Colossenses 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Noh gurnongo Reodisia aptei han ihirnongo ama nohe rumkin na wanahapti gurnong napanggeitinmat noh arpupsi hat orhorwi gure gwemat tamrein sapatnong moh gur dahenmur.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Noh ihat ma kasip hat tamrein apripat oh guragur bopor gosham tap hat ayao damdapat kasip hat orhorwi ayao guragur ihat sa patepri. Ihat patim gur Got orhe Krais ohnong Ihat patesuh hanhe ihat pat hanhe dahatin ohe meng ma nareman paptesuh meng oh gur gonsi pomat orhorwi daham sa am hatipri daham noh mama ihat sapat ohmur.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Got orhe imat nareman ma papatesuh yah da oh Krais orhe boknongwi matporhan orhorwi ama nareman paptesuh yah da oh pitap teinong mat papat han oh Krais orhe bokdapatwi pitap teinong mat papatmur. Imat papatin dir wamar am haptimur.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Noh gurnong kat ihir aprisa er nahatin ohe meng oh dakuu ambar meng hatin mat napora dasuh naham wan danong nahatipririm noh gurnong mameng moh napor mama nasar ohmur.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Noh gursi tap tei na pat orhora; norhe damdapat gurnong ake tom nahat napapatmur. Ake tom napapat ohoh ihan gur Er han ihir apris nuhurnong dasuh naham er nahapri dahatwi patenmur. Noh ake tom nahat napapat orhor kat han ihir apris Ihir Krais ohe danong na mandam kasip hat orhorwi patim tit da orhorsiwi tamrein saptimuro ritperhan noh amrama da yah ham amam hat orhor patmur.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Gur Jisas Krais ohnong Ohwi nuranure Hanipyah ma hapat dahapti orhe meng ma datparu hat orhorwi orhorsi tap hat pati han ire yah hat saptiru hat orhor yah hat sashenmur.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Noh yah hat orhorwi sashenmur ma naporpat oh guragure kopenat ma da orhe boknong matpa da orhorwi kasip hat patim isip mat pisashenmur. Isip mat pisusa ire ma napotpa meng moh arpin meng napotpa ma hapat daham ama dahaya da orhorwi isip mat pisashenmur. Isip mat pisusa Wes Got go ihtin dasi nahapat hano pora gur wes porin ohe da oh isip mat orhor pisashenmur.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ihir gurnong ire tapnong nahatinmat Got ohe danong hatin ohe meng hatin mat napor dasuh naham ama ohe dam na tarpatin dasuh meng hrepnong nahatiprohe ohoh ihan gurri ama ihtin mengnong oh amram dindeipri. Ama meng oh kakdah hanip diradire daham ripti meng ohwi napotiprohe ohoh ihan gurri ama imat napopriya mengnong ohri amrapri. Ama meng oh kakdah ina teidapatwi ihtiperhan Got ohe kintei yah hat patimur naporipti meng ohoh ihan gurri amrapri. Ama meng oh Krais ohnong poripti mengnong oh amkarin meng ohoh ihan gurri amengnong amrapri.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Mama mengnong moh arpin meng ma hapat dahenmur. Krais ohe kakdah mohe ma patesuh oh Got orhe ma hat pat da oh gonsi Krais orhe boknongwi hat patin orhor Got hat sasuhmur.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ama ihat sasuh han Krais orhor kakdah han maire nure hrepnong mar nuhur kakhan bapmur ma ripti bap ihirnonghe orhorwi orhe hrepnong mar papatmur. Ihat napapat han oh orhe tapnong hat ma pati han bap gurnong oh orhorsi pati ohoh ihan gurnong oh orhor hatin hat pati da oh isip mat orhorwi napris napapatmur.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Orhe tapnong hat ma pati gur oh Got orhe nitao rim eit watah gatdeiptiru nahat orhe tapnong naham napapatmur. Ma inahat napapat oh arpin eit watah gatmar na namdapatmur. Guragure ina mutuh orhap tarpapat er danong oh eit watah gatmar ma mandaya hatin mat dat namdam orhe tapnong naham napapatmur.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Gure orhe boknong ma hat pati oh mamarumur. Gure tom ma wahiri oh orhorsi tap hat hapura orhorsi tap mat mong temnong sein ha nasariya hatin hatirimur. Hapti it tom dahdapat kot teinong ma marhuri oh Krais ohsi haput patimdapat tap hat it ha masaya hatin hatirimur. Ihat it masaya hatin ma hatiri oh gur Got oh kasipsi hat pat han ohoh ihan orhe kasip ohsi krais ohnong ma pamsuhupru mat orhor dirnonghe imat it napamsaprawa daham ama dahaya ohe pe oh Krais ohsi it masaya hatin hatirimur.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Gur rih guragure da oh eit watah na gatmat pati hatin hat patin ina mutuh orhap tarpam er nahapat danongwi dimara er danong hat ma sashe oh haputpa da hatin hat pateshemur. Ama ihat da ohsi hat patin orhor Got oh ama ihat pati danong it yansi na nahama hanhan mar namdama Krais orhe tapnong nahama orhorsi yah hat paten ohe da oh nahat napapatmur.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dire er hat sapti ohe pe yan oh it yansi na naham hanhan mar ma namdatip oh dire boknong Kaput gur er yan datiprimur napor dire boknong mar ma brak mat itip meng braknong oh amkara natimbas matipmur. Ama brak oh amkar ma natimbas matip oh Krais orhe sur garmatpa irat bok andeh sur garmar ha su hatin mara eimatnap sum natimbas matipmur.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ma imtip oh Krais ohe irat bok sur garmar sutpa ohe pe oh na wandeipti da ire kakhan hat pati da ire kasipnong ohe merwi mar ambapte matipmur. Ambapte deipat ohe ma ambapte dei han ihirnong hanip ire kinteinong mar Gin gurhe nohe maihirnong ambapte dei ohe kasip moh gin gurhe wamtino por orhe kasip ohsi pinggitipmur.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kat han ihir Mama tom oh awam tommur. Mama den oh awam denmur. Krismas tit birhiyao hayop tit suo tuperipti dik tit hayao hatperhan mihat tarmur den denmur riptimur. Ama ihat ripti han bap ihirdapat oh gurnong Gur ama da na hayahanoh gur er hapti han bapmur naporiyahanoh gur amrapri.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ire ma ihat rim dindeiptinong oh hanip apriya ohe danda hatin mat ma namgipti oh Krais orhe apris pat ohe dandanong oh dimar ihaptimur. Ihapti ohoh ihan gur ire mengnong amrapri. Nuhurri arpin Krais orhe danong ham hanip damnong ma dindeipti moh yah ma hapat dahatwi patenmur.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ihirdapat gurnong Nuhur nuranure winnong hatip mara Got orhe danong pomat daham ma armi deiptiru gur ma na ihapti oh gur er haptimuro. Got orhorsi tap hat pati da enser ihirnong gur winsi na deipti oh gur er haptimuro. Nuhur kinpitap mandaphe wamar am hat pati han bap nuhurmuro naporiyahanhe gurri ama ihat naporiya mengnong asohri amrapri. Ama ihir kakdah morhe dahapti da ohe hrepdapat hat patim be Nuhur ihtin han bapmur rim naporipti ohoh ihan gurri ama ire imat naporiya meng ohri amrapri.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ire ma ihapti oh hanip diradire ina boknong moh dahenmur. Hanip diradire hito meo tam mingo dip taham isip hat ma sapat oh kak ohe pe oh isip hat sapatmur. Amaru hat orhor Got orhe nita sios bap dir Krais orhe meo tam mingo hito oh hatin hat patimur. Orhor kak gon hat patim orhor kak hat pat ohe pe oh Got orhe damdapat Ihir ihat isip hat ha songwe ma dahapat ohe pe oh dirnong isip nahat napisapatmur. Dasuh meng naporipti han bap ire ma dasuh meng naporipti oh Krais ohe kak ohe boknong na dip tahat patim irarhe be ina dam gonwi hat patim ihtin meng oh naporipti ohoh ihan ire naporipti mengnong ohri amrapri.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Haputpa han ihir diradire kakdah mohe daham ripti ohe duuptei meng hrepnong it apris patida. Basra. Ihir haputpa ohoh ihan kinhat it apris ama kakdah ohe pohon danong hrep hatiprohe. Amaru hat orhor Krais ohsi tap hat ma pati gur orhorsi tap hat haputpa hatin hat pati ohoh ihan gur kin hat it ama ohe meng hrepnong hatiprohe. Ama meng hrepnong hat na pati ohoh ihan ama meng hrepdapat hat pati hatin hat patim amengnong ohri amrapri.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ama kakdah meng ohe hrepdapat hat na pati ohoh ihan ihir Moh awammur. Moh maripri. Moh dapri naporiyahanhe gurri ire giriya mengnong oh amram dindeipri.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ihir Moh awammur maripri. Moh awammur dapri ma ripti han oh marimo damo hatperhan timbas hapat han ohoh ihan ire eimat na paten hannong Moh awammur moh dapri. Moh maripri ma ripti mengnong oh gurri amrapri. Ihtin meng oh na amraptimur. Ihir hanip iraire damdapat sawa meng asariya meng asoh amram gurnong naporipti ohoh ihan gurri hanip diradire damdapat daham sawa ripti mengnong ohri amram dindeipri.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ihir hanip diradire Noh ihat ahan ama da oh nohnong napanggeitiprohwa ma dahapti da oh na napanggeitin danong oh daham ginaporiptimur. Ma ginaporipti oh guragure winnong armi tahaprihanrim guragure win amkar mandatinmur. Mandama guragure inahe er hat sapririm guragure buh ina oh sutinmur. Imat dakuu yah meng Got orhe danong ham dimtin ohe meng hatin mat naporipti orhor ama ohe meng kasip oh timbasmur. Ihat kasip oh timbas hat pat ohoh ihan diradire ina teimdapat er da tarpapat ohe kasip ohnong ambapte mar sutin ohe kasip oh timbasmur. Kasip timbas ohoh ihan gur Moh arpin dakuu yah meng tit naporiya ma hapat daham ama riya mengnong oh dindeipri. Kom asar mandanmur.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.