham am haptimur.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tit ma norhornong inahat napapti ohe pe isip mat pisapti oh mamarumur. Nohnong karapus nahatperhan Got ohe napanggeit napapindin da ohsi napapatina dire taptem mama pati ihir wanahama kat han ruumsan ihir Hanipyah orhe imat ohnong papat da oh dirnong imat napapindiprawa daham na kas ham watahpei ham orhor meng oh isip mat pot pisaptimur.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Meng pot ma pisapti han kat han ihiroh nohnong Ohwi winsi han hat sapatgwer. Ihan dir ohe winnong amkatper daham damdapat inahat napaptin orhor Krais ohe meng oh pot pisaptimur. Kat han ihiroh norhe danong hat patim orhor meng pot pisaptimur.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Norhe danong hat patim meng pot ma pisapti oh Got oh Por ohnong Go Juda na hat pati han bap ihir Got orhe meng moh arpin meng naporpathe ha dahatingwe rim pomat orhor pot pisonmur por isip mat papat han ma hapat. Ihan dir ohnong panggeitpera daham ihir norhe danong ham bopor nahat napaptim meng pot pisaptimur.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Kat han ihiroh nohnong inahat napaptim Nuranure winnong daptuhutpera daham pang yotsi hat orhor meng pot pisaptimur. Ma ihat sapti oh nohnong ma karapus naham ruumsup nahat napaptinong moh iraire damdapat It ohnong ruumsup amkatpera daham ihat saptimur.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ihir ihat sapti orhor nohe da oh Nohnong inahat napaptim meng pot ma pisaptio norhe danong hat patim meng pot ma pisaptio ohnong noh na dahat patmur. Krais ohe mengnong ma pot pisaptinong ohwi noh ihir meng pot ma pisapti oh yahwa daham noh amam hat patmur.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Noh amam hat patru hat orhorwi patepramur. Noh amam hat patepramur ma ri oh mamarumur. Nohnong ruumsup naham karapus nahat napapti moh er nahatinmat imat napapti orhora; gur nohe ihat pat danong moh hama Got ohnong nadahandeiyao Jisas Krais oh Yahsup ohsi nohnong yah nahat napapao imat orhorwi napapayahanoh kat han ihirdapat nohnong er nahatinmat karapus nahat napapti orhora; Got ohdapat ama er nahatin da ohnong it yah nahatin dasi matiproh ma hapat dahat patmur. Ihtin ohoh ihan noh amam hat patepramur.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Noh ire kintei asoh er hat sus kas hatinnong oh noh na ihtipraneng dahat patmur. Norhe mama hat patru hat orhorwi watahpei ham Krais orhe winnong adapsi matin ohe da oh noh ihirnong pinggit paptepraneng dahapatmur. Noh mihat patindo nitperhan haputir teido ihir Por oh Krais orhe kasip ohsi mihat patenipat hano napor Krais orhe winnongwi isip mar dapsi mat apisus pateprineng dahapatmur.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Noh mihat orhor da patinhe Krais orhe winnong adaptuhur atamreindipramur. Nitperhan hapurhanhe Krais orhorsi ma patepra oh yahnapmur dahapatmur.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hapurhan Krais orhorsi ma patepra oh yahnapwa dahapat orhora; da patin orhor gurnong napanggeitin da oh dam yah hat orhor ha timdingwe dahapatmur. Ihan noh hapurhan yahdo da ahan yaho dahapatmur. Daham yot da ham da ban tahat patmur.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Noh yot da hat ma pat oh tit da oh noh kakdah mohe pat da oh mandam susa Krais ohsi paten da oh yahnap ma hapat dahapat ohoh ihan hapur sus ohsi patepraneng dahapatmur.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ihat dahat pat orhor norhor hatin han tit gurnong napanggeitin han oh timbas ohoh ihan noh kakdah morhor gurnong napanggeit napapatin oh yaho dahapatmur.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 — ausente —
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Gin gur amratin. Isip meng tit napotiprohmur. Meng isip oh mamarumur. Krais orhe yah meng ma napotip danong amram pomat ma dindeiptiru hat orhorwi sashenmur. Ihat susa Por oh apirhanhe dir yah hat saptin orhor ha wanahatinoh. Na apirhanhe dire yah hat sapti meng orhor ha amratinoh daham yah hat orhorwi sashenmur. Yah hat orhorwi sapti meng ma noh amratipra oh mameng mohmur. Ihir yah mengnong na mandama kasip hat orhorwi patimuro. Patim tit dawi hat patim tit han ohwi ha tamreipat hatin hat patim meng moh Arpin menghe ha dahatingwe rim pomat orhorwi kasip mar meng pot pisaptimuro.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Imat pisaptin dasei mar indeipti han bap ihirnonghe na kasa mar watahpei ham orhor meng pomat poriptimuro ritperhan noh amrapramur. Gur ihat tit da ohsiwi hat patim watahpei ham meng pot pisayahanoh kat han ihir wanahama Epe. Ire ma watahpei hat naporiya moh Got oh dirnong ma timbas nahatipra oh dirnong hamin naham namgiya ma hapat. Ihirnong ma ambutipra oh Got orhe ihirnong ambutipra ohe da oh namgiya ma hapat daham sa am hapri. Got orhor namburpat han ohoh ihan gur kasip hat orhor patenmur.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Got oh gurnong Ihir Krais ohe danong ham atamreipti ohoh ihan noh ihirnong mama yah da yot moh apripora daham Krais oh arpinhe dahatin ohe da ohsi; orhe meng poriya ohe pe oh batbet datin ohe da ohsi yot mat napin patmur. Ama da yot oh Got oh yaho daham yot mat napin patmur.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Gure batbet ma daripti oh rih nohnonghe batbet ma napiniptio ginhe mama batbet napin pati mengnong moh gur ma amraptio amaru hat orhor gurhe gin ama batbet oh diradir tap hat mama daripti ohmur.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.