Atos 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF
1 Gahan Pitasi Jon ihit bimrip kirok oh Got ohsi mengitpero rima Got orhe ap yawarnong pipari.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Susa wandeiyaoh buh tikikitipsi sup uh ihtin orhor itip han tit patgopri. Ihir gwar tei sar pisus Got ohe ap yawar ohe Ap gwatei moh yahnap ap gwateimur ma poripti ap gwatei duup moh mandatperhan oh rotu ham apriya han ihirnong dipwi Mani ti namdina por deip deipat han oh patgopri.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pathan Pitasi; Jon ihit apnong roperim ihaptin oh wamara Gut ihsen ti pathanoh namdina por deip deingopri.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Deip matporhan ihit pomat wamara Pita oh Nuhutnong wanahatina potipri.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Potporhan oh tit namdiperim ginaporiya ma hapat daham ihitnong wandeingopri.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Wamtiporhan Pita oh Noh ihsen timbasmur. Nohe ma pat han oh Jisas ohe kasip ohsi patmur. Gin go Jisas orhe kasip ohsi yah ham tandeim sona potpari.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Gipora bes oper tandapat marim daptuhus poroh buho gargoro moh kasip ham tandeingopri.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Tandeima ihitsi rotu ap oh rosa pung pung rit susa Got ohnong amam mar armi deingopri.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 — ausente —
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ama kuuhan ihir da tupnet rim aperiptin ama buh yah ham tandeim us han oh sus Pitasi; Jon ihitnong marim ap kepu dah oh amam deingopri. Amam deipatin ihirhe Soromon ohe kepu dahmur ma porishe dah moh kapkap sakat marangopari. Marasa ama han ohnong wandeipti Epe. Moh kinhah sa dahangopari.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Dahatperhan Pita oh Isrer bap gur kinham da darher nuhutnong wanahat pati. Gur nuhutnong Itaite yah hat ma sapti ohe kasip ohsi yah deiyakin dahayada.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Basra. Jisas orhe kasip ohsi yah deiyamur. Diradire awher Eprahamo Aisako Jekopo diradire Got oh ama orhe brer Jisas ohnong yahnap han mar winsi han matipmur. Winsi han mat patin gur ire bes teinong matirimur. Ire bes teinong matperhan Pairat oh Mama yah han moh na sutiprohemur. Mandatpera potporhan gur Nuhur gwe meng oh na amratiprohemur. Ha sutingwemur por ohnong kom atirimur.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Gure ma kom atiri han oh da yahnapsi ongeng tahat sapat han ohnong gur kom atirimur. Kom asara Mohnong na mandatiprohemura; hanip supat han Barabas ohnong mandatiprohemur potperhan Pairat oh arpit mandatirmur.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Arpit mandatporhan gur Jisas diradirnong paten dasi nahat nahapat han ohnong sutirimur. Sutperhan Got oh it da pamsaporhan oh masas saporhan nuhut wandeipti gin ama nute wamtiri meng oh gurnong naporiptimur.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ama han Jisas orhe kasip ohsi orhe kasip win tei oh buh tikikitinsi han moh yah deiyamur. Gin gur yah hah han mama wandeiya oh nuhut Jisas ohwi imtin hatin hanwa dahaya ohe pe oh orhe kasip ohsi yah matperhan gur wamar am hayamur.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nohanhera. Gure hanhan hat patim ma ihtirinong oh noh am hat patmur. Guragure ma ihtiri oh guragure kak hano guragur hanhan hat patim tap ham sutirimur.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Gure ma sutiri oh Got ohe meng ma porishe han ihir Krais oh ruumsup hatipramur por ma brak matpa mengru mat orhor Got orhor ama meng oh dam matporhan gur Krais ohnong ruumsup mar imtirimur.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Ihan gurhe Nure ihat er hapti da oh mandatpera daham kom asar mandatinmur. Kom asar mandama Got oh nure er gap oh hirmat ha namdatinohmur.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Namdama orhe Mama han ihirnong oh sa amburipra daham ma nakis matip han Krais oh ha nadarhetinohmur. Nandarhetporhan oh apris da yah naham napanggeit ha napaptenoh daham guragure er danong kom asar mandama Got orhe danong hatinmur.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Jisas oh gin ma patnong oh Got ohe pat tei aw tei mahat patmur. Aw tei mahat ma pat oh Got orhe meng porishe han bap da ongeng mat papti han bap ire Got ohe meng oh Got noh kaput erer oh kopenohewi matipramur ritporhan ma brak matpa meng oh ha dam hatinoh rim Jisas oh minhan wamat patmur. Patin ameng oh dam tarpatporhan it apripramur.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ire ma rishe meng oh Moses oh mamaru mat rim brak matipmur. Diradire Hanipyah Got oh nohnong ma orhe meng ripat han nahat napapatru nahat orhor gure puh ihirnonghe tit han tit orhe mengnong rit sashen han matipramur. Matporhan gur ama han ohe mengnongwi amram dindeinmur.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Orhe mengnong na amram na dindeiyahanoh ama han gurnong Got oh Gur Isrer han bap basmur napor gurarhe wan teinong naham namdatipramur rim brak matipmur.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Gahan Samuero ohe kom apris Got ohe meng porishe hano ihir gin dire mama mihat pati danong wamara Ihir ihat pateprimur rim brak matpamur.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Ama brak matpa han ire puh oh dirmur. Ihan Got oh Epraham ohnong Gwe puh ihir patio rim noh han gonsi ihirnongsi bapkei mar yah deipramur ma potip oh dirnong napotipmur. Ihan ama bapkei matipramur ma ritip da oh ihir ama da oh sa datipri napor dire boknong naham napotipmur.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Dire boknong naham napotip ohoh ihan orhe atamreipat han ohnong ma pamsuhur oh Gin go susa ire er hat sapti da oh dat amdama bapkei mat papindinmur por pamsas dire patinongri nadarhetipmur potipri.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.