Filemom 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Nohan Pirimona. Gin Por noh gonong meng tit napotinmat brak mat mama nasar ohmur. Noh Jisas Krais ohe meng pot pisapatin ihir nohnong karapus nahatperhan noh karapus hat patim orhor mama brak mat nasar ohmur. Ditadite taptem Timoti nuhut gonong bopor nahat napaptim tamreindinhe diradir tap tamreipti hano rima mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Mama nasariya brak moh gorheo diradire kor Apia uheo diradire tap hat er danong ambapte deipat han Akipas oheo Got orhe nita bap gwe ap oh tarmur Got ohe danong hapti bap ireo guragure tap mat mama brak nasariya ohmur.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Timoti nuhut ama gurnong dahama Got ohnong At Gotsi; nure Hanipyah Jisas Krais gut gutagute damdapat orhor Imat yah matpera daham ma yah deipti dao da manap gosham yah hat pati ohe dao ama da ohsi ihirnong yah mar kasip mat paptenmur por nadahandeiptimur.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nohe ma nadahandeipat meng oh mamaru mat nadahandeipatmur. At Gota. Pirimon ohe gorhornong Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapat da oh ihirnong meng por pinggipatmur. Ama por pinggipat ohe pe oh Got go Krais orhe tapnong hat patim yah da yah da ma daripti da titsi titsi mat isip mat orhorwi am mat apisashenmur por nadahandeipatmur.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Norhe taptema. Gorhe ma Got ohe nita ihirnong bopor mar panggeim da ayah deipat oh noh amam isip hama gin nohe dahe pangsi hat patmur.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nohan Pirimona. Gorhe be natamreipat han Onesimas oh gonong er naham namdam tandut apris matei ma pat oh ohe meng oh gin noh gonong napotiprohmur. Noh Krais orhe kis nahat napapat han nohdapat gonong Go mama yah da mohsi Onesimas ohnong ambutinmur kasip mengtei napotin orhora; gonong na ginapotiprohmur.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Noh gonong Aw go imat ambutina napotin orhora; noh gonong bopor nahat napapat ohoh ihan gonong Imat ambutina na napotiprohmur. Gorhordapat Noh imat ambur papinpora daham ha imtinoh rim noh Go imat ambutina na naporpatmur. Noh Krais Jisas ohe nitao rim karapus nahat napapti han bat Por noh gonong napotin ina hat pat orhor gonong imat na napotiprohmur.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nohe ma napotiproh meng moh go norhe brer hatin hat pat han Onesimas ohe danong ha hatinoh rim napormur. Noh karapus hat patin oh apriporhan norhor Got orhe danong hatin da oh pinggitirmur. Pinggitporhan oh Got orhe danong ma hatir oh norhe brer hatin hatirmur.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Oh rih oh gorhornong na napanggeim be gapa hat patesuhmur. Ohe gin ma patnong oh gonong napanggei nohnong napanggei nahatin han hat patmur.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ama ihat pat han Onesimas oh gin it gwe patnong mama brak mohsi gwe patnong darhetiprohmur. Ma darhetiproh oh nohe da ohsi tap mat darhetiprohmur.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Noh Got ohe yah meng oh pot pisapat ohe pe oh karapus hat pat moh gorhe napanggeit napapat aduup apit mohoh nohnong napanggeit ha napapindinoh dahat pat orhor it gorhe patnong nadarhetiprohmur.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Noh bokdus moh gonong Onesimas oh nohe patnong moh it nadarhetina na napotiprohmur. Gorhe da orhor ohnong Gin go sus ohnong panggeitinmur por nadarherhanoh noh yaho dahapatmur. Gidaham noh it gorhe patnong nadarhetiprohmur.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimas ohe gonong er naham namdam ma tandutip oh Eimat tandutpora daham pipmur. Ihat daham pip orhor gahan gar dik tit nohe pepuhdapat hat patim yah da datipmur. Yah da datporhan Gin Onesimas ohe ma tandutip oh Pirimon orhe dipwi atamrein paten da datinmat tandut apris nohe duup moh gar dik tit indir ma hapat daham noh mama nadarher ohmur.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Gin oh it gorhe patnong ma apir oh rih gorhe hrepdapat be natamreisuh han hatin hat orhorwi na apirmur. Gin yahnap han gorhe nanganong bopor mat papat hatin da ohsi hat apirmur. Noh ruumsan bopor mat papat ohoh ihan gorhor atnap Moh norhe yah hat natamreipat han ma hapat. Moh Hanipyah ohe nitao rim nutanut taptem nangman haya ma hapat daham bopor isipnap matinmur.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ihtin han oh apriporhan go Por nuhut nute tamreindin oh tap mat titwi tamreipti han yot ma hapat. Ihan Por ohnong amam dasi mat amburpatru mat orhor Onesimas ohnonghe imat orhor amam dasi mat ambutpora daham amam da tei ambutinmur.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Amam da tei amburpat oh gonong er nahaho gwe tit nagapah haho hatiphanoh ama ohe pe oh ohe boknong dahatipra. Nohe boknong daham Por oh sa yan natipra dahatinmur.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Arpin orhor natipra ma hapat ha dahatinoh rim Por norhe gwe yan oh arpin natipramur napor norhe bes teidapat mama brak moh brak mat nasar ohmur. Gwe ama yan gar oh noh natin hatin hah ohoh ihan noh natipramur. Gomdapat nohnong yan nahat ma pat oh nohe meng naporpat ohe pe oh go eimat paten dasi hatirmur. Gwe ma ihtir ohe pe oh nohnong yan isipsi na napin hatin yan hat patmur. Ma pat oh gorhor am hat patmur. Ihan ihtin meng oh noh na napotiprohmur.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nohe nap Pirimon go nohnong mamaru nahat da yah nahatinmur. Go Nuhut Hanipyah orhe tapnong hat pati han yot ma hapat. Ihan noh ohe danong apang matpora daham norhe ma napor mengru mat orhor Onesimas ohnong amamsi mat ambutinmur.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nohe ma napor meng moh go amram arpin imtiprawa. Indeipat gorhe dahe ohnong da apin ohe da ohsi isip mar ambutipra ma hapat daham noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Nohana. Gin tit meng tit napotiprohmur. Gwe ma Got ohnong Got go Por ohnong nang arpima nure patinong it nadarhetinmur por ma nadahandeipti oh Got oh amram arpin gure patinong nadarhetipra ma hapat dahat patmur. Ihan Pirimon go nohe timon ap dah tit namamen mat napapatinmur.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras oh Jisas Krais orhe atamrein sapat hano rim nuhutnong tap mat karapus nahat pati han oh Pirimon oh yah hat patdo rim dahatahapatmur potinmur ritporhan noh mama brak mat nasar ohmur.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kat han nuranur tap tamreipti bap Mako Aristakaso Demaso Ruko ihirhe tap hat dahatahatperhan noh gonong napor mama brak mat nasar ohmur.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Gin diradire Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Yah matpora dahapat da oh gorhe da mutuh ha napaptenoh rim gonong mama brak mat nasar ohmur.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.