Atos 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan Pitasi Jon ihit bimrip kirok oh Got ohsi mengitpero rima Got orhe ap yawarnong pipari.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Susa wandeiyaoh buh tikikitipsi sup uh ihtin orhor itip han tit patgopri. Ihir gwar tei sar pisus Got ohe ap yawar ohe Ap gwatei moh yahnap ap gwateimur ma poripti ap gwatei duup moh mandatperhan oh rotu ham apriya han ihirnong dipwi Mani ti namdina por deip deipat han oh patgopri.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Pathan Pitasi; Jon ihit apnong roperim ihaptin oh wamara Gut ihsen ti pathanoh namdina por deip deingopri.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Deip matporhan ihit pomat wamara Pita oh Nuhutnong wanahatina potipri.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Potporhan oh tit namdiperim ginaporiya ma hapat daham ihitnong wandeingopri.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Wamtiporhan Pita oh Noh ihsen timbasmur. Nohe ma pat han oh Jisas ohe kasip ohsi patmur. Gin go Jisas orhe kasip ohsi yah ham tandeim sona potpari.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Gipora bes oper tandapat marim daptuhus poroh buho gargoro moh kasip ham tandeingopri.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tandeima ihitsi rotu ap oh rosa pung pung rit susa Got ohnong amam mar armi deingopri.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 — ausente —
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ama kuuhan ihir da tupnet rim aperiptin ama buh yah ham tandeim us han oh sus Pitasi; Jon ihitnong marim ap kepu dah oh amam deingopri. Amam deipatin ihirhe Soromon ohe kepu dahmur ma porishe dah moh kapkap sakat marangopari. Marasa ama han ohnong wandeipti Epe. Moh kinhah sa dahangopari.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Dahatperhan Pita oh Isrer bap gur kinham da darher nuhutnong wanahat pati. Gur nuhutnong Itaite yah hat ma sapti ohe kasip ohsi yah deiyakin dahayada.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Basra. Jisas orhe kasip ohsi yah deiyamur. Diradire awher Eprahamo Aisako Jekopo diradire Got oh ama orhe brer Jisas ohnong yahnap han mar winsi han matipmur. Winsi han mat patin gur ire bes teinong matirimur. Ire bes teinong matperhan Pairat oh Mama yah han moh na sutiprohemur. Mandatpera potporhan gur Nuhur gwe meng oh na amratiprohemur. Ha sutingwemur por ohnong kom atirimur.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Gure ma kom atiri han oh da yahnapsi ongeng tahat sapat han ohnong gur kom atirimur. Kom asara Mohnong na mandatiprohemura; hanip supat han Barabas ohnong mandatiprohemur potperhan Pairat oh arpit mandatirmur.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Arpit mandatporhan gur Jisas diradirnong paten dasi nahat nahapat han ohnong sutirimur. Sutperhan Got oh it da pamsaporhan oh masas saporhan nuhut wandeipti gin ama nute wamtiri meng oh gurnong naporiptimur.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ama han Jisas orhe kasip ohsi orhe kasip win tei oh buh tikikitinsi han moh yah deiyamur. Gin gur yah hah han mama wandeiya oh nuhut Jisas ohwi imtin hatin hanwa dahaya ohe pe oh orhe kasip ohsi yah matperhan gur wamar am hayamur.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Nohanhera. Gure hanhan hat patim ma ihtirinong oh noh am hat patmur. Guragure ma ihtiri oh guragure kak hano guragur hanhan hat patim tap ham sutirimur.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Gure ma sutiri oh Got ohe meng ma porishe han ihir Krais oh ruumsup hatipramur por ma brak matpa mengru mat orhor Got orhor ama meng oh dam matporhan gur Krais ohnong ruumsup mar imtirimur.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ihan gurhe Nure ihat er hapti da oh mandatpera daham kom asar mandatinmur. Kom asar mandama Got oh nure er gap oh hirmat ha namdatinohmur.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Namdama orhe Mama han ihirnong oh sa amburipra daham ma nakis matip han Krais oh ha nadarhetinohmur. Nandarhetporhan oh apris da yah naham napanggeit ha napaptenoh daham guragure er danong kom asar mandama Got orhe danong hatinmur.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Jisas oh gin ma patnong oh Got ohe pat tei aw tei mahat patmur. Aw tei mahat ma pat oh Got orhe meng porishe han bap da ongeng mat papti han bap ire Got ohe meng oh Got noh kaput erer oh kopenohewi matipramur ritporhan ma brak matpa meng oh ha dam hatinoh rim Jisas oh minhan wamat patmur. Patin ameng oh dam tarpatporhan it apripramur.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ire ma rishe meng oh Moses oh mamaru mat rim brak matipmur. Diradire Hanipyah Got oh nohnong ma orhe meng ripat han nahat napapatru nahat orhor gure puh ihirnonghe tit han tit orhe mengnong rit sashen han matipramur. Matporhan gur ama han ohe mengnongwi amram dindeinmur.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Orhe mengnong na amram na dindeiyahanoh ama han gurnong Got oh Gur Isrer han bap basmur napor gurarhe wan teinong naham namdatipramur rim brak matipmur.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Gahan Samuero ohe kom apris Got ohe meng porishe hano ihir gin dire mama mihat pati danong wamara Ihir ihat pateprimur rim brak matpamur.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ama brak matpa han ire puh oh dirmur. Ihan Got oh Epraham ohnong Gwe puh ihir patio rim noh han gonsi ihirnongsi bapkei mar yah deipramur ma potip oh dirnong napotipmur. Ihan ama bapkei matipramur ma ritip da oh ihir ama da oh sa datipri napor dire boknong naham napotipmur.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Dire boknong naham napotip ohoh ihan orhe atamreipat han ohnong ma pamsuhur oh Gin go susa ire er hat sapti da oh dat amdama bapkei mat papindinmur por pamsas dire patinongri nadarhetipmur potipri.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.