Colossenses 4

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ihirnong ma papti han gurhe Nure napapat han oh putei mahatdapat napapat ma hapat. Nuhurnong duung dasei nahat napapat han oh patwa. Ihan dir duung dasi mara yah mat orhorwi papteper daham yah mat orhorwi paptenmur.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Gur dipwi Got ohnong meng por dahamarwi patenmur. Got ohnong meng por ma dahandeipti oh gure da oh tei patin orhorwi Got ohnong kasip ham dipwi weso por dahamarwi paptenmur.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ihat paptim gur At Gota. Gorhe Krais ohe boknong mar ma nareman papatesuh meng oh gin Poro ire pitap teinong mar pot pison mandap oh Got go aisip matinmur. Aisip matporhan ihir meng oh ha poringwemur por nure ihirnong pomat porin ohe meng mandap menghe nadahandeinmur. Noh ama meng orhor pot pisapatin karapus nahatpa ohoh ihan gur nohe meng pot pison mandap meng oh dipwi nadahamarwi paptenmur.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Noh karapus hat pat orhor kuuhan ihirnong Got ohe meng pot pison da oh na mandatin ina hat pat ohoh ihan gur Got go Por ohe ihirnong meng pitap teinong mar meng pot pison mandap oh aisip matinmur por Got ohnong nadahandeinmur.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Hanipyah orhe nita na hat pati bap ihir gure mutuh oh patihanhe onggem ihir ihat patin orhor gure yah hat saya apriya hatin ohe da oh yah mat manap da tei orhorwi pinggit pisashenmur.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Pinggit pisus meng potinnong oh ambar mengteiwi yah mat orhorwi pot pisashenmur. Imat pot pisaptin ihir dahanahatin meng tit dahanahayahanhe it ihirnong ambar mengtei yah mat orhor porin ohe da oh gur sa am hapri.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 — ausente —
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onisimas ohsi; ihitnong tap mat mama darher ohmur. Onesimas diradire bopor mat papti taptem mohoh ama han guragurmur. Mama potahat orhorwi tamreipti han yot ihit apris gurnong nohe pat tei mama tarpapat ohe meng oh ihit apris ha napotingwe rim noh ihitnong mama darher ohmur.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Nohsi tap hat karapus hat pat han Aristakas oh gurnong Ihirhe sa pati rim dahatahapatmur. Banabas ohe amup Mak ohhe gurnong Ihirhe sa pati rim dahatahapatmur. Ama dahatahapat han oh gure pati tei oh apirhanhe nohe rih gurnong imat ambutinmur ma napotirru mat orhor ambutinmur.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jastas ohe win tit Jisas ohhe gurnong Ihirhe sa pati rim dahatahapatmur. Ama Juda hat pati yitir han ihirwi nohsi Got ohe napapindin hrepnong nahatin ohe atamreindin oh atamreiptimur. Ihat ma atamreipti oh nohe danong pang naham napanggeiptimur.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epapras guragur tap bap ohhe gurnong Ihirhe sa pati rim dahatahapatmur. Oh Krais ohe atamreipat han ohmur. Oh arpupsi hat orhorwi dipwi gure indin ohe meng oh At Gota. Ihir gorhe danong hatin ohe da oh hanipyah ire dahat ma sapti da hatin hat ha patengwemur. Ihat patin gorhe Ihir ihat ha patengwea. Ihat yah hat orhorwi ha sashengwe gorhe ihat ma dahapat da ohsi ihirnong am mar paptenmur. Imat papatin ihir gwe ma dahapat da oh isip am hat ha patengwemur por nadahamarwi patmur.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ohe ma nadahandeipat oh Reodisia aptei hano Hiraporis aptei hano ama aptei han iresi tap mat nadahadeipatmur. Ohe gure danong ham ma arpupsi hat orhor ma nadahadeipat oh noh am hat pat ohoh ihan arpin meng gurnong mama naporpat ohmur.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nuranure bopor mat pati han dokta Ruksi be han Demas ihithe gurnong dahatahaptimur.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Diradire taptem Reodisia aptei ihirhe sa yah hat patio rim Por oh dahatahat hangwermur potinmur. Nimpa uhe apteinong tarmur ma beten hapti ihirnonghe Nimpa uhsi sa yah hat patio rim Por oh dahatahat hangwermur potinmur.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Gur nohe mama brak mat nasar meng moh sapti Reodisia aptei ihirnong apisonmur. Apisaperhan ihir rotu haya tei oh sa satipri. Nohe ihirnong ma adarhetir ohe brak ohhe gur dara guragure ma tarmuripti tei oh satinmur.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gur Akipas ohnong Por oh Akipas oh Hanipyah ohe tapnong hat patim orhe atamreindin ma apdap oh atamreim ha amamen matinohmur napor nat hangwermur potinmur.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Gin gurhe sa yah hat pati napor Por noh pepe meng mohwi gin norhe bes tei brak mat nasar ohmur. Gur nohe ma karapus hat patnong mohhe hanhan nahapri. Got ohnong nadahamarwi paptenmur.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.