Atos 26
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Potporhan Agripa oh Por ohnong Gin gorhe boknong ma nahapti ohe meng oh gorhor ritina potporhan Por oh meng potporim bes daptuhura
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 Kakhan Agripa. Juda bap ire nohe boknong ma nahapti ohe meng oh go amratporim apir oh noh gonong Wes go apiro dahahmur.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Wes go apir ma dahah da oh mamarumur. Go Juda bap nure pohon ma ihapti dao nure kat han ire dahat sapti da orhe haya kat ire dahat sapti da orhe haya ham ma sakarap goshapti dao oh go am hat pato rim noh Go wes apir dahahmur. Go ihat pat han ohoh ihan nohe boknong ma nahat napisapti meng oh dapsi meng napotiproh ohoh ihan go garhatiprarim pan hat orhorwi amrat indinmur. Noh ma ihat sapat meng oh mamarumur.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Noh brer garsut norhe aptei ma patesuh dao Jerusarem ap mutuhnong apris ma patesuhru ginhe mama ihat sapat dao moh Juda bap ihir gonsi am hat patimur.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Noh Parisi bap nuranurmur. Parisi nure ma ihat pati oh sawa mengnong gonsi pomat orhorwi dimar paptenmur ripti bap nuhurmur. Ama giripti ohe tan hat orhor noh sawa mengnong oh tit meng tit amkar na mandam gonsi orhor dindeisuh hanmur. Nohe ma ihat patesuh danong oh Juda bap ihir gonsi am hat pati ohoh ihan tit han tit nohe ma ri meng moh Oh arpin meng rimur ritpor dahahhanhe sa ritiproh.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Gin mama ire nohe boknong naham inahapti ohe duuptei oh mamaru hat patmur. Rih Got oh awher ather ihirnong Noh kaput gurnong yah da tit nahatipramur por ma rit atip ohe danong ham Arpin inahatiprawa daham ma minhan pat ohe pe oh ihir nohnong inahaptimur.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Got orhe rit natip mengnong ma minhan pati oh nohwi basmur. Isrer ohe nathe brer ire puh nuhur gonsi minhan patim kwitem timbas mong da timbas dipwi Got ohe danong ham atamrein patimur. Noh ama ihat dahat pati ohe danong ham minhan ihat sapatin Juda nuranur kat han ihirdapat Go er hat sapat hanmur napor meng oh nohe boknong naham inahaptimur.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Got oh arpin danong napamson hanmur ma riptinong oh gur Es. Oh da na napamson hanmur ma ripti oh gur kianorim ihtin meng oh ripti.
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Noh rih ma patesuhnong oh sawa meng oh Nasaret aptei han Jisas ohe danong ham orhe winnong adaptuhur isip mat pisapti kuuhan ihirnong Got oh Go sum timbas deinmur naporpat ma hapat daham noh ama kuuhan ihirnong sut apisasuhmur.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Imat sut ma apisasuh oh Jerusarem ap mutuh orhor hanat bok han ire duuptei han ihir Imat sut pisashenmur napotperhan noh ire mengtei imat Jisas ohe danong hat sapti han ihirnong ambur karapus deio kat ihirnong sutper riya tei oh Yahwa. Sutina poro indeisuhmur.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Imat ma pisasuh oh ihirnong ruumsup apris ha sutingwe daham noh ire rotu ap ap oh ros ambur ire bes teinong deio ire Jisas ohe danong hat sapti da oh dasei mar ha mandangwe rim imaro mat pisasuhmur. Noh ihirnong ruumsup mar sutin ohe danong ohwi isip hat patin ohoh ihan noh wan meih aptei aptei oh sus ruumsup apris er mat pisasuhmur potipri.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Por oh Noh kuuhan ihirnong imat er mat pisapatin hanat bok han ihir Gin go Damaskas apteinong susa gorhe ma indeipatru mat imtinmur napotperhan noh pipmur.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Kakhana. Noh Damaskas aptei ihirnong imtiporim mandap sapatin mongsut orhor nohsi sapti han ihirsi nuranur wandeiyaoh has tit atan moh gar has basmur has wanohe tit aw tei mahatdapat has hangop.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Has hatporhan nuhur ama hasnong wamar nuhur gonsi or wanhupa. Or wandasa noh amraoh Hibru ire mengtei Sora. Sora. Go kianorim nohnong ruumsup napris er nahat napisapat. Go nohnongwi ruumsup napris na inahapatmur. Nohnong ma inahapat oh gorhe boknongsi tasum ihat sapatmur napongop.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Napotporhan noh Hanipyah go niho potporhan oh Nohra Jisas gorhe er nahat napisapat han nohmur.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Nohe ma apir oh gin gonong norhe natamreindin oh kis nahatporim apirmur. Ihan gin go tandeitinmur. Tandeima gin ma namgi mengo kaput norhe ma namgim naporipra mengo oh pot pisashenmur.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Noh gonong ma nadarheripra oh Juda bapo Juda na hat pati han bapo ama bap ire aptei aptei oh nadarheripramur.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Noh ire patinong ma nadarheripra oh go ire mutuhnong susa ire kin kwi hat patim ma er hat sapti kin oh adipekam has yah teinong deio Satan ohe hrepdapat hat patin go ambur yah teinong deio mat ha pisashenoh rim aptei oh sus ihirnong meng pot pisapatin Got oh ire er hat sapti ma yansi mat papat yan oh it yansi na mar hanhan mar mandapramur. Mandama norhe danong ham Ohwi inahatin hatin hanwa dahatperhan ma norhor ongeng mat papat bap ire tapnong matipramur napor hangopmur potipri.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Gin kak hat pat han Agripa go amratin. Hanipyah orhe napor namginong oh noh garham na mandam amram dimtipmur.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Orhe meng amram ma dimtip oh Damaskas apteinongri susa meng potipmur. Porpat Jerusarem apteinong sus potipmur. Pora Judia mong aptei aptei oh sus pot pihipmur. Pot pisapat Juda na hat pati bap ire aptei aptei oh gonsi meng pot pisapatmur. Noh ihat ma meng pot pisapat meng oh ihirnong Gur er da hat sapti danong oh kom asar mandama Got ohe danongwi henmur. Ihat saptin kuuhan ihir gurnong wanahama Maihir er danong kom asar mandama yah hat son ohe danongwi hat sapti ma hapat dahatin ohe da ohwi pitap teinongwi mar pinggit pisashenmur por imat pot pisapatmur.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Ama ihtin meng ohwi pot pisusa Got ohe ap yawar doho dahnong oh ros porpatin ama ohe pe oh Juda ihir Oh ihtin meng tit naporhe daham nohnong nambur nitperim ihtirimur.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Nohnong nitperim ihtiperhan Got orhor pat ohoh nohnong napanggeitporhan gin noh mama tandeima winsi hat pati hano win timbas hat pati han bapo gurnong tap mat orhe ma inahapat ohe meng oh gurnong mama naporpat ohmur. Nohe meng pot ma pisapat oh norhe dahat pat meng tit ohe pe dip mar na pot pisapatmur. Moseso propeto ire Kaput ihtin han tarpat sasipramur rim ma brak matpa meng orhorwi pot pisapatmur.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Ire rim ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur. Krais oh aprisa batbet ruumsup datipramur. Darpat hapur kuuhan ire ma it da masapri ohe duuptei han oh ohri hatipramur. Hapat orhe han Juda bapo wan han bapo ihirnong eimat paten has da ohe meng oh por am matipramur rim brak matpamur potipri.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Por oh Agripa ohnong ameng oh porpatin Pestas oh Por ohe mengnong agatmara kasip mengtei Por go gorhe trun suhur hat ma sasuh ohe pe oh go da ban taham ihat mengripatmur pongopri.
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Potporhan Por oh Es. Hanipyah hat pat han go amratin. Noh ihat da ban tahat na mengripatmur. Noh dahatin arpin meng ohwi ripatmur.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Nohe ma naporpat meng moh treman na pat mengmur. Pitap teinong mar ripti meng ohwi naporpat ohoh ihan nohe ma ripat meng moh kakhan Agripa oh gonsi am hat patkino rim noh watahpei hat orhor ohnong porpatmur.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Gin kakhan Agripa gora propet ire meng rim ma brak deishe meng moh amram Arpin meng ma hapat dahapatda. Go propet ire rim ma brak deishe meng oh go amram arpin ma hapat dahapatkin noh dahapatmur potipri.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Potporhan kakhan Agripa oh Por go Noh gar bok meng moh ohnong porit oh Krais orhe danong ham orhe nita hatiprohwa daham ginaporda pongopri.
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Potporhan Por oh Dawa. Nohe hatip meng naporpat ohe pedo dapsi meng naporpat ohe pedo oh gurhe nohe Krais ohe danong hat mama sapat ohe da hatin hat orhor gurhe ihat ha sashengwe dahapatmur. Ihat daham Got ohnong Got go nohe ma gorhe danong hat sapat da hatin morhor ihirnonghe ihtin dasi matinmur por nadahandeipat orhor Nohnong mama nang natpat napapti ohe tan ohri ihirnong matipra por Got ohnong nadahandeipatmur potipri.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Potporhan kak hat pat han Agripao kor Bernaisi uho ama aptei mong ohe kak hat pat hano ihirsi tap hat ma tongnot pati hano gonsi irair tandeima Por ohe boknong matin ohe meng oh apetperim kotnong ama ruhpa oh.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Rosa kot tei oh tarmura Mama han oh er hat saporhan ohe boknong mar sutin ohe mengo karapus matin ohe mengo oh ti na pat moh ihan ohnong kinmatiprohe ama gigoshatpa oh.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Gigoshapti Agripa oh Pestas ohnong Mama han oh Noh Sisa ohe patnong saporhan orhor sa dahanahatipra na ritirda ihan go ohnong arpit mandatiproh. Giritir tei ohoh ihan Sisa ohe patnong darhetinmur ama potip oh.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.