Atos 26

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Potporhan Agripa oh Por ohnong Gin gorhe boknong ma nahapti ohe meng oh gorhor ritina potporhan Por oh meng potporim bes daptuhura
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 Kakhan Agripa. Juda bap ire nohe boknong ma nahapti ohe meng oh go amratporim apir oh noh gonong Wes go apiro dahahmur.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Wes go apir ma dahah da oh mamarumur. Go Juda bap nure pohon ma ihapti dao nure kat han ire dahat sapti da orhe haya kat ire dahat sapti da orhe haya ham ma sakarap goshapti dao oh go am hat pato rim noh Go wes apir dahahmur. Go ihat pat han ohoh ihan nohe boknong ma nahat napisapti meng oh dapsi meng napotiproh ohoh ihan go garhatiprarim pan hat orhorwi amrat indinmur. Noh ma ihat sapat meng oh mamarumur.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Noh brer garsut norhe aptei ma patesuh dao Jerusarem ap mutuhnong apris ma patesuhru ginhe mama ihat sapat dao moh Juda bap ihir gonsi am hat patimur.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Noh Parisi bap nuranurmur. Parisi nure ma ihat pati oh sawa mengnong gonsi pomat orhorwi dimar paptenmur ripti bap nuhurmur. Ama giripti ohe tan hat orhor noh sawa mengnong oh tit meng tit amkar na mandam gonsi orhor dindeisuh hanmur. Nohe ma ihat patesuh danong oh Juda bap ihir gonsi am hat pati ohoh ihan tit han tit nohe ma ri meng moh Oh arpin meng rimur ritpor dahahhanhe sa ritiproh.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Gin mama ire nohe boknong naham inahapti ohe duuptei oh mamaru hat patmur. Rih Got oh awher ather ihirnong Noh kaput gurnong yah da tit nahatipramur por ma rit atip ohe danong ham Arpin inahatiprawa daham ma minhan pat ohe pe oh ihir nohnong inahaptimur.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Got orhe rit natip mengnong ma minhan pati oh nohwi basmur. Isrer ohe nathe brer ire puh nuhur gonsi minhan patim kwitem timbas mong da timbas dipwi Got ohe danong ham atamrein patimur. Noh ama ihat dahat pati ohe danong ham minhan ihat sapatin Juda nuranur kat han ihirdapat Go er hat sapat hanmur napor meng oh nohe boknong naham inahaptimur.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Got oh arpin danong napamson hanmur ma riptinong oh gur Es. Oh da na napamson hanmur ma ripti oh gur kianorim ihtin meng oh ripti.
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Noh rih ma patesuhnong oh sawa meng oh Nasaret aptei han Jisas ohe danong ham orhe winnong adaptuhur isip mat pisapti kuuhan ihirnong Got oh Go sum timbas deinmur naporpat ma hapat daham noh ama kuuhan ihirnong sut apisasuhmur.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Imat sut ma apisasuh oh Jerusarem ap mutuh orhor hanat bok han ire duuptei han ihir Imat sut pisashenmur napotperhan noh ire mengtei imat Jisas ohe danong hat sapti han ihirnong ambur karapus deio kat ihirnong sutper riya tei oh Yahwa. Sutina poro indeisuhmur.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Imat ma pisasuh oh ihirnong ruumsup apris ha sutingwe daham noh ire rotu ap ap oh ros ambur ire bes teinong deio ire Jisas ohe danong hat sapti da oh dasei mar ha mandangwe rim imaro mat pisasuhmur. Noh ihirnong ruumsup mar sutin ohe danong ohwi isip hat patin ohoh ihan noh wan meih aptei aptei oh sus ruumsup apris er mat pisasuhmur potipri.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 Por oh Noh kuuhan ihirnong imat er mat pisapatin hanat bok han ihir Gin go Damaskas apteinong susa gorhe ma indeipatru mat imtinmur napotperhan noh pipmur.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Kakhana. Noh Damaskas aptei ihirnong imtiporim mandap sapatin mongsut orhor nohsi sapti han ihirsi nuranur wandeiyaoh has tit atan moh gar has basmur has wanohe tit aw tei mahatdapat has hangop.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Has hatporhan nuhur ama hasnong wamar nuhur gonsi or wanhupa. Or wandasa noh amraoh Hibru ire mengtei Sora. Sora. Go kianorim nohnong ruumsup napris er nahat napisapat. Go nohnongwi ruumsup napris na inahapatmur. Nohnong ma inahapat oh gorhe boknongsi tasum ihat sapatmur napongop.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Napotporhan noh Hanipyah go niho potporhan oh Nohra Jisas gorhe er nahat napisapat han nohmur.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Nohe ma apir oh gin gonong norhe natamreindin oh kis nahatporim apirmur. Ihan gin go tandeitinmur. Tandeima gin ma namgi mengo kaput norhe ma namgim naporipra mengo oh pot pisashenmur.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Noh gonong ma nadarheripra oh Juda bapo Juda na hat pati han bapo ama bap ire aptei aptei oh nadarheripramur.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 Noh ire patinong ma nadarheripra oh go ire mutuhnong susa ire kin kwi hat patim ma er hat sapti kin oh adipekam has yah teinong deio Satan ohe hrepdapat hat patin go ambur yah teinong deio mat ha pisashenoh rim aptei oh sus ihirnong meng pot pisapatin Got oh ire er hat sapti ma yansi mat papat yan oh it yansi na mar hanhan mar mandapramur. Mandama norhe danong ham Ohwi inahatin hatin hanwa dahatperhan ma norhor ongeng mat papat bap ire tapnong matipramur napor hangopmur potipri.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Gin kak hat pat han Agripa go amratin. Hanipyah orhe napor namginong oh noh garham na mandam amram dimtipmur.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Orhe meng amram ma dimtip oh Damaskas apteinongri susa meng potipmur. Porpat Jerusarem apteinong sus potipmur. Pora Judia mong aptei aptei oh sus pot pihipmur. Pot pisapat Juda na hat pati bap ire aptei aptei oh gonsi meng pot pisapatmur. Noh ihat ma meng pot pisapat meng oh ihirnong Gur er da hat sapti danong oh kom asar mandama Got ohe danongwi henmur. Ihat saptin kuuhan ihir gurnong wanahama Maihir er danong kom asar mandama yah hat son ohe danongwi hat sapti ma hapat dahatin ohe da ohwi pitap teinongwi mar pinggit pisashenmur por imat pot pisapatmur.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Ama ihtin meng ohwi pot pisusa Got ohe ap yawar doho dahnong oh ros porpatin ama ohe pe oh Juda ihir Oh ihtin meng tit naporhe daham nohnong nambur nitperim ihtirimur.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Nohnong nitperim ihtiperhan Got orhor pat ohoh nohnong napanggeitporhan gin noh mama tandeima winsi hat pati hano win timbas hat pati han bapo gurnong tap mat orhe ma inahapat ohe meng oh gurnong mama naporpat ohmur. Nohe meng pot ma pisapat oh norhe dahat pat meng tit ohe pe dip mar na pot pisapatmur. Moseso propeto ire Kaput ihtin han tarpat sasipramur rim ma brak matpa meng orhorwi pot pisapatmur.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Ire rim ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur. Krais oh aprisa batbet ruumsup datipramur. Darpat hapur kuuhan ire ma it da masapri ohe duuptei han oh ohri hatipramur. Hapat orhe han Juda bapo wan han bapo ihirnong eimat paten has da ohe meng oh por am matipramur rim brak matpamur potipri.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Por oh Agripa ohnong ameng oh porpatin Pestas oh Por ohe mengnong agatmara kasip mengtei Por go gorhe trun suhur hat ma sasuh ohe pe oh go da ban taham ihat mengripatmur pongopri.
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Potporhan Por oh Es. Hanipyah hat pat han go amratin. Noh ihat da ban tahat na mengripatmur. Noh dahatin arpin meng ohwi ripatmur.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Nohe ma naporpat meng moh treman na pat mengmur. Pitap teinong mar ripti meng ohwi naporpat ohoh ihan nohe ma ripat meng moh kakhan Agripa oh gonsi am hat patkino rim noh watahpei hat orhor ohnong porpatmur.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Gin kakhan Agripa gora propet ire meng rim ma brak deishe meng moh amram Arpin meng ma hapat dahapatda. Go propet ire rim ma brak deishe meng oh go amram arpin ma hapat dahapatkin noh dahapatmur potipri.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Potporhan kakhan Agripa oh Por go Noh gar bok meng moh ohnong porit oh Krais orhe danong ham orhe nita hatiprohwa daham ginaporda pongopri.
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Potporhan Por oh Dawa. Nohe hatip meng naporpat ohe pedo dapsi meng naporpat ohe pedo oh gurhe nohe Krais ohe danong hat mama sapat ohe da hatin hat orhor gurhe ihat ha sashengwe dahapatmur. Ihat daham Got ohnong Got go nohe ma gorhe danong hat sapat da hatin morhor ihirnonghe ihtin dasi matinmur por nadahandeipat orhor Nohnong mama nang natpat napapti ohe tan ohri ihirnong matipra por Got ohnong nadahandeipatmur potipri.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Potporhan kak hat pat han Agripao kor Bernaisi uho ama aptei mong ohe kak hat pat hano ihirsi tap hat ma tongnot pati hano gonsi irair tandeima Por ohe boknong matin ohe meng oh apetperim kotnong ama ruhpa oh.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Rosa kot tei oh tarmura Mama han oh er hat saporhan ohe boknong mar sutin ohe mengo karapus matin ohe mengo oh ti na pat moh ihan ohnong kinmatiprohe ama gigoshatpa oh.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Gigoshapti Agripa oh Pestas ohnong Mama han oh Noh Sisa ohe patnong saporhan orhor sa dahanahatipra na ritirda ihan go ohnong arpit mandatiproh. Giritir tei ohoh ihan Sisa ohe patnong darhetinmur ama potip oh.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.