Atos 26
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Potporhan Agripa oh Por ohnong Gin gorhe boknong ma nahapti ohe meng oh gorhor ritina potporhan Por oh meng potporim bes daptuhura
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 Kakhan Agripa. Juda bap ire nohe boknong ma nahapti ohe meng oh go amratporim apir oh noh gonong Wes go apiro dahahmur.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Wes go apir ma dahah da oh mamarumur. Go Juda bap nure pohon ma ihapti dao nure kat han ire dahat sapti da orhe haya kat ire dahat sapti da orhe haya ham ma sakarap goshapti dao oh go am hat pato rim noh Go wes apir dahahmur. Go ihat pat han ohoh ihan nohe boknong ma nahat napisapti meng oh dapsi meng napotiproh ohoh ihan go garhatiprarim pan hat orhorwi amrat indinmur. Noh ma ihat sapat meng oh mamarumur.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 Noh brer garsut norhe aptei ma patesuh dao Jerusarem ap mutuhnong apris ma patesuhru ginhe mama ihat sapat dao moh Juda bap ihir gonsi am hat patimur.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Noh Parisi bap nuranurmur. Parisi nure ma ihat pati oh sawa mengnong gonsi pomat orhorwi dimar paptenmur ripti bap nuhurmur. Ama giripti ohe tan hat orhor noh sawa mengnong oh tit meng tit amkar na mandam gonsi orhor dindeisuh hanmur. Nohe ma ihat patesuh danong oh Juda bap ihir gonsi am hat pati ohoh ihan tit han tit nohe ma ri meng moh Oh arpin meng rimur ritpor dahahhanhe sa ritiproh.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Gin mama ire nohe boknong naham inahapti ohe duuptei oh mamaru hat patmur. Rih Got oh awher ather ihirnong Noh kaput gurnong yah da tit nahatipramur por ma rit atip ohe danong ham Arpin inahatiprawa daham ma minhan pat ohe pe oh ihir nohnong inahaptimur.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Got orhe rit natip mengnong ma minhan pati oh nohwi basmur. Isrer ohe nathe brer ire puh nuhur gonsi minhan patim kwitem timbas mong da timbas dipwi Got ohe danong ham atamrein patimur. Noh ama ihat dahat pati ohe danong ham minhan ihat sapatin Juda nuranur kat han ihirdapat Go er hat sapat hanmur napor meng oh nohe boknong naham inahaptimur.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Got oh arpin danong napamson hanmur ma riptinong oh gur Es. Oh da na napamson hanmur ma ripti oh gur kianorim ihtin meng oh ripti.
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Noh rih ma patesuhnong oh sawa meng oh Nasaret aptei han Jisas ohe danong ham orhe winnong adaptuhur isip mat pisapti kuuhan ihirnong Got oh Go sum timbas deinmur naporpat ma hapat daham noh ama kuuhan ihirnong sut apisasuhmur.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Imat sut ma apisasuh oh Jerusarem ap mutuh orhor hanat bok han ire duuptei han ihir Imat sut pisashenmur napotperhan noh ire mengtei imat Jisas ohe danong hat sapti han ihirnong ambur karapus deio kat ihirnong sutper riya tei oh Yahwa. Sutina poro indeisuhmur.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Imat ma pisasuh oh ihirnong ruumsup apris ha sutingwe daham noh ire rotu ap ap oh ros ambur ire bes teinong deio ire Jisas ohe danong hat sapti da oh dasei mar ha mandangwe rim imaro mat pisasuhmur. Noh ihirnong ruumsup mar sutin ohe danong ohwi isip hat patin ohoh ihan noh wan meih aptei aptei oh sus ruumsup apris er mat pisasuhmur potipri.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Por oh Noh kuuhan ihirnong imat er mat pisapatin hanat bok han ihir Gin go Damaskas apteinong susa gorhe ma indeipatru mat imtinmur napotperhan noh pipmur.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Kakhana. Noh Damaskas aptei ihirnong imtiporim mandap sapatin mongsut orhor nohsi sapti han ihirsi nuranur wandeiyaoh has tit atan moh gar has basmur has wanohe tit aw tei mahatdapat has hangop.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Has hatporhan nuhur ama hasnong wamar nuhur gonsi or wanhupa. Or wandasa noh amraoh Hibru ire mengtei Sora. Sora. Go kianorim nohnong ruumsup napris er nahat napisapat. Go nohnongwi ruumsup napris na inahapatmur. Nohnong ma inahapat oh gorhe boknongsi tasum ihat sapatmur napongop.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Napotporhan noh Hanipyah go niho potporhan oh Nohra Jisas gorhe er nahat napisapat han nohmur.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Nohe ma apir oh gin gonong norhe natamreindin oh kis nahatporim apirmur. Ihan gin go tandeitinmur. Tandeima gin ma namgi mengo kaput norhe ma namgim naporipra mengo oh pot pisashenmur.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Noh gonong ma nadarheripra oh Juda bapo Juda na hat pati han bapo ama bap ire aptei aptei oh nadarheripramur.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Noh ire patinong ma nadarheripra oh go ire mutuhnong susa ire kin kwi hat patim ma er hat sapti kin oh adipekam has yah teinong deio Satan ohe hrepdapat hat patin go ambur yah teinong deio mat ha pisashenoh rim aptei oh sus ihirnong meng pot pisapatin Got oh ire er hat sapti ma yansi mat papat yan oh it yansi na mar hanhan mar mandapramur. Mandama norhe danong ham Ohwi inahatin hatin hanwa dahatperhan ma norhor ongeng mat papat bap ire tapnong matipramur napor hangopmur potipri.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Gin kak hat pat han Agripa go amratin. Hanipyah orhe napor namginong oh noh garham na mandam amram dimtipmur.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Orhe meng amram ma dimtip oh Damaskas apteinongri susa meng potipmur. Porpat Jerusarem apteinong sus potipmur. Pora Judia mong aptei aptei oh sus pot pihipmur. Pot pisapat Juda na hat pati bap ire aptei aptei oh gonsi meng pot pisapatmur. Noh ihat ma meng pot pisapat meng oh ihirnong Gur er da hat sapti danong oh kom asar mandama Got ohe danongwi henmur. Ihat saptin kuuhan ihir gurnong wanahama Maihir er danong kom asar mandama yah hat son ohe danongwi hat sapti ma hapat dahatin ohe da ohwi pitap teinongwi mar pinggit pisashenmur por imat pot pisapatmur.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Ama ihtin meng ohwi pot pisusa Got ohe ap yawar doho dahnong oh ros porpatin ama ohe pe oh Juda ihir Oh ihtin meng tit naporhe daham nohnong nambur nitperim ihtirimur.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Nohnong nitperim ihtiperhan Got orhor pat ohoh nohnong napanggeitporhan gin noh mama tandeima winsi hat pati hano win timbas hat pati han bapo gurnong tap mat orhe ma inahapat ohe meng oh gurnong mama naporpat ohmur. Nohe meng pot ma pisapat oh norhe dahat pat meng tit ohe pe dip mar na pot pisapatmur. Moseso propeto ire Kaput ihtin han tarpat sasipramur rim ma brak matpa meng orhorwi pot pisapatmur.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Ire rim ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur. Krais oh aprisa batbet ruumsup datipramur. Darpat hapur kuuhan ire ma it da masapri ohe duuptei han oh ohri hatipramur. Hapat orhe han Juda bapo wan han bapo ihirnong eimat paten has da ohe meng oh por am matipramur rim brak matpamur potipri.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Por oh Agripa ohnong ameng oh porpatin Pestas oh Por ohe mengnong agatmara kasip mengtei Por go gorhe trun suhur hat ma sasuh ohe pe oh go da ban taham ihat mengripatmur pongopri.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Potporhan Por oh Es. Hanipyah hat pat han go amratin. Noh ihat da ban tahat na mengripatmur. Noh dahatin arpin meng ohwi ripatmur.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Nohe ma naporpat meng moh treman na pat mengmur. Pitap teinong mar ripti meng ohwi naporpat ohoh ihan nohe ma ripat meng moh kakhan Agripa oh gonsi am hat patkino rim noh watahpei hat orhor ohnong porpatmur.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Gin kakhan Agripa gora propet ire meng rim ma brak deishe meng moh amram Arpin meng ma hapat dahapatda. Go propet ire rim ma brak deishe meng oh go amram arpin ma hapat dahapatkin noh dahapatmur potipri.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Potporhan kakhan Agripa oh Por go Noh gar bok meng moh ohnong porit oh Krais orhe danong ham orhe nita hatiprohwa daham ginaporda pongopri.
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Potporhan Por oh Dawa. Nohe hatip meng naporpat ohe pedo dapsi meng naporpat ohe pedo oh gurhe nohe Krais ohe danong hat mama sapat ohe da hatin hat orhor gurhe ihat ha sashengwe dahapatmur. Ihat daham Got ohnong Got go nohe ma gorhe danong hat sapat da hatin morhor ihirnonghe ihtin dasi matinmur por nadahandeipat orhor Nohnong mama nang natpat napapti ohe tan ohri ihirnong matipra por Got ohnong nadahandeipatmur potipri.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Potporhan kak hat pat han Agripao kor Bernaisi uho ama aptei mong ohe kak hat pat hano ihirsi tap hat ma tongnot pati hano gonsi irair tandeima Por ohe boknong matin ohe meng oh apetperim kotnong ama ruhpa oh.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Rosa kot tei oh tarmura Mama han oh er hat saporhan ohe boknong mar sutin ohe mengo karapus matin ohe mengo oh ti na pat moh ihan ohnong kinmatiprohe ama gigoshatpa oh.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Gigoshapti Agripa oh Pestas ohnong Mama han oh Noh Sisa ohe patnong saporhan orhor sa dahanahatipra na ritirda ihan go ohnong arpit mandatiproh. Giritir tei ohoh ihan Sisa ohe patnong darhetinmur ama potip oh.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.