Filemom 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Nohan Pirimona. Gin Por noh gonong meng tit napotinmat brak mat mama nasar ohmur. Noh Jisas Krais ohe meng pot pisapatin ihir nohnong karapus nahatperhan noh karapus hat patim orhor mama brak mat nasar ohmur. Ditadite taptem Timoti nuhut gonong bopor nahat napaptim tamreindinhe diradir tap tamreipti hano rima mama brak mat nasariya ohmur.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Mama nasariya brak moh gorheo diradire kor Apia uheo diradire tap hat er danong ambapte deipat han Akipas oheo Got orhe nita bap gwe ap oh tarmur Got ohe danong hapti bap ireo guragure tap mat mama brak nasariya ohmur.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Timoti nuhut ama gurnong dahama Got ohnong At Gotsi; nure Hanipyah Jisas Krais gut gutagute damdapat orhor Imat yah matpera daham ma yah deipti dao da manap gosham yah hat pati ohe dao ama da ohsi ihirnong yah mar kasip mat paptenmur por nadahandeiptimur.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nohe ma nadahandeipat meng oh mamaru mat nadahandeipatmur. At Gota. Pirimon ohe gorhornong Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapat da oh ihirnong meng por pinggipatmur. Ama por pinggipat ohe pe oh Got go Krais orhe tapnong hat patim yah da yah da ma daripti da titsi titsi mat isip mat orhorwi am mat apisashenmur por nadahandeipatmur.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Norhe taptema. Gorhe ma Got ohe nita ihirnong bopor mar panggeim da ayah deipat oh noh amam isip hama gin nohe dahe pangsi hat patmur.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Nohan Pirimona. Gorhe be natamreipat han Onesimas oh gonong er naham namdam tandut apris matei ma pat oh ohe meng oh gin noh gonong napotiprohmur. Noh Krais orhe kis nahat napapat han nohdapat gonong Go mama yah da mohsi Onesimas ohnong ambutinmur kasip mengtei napotin orhora; gonong na ginapotiprohmur.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Noh gonong Aw go imat ambutina napotin orhora; noh gonong bopor nahat napapat ohoh ihan gonong Imat ambutina na napotiprohmur. Gorhordapat Noh imat ambur papinpora daham ha imtinoh rim noh Go imat ambutina na naporpatmur. Noh Krais Jisas ohe nitao rim karapus nahat napapti han bat Por noh gonong napotin ina hat pat orhor gonong imat na napotiprohmur.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nohe ma napotiproh meng moh go norhe brer hatin hat pat han Onesimas ohe danong ha hatinoh rim napormur. Noh karapus hat patin oh apriporhan norhor Got orhe danong hatin da oh pinggitirmur. Pinggitporhan oh Got orhe danong ma hatir oh norhe brer hatin hatirmur.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Oh rih oh gorhornong na napanggeim be gapa hat patesuhmur. Ohe gin ma patnong oh gonong napanggei nohnong napanggei nahatin han hat patmur.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ama ihat pat han Onesimas oh gin it gwe patnong mama brak mohsi gwe patnong darhetiprohmur. Ma darhetiproh oh nohe da ohsi tap mat darhetiprohmur.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Noh Got ohe yah meng oh pot pisapat ohe pe oh karapus hat pat moh gorhe napanggeit napapat aduup apit mohoh nohnong napanggeit ha napapindinoh dahat pat orhor it gorhe patnong nadarhetiprohmur.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Noh bokdus moh gonong Onesimas oh nohe patnong moh it nadarhetina na napotiprohmur. Gorhe da orhor ohnong Gin go sus ohnong panggeitinmur por nadarherhanoh noh yaho dahapatmur. Gidaham noh it gorhe patnong nadarhetiprohmur.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimas ohe gonong er naham namdam ma tandutip oh Eimat tandutpora daham pipmur. Ihat daham pip orhor gahan gar dik tit nohe pepuhdapat hat patim yah da datipmur. Yah da datporhan Gin Onesimas ohe ma tandutip oh Pirimon orhe dipwi atamrein paten da datinmat tandut apris nohe duup moh gar dik tit indir ma hapat daham noh mama nadarher ohmur.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Gin oh it gorhe patnong ma apir oh rih gorhe hrepdapat be natamreisuh han hatin hat orhorwi na apirmur. Gin yahnap han gorhe nanganong bopor mat papat hatin da ohsi hat apirmur. Noh ruumsan bopor mat papat ohoh ihan gorhor atnap Moh norhe yah hat natamreipat han ma hapat. Moh Hanipyah ohe nitao rim nutanut taptem nangman haya ma hapat daham bopor isipnap matinmur.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ihtin han oh apriporhan go Por nuhut nute tamreindin oh tap mat titwi tamreipti han yot ma hapat. Ihan Por ohnong amam dasi mat amburpatru mat orhor Onesimas ohnonghe imat orhor amam dasi mat ambutpora daham amam da tei ambutinmur.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Amam da tei amburpat oh gonong er nahaho gwe tit nagapah haho hatiphanoh ama ohe pe oh ohe boknong dahatipra. Nohe boknong daham Por oh sa yan natipra dahatinmur.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Arpin orhor natipra ma hapat ha dahatinoh rim Por norhe gwe yan oh arpin natipramur napor norhe bes teidapat mama brak moh brak mat nasar ohmur. Gwe ama yan gar oh noh natin hatin hah ohoh ihan noh natipramur. Gomdapat nohnong yan nahat ma pat oh nohe meng naporpat ohe pe oh go eimat paten dasi hatirmur. Gwe ma ihtir ohe pe oh nohnong yan isipsi na napin hatin yan hat patmur. Ma pat oh gorhor am hat patmur. Ihan ihtin meng oh noh na napotiprohmur.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nohe nap Pirimon go nohnong mamaru nahat da yah nahatinmur. Go Nuhut Hanipyah orhe tapnong hat pati han yot ma hapat. Ihan noh ohe danong apang matpora daham norhe ma napor mengru mat orhor Onesimas ohnong amamsi mat ambutinmur.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nohe ma napor meng moh go amram arpin imtiprawa. Indeipat gorhe dahe ohnong da apin ohe da ohsi isip mar ambutipra ma hapat daham noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nohana. Gin tit meng tit napotiprohmur. Gwe ma Got ohnong Got go Por ohnong nang arpima nure patinong it nadarhetinmur por ma nadahandeipti oh Got oh amram arpin gure patinong nadarhetipra ma hapat dahat patmur. Ihan Pirimon go nohe timon ap dah tit namamen mat napapatinmur.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras oh Jisas Krais orhe atamrein sapat hano rim nuhutnong tap mat karapus nahat pati han oh Pirimon oh yah hat patdo rim dahatahapatmur potinmur ritporhan noh mama brak mat nasar ohmur.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kat han nuranur tap tamreipti bap Mako Aristakaso Demaso Ruko ihirhe tap hat dahatahatperhan noh gonong napor mama brak mat nasar ohmur.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Gin diradire Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Yah matpora dahapat da oh gorhe da mutuh ha napaptenoh rim gonong mama brak mat nasar ohmur.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.