Atos 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nohan Tiopiras go amratina. Ruk Noh rih gonong napor brak mara brak ban nadarhetipmur. Ma nadarhetip oh Jisas ohe kakdah moh patim ma meng am mat pisao erer imat pisao hasuhru hat patdapat orhor ma ruhup ohe meng oh noh gonsi gonong napor brak mat natipmur.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Jisas oh kopen na ruhum patin Yahsup oh ohnong kasip matporhan orhe kis mar orhe mengtei meng pot pisashe han aposer ihirnong Gur ihat patenmura; ihat patenmur por ihirnong sawa asarisuhmur.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Asarpatin gahan ohnong suyarit hapurpat it masasa orhe han ire kintei pitap hasuhmur. Pitap hapat ihir orhor arpin masas pat ma hapat dahatin ohe da oh pinggisuhmur. Pinggipat Got oh gurnong mihat orhe hrepnong naham napaptepramur por meng am deisuhmur. Ihat meng am deipatin hayop tit gon sutipmura; tit oh katket matipmur.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 — ausente —
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Gahan Jisas ohsi irair Orip yei ka oh tarmuripti ihir Hanipyaha. Gin go han gonsi ihirnong Isrer nure hrepnong matiprohda por dahamtipari.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Dahamtiperhan oh Gur Got orhe ma imtipra dik oh gur hanhan hat patimur. At orhorwi orhe hrepnong mat papat ohoh ihan orhorwi am hat patmur.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Gur orhe ma imtipra danong hanhan hat pati orhor mohnong daham am hatinmur. Oh gure mutuhnong oh orhe Yahsup ohsi nahatporhan gur ama ohe kasipsi hat pateprimur. Ama ohe kasip ohsi hat patim nohe meng oh Jerusarem ap mutuh pati ihirnong poriprimur. Poripti Judia mongo Samaria mongo among among gonsi meng moh pot pisasiprimur pongopri.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong ameng oh pot mandatporhan ihir wamat patin orhor aw teinong prusa rian mutuhnong mat mandangopri.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Pruhum mandatporhan ihir hatnong kin dung por orhe rus us katnong ohot watahat patetiri. Watahat patemo hama wandeiyaoh watah has an patisi yot tit ire tap moh patingopari.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Patimdapat ihirnong Gariri mong pati han gur kianorim aw teinong mahat watahat pati. Ama han orhe ma ruru hat orhor kaputhe ihtin inasi hat orhor wanporhan gur wamtiprimur pongopari. Poripti sangopari.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Jisas oh aw teinong mahat ruhum mandatporhan orhe han ihir Orip yei amdapat it Jerusarem ap mutuh oh Orip yei ohe kakduup pat ohoh it wasa Jerusarem ap mutuh kotpari.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 It Jerusarem ap mutuh oh koripti iraire indin ap hat dahnong oh ruhpari. Pitao Jono Jemiso Andruo Piripo Tomaso Batoromyuo Matyuo Arpias ohe mon Jemiso Saimon Seroto Jemis ohe mon Judaso ama ihir ap tei ohe ap dahnong oh rus inpari.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ire rus ma inpa oh Jisas orhe supo orhe nap gapiniro kat kuu ihiro irair tit dawi hat patim Got ohsi mengir inpari.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ihat patimdapat gahan 120 kuuhan ihir tarmut patin Pita oh ire mutuh oh tandeima
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ihirnong Nohe taptem bapa. Got orhe Yahsup oh Depit ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Tit han ohe ap tit mandam saporhan ap orhap be patepramur rim brak matipmur. Ama rim ma brak matip oh Jisas ohe nang hatir han Judas ohe boknong mar brak matipmur. Ohe boknong mar ma brak matip meng oh gahan arpin dam timdipmur.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Ihat dam ma timdip oh Jisas oh ohnong Go nohsi diradir tap hat sasipri hanmur por kis matporhan nuranur tap hat tamrein sashe hanmur.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ihat ma tap tamrein sapti han orhor Jisas ohnong nang hapat ama er hatir ohe mani ohsi mong tit mohotipmur. Mohopat gahan komdapat orhor Noh er hatir sa daham nang dipmur. Nang dama nang gatet wandasa bok mutuh moh katket taham ake oh oktahat wanhupmur.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ihtiporhan Jerusarem ap mutuh mama pati ihir amrapti Judas ohe ake oh oktahat wanhupo rim mongnong Akerdama poriptimur. Akerdama ma poripti oh heim mongmur ma poripti ohmur.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Judas ohe ama ihtir oh Yahsup oh Depit ohe atem teinong rit atporhan Depit oh
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Porpat ihir yot han ihitnong dahatpari. Ama dahatpa yot han ihit oh tit han oh Josep ohmur. Josep oh orhe tit win oh Basabas ohmur. Tit oh Jastas ohmur. Oh tit ma dahatpa han oha; tit ma dahatpa han oh Mataias oh. Ama yot han ihitnong dahatpari.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Dahandeipti Mataias ohe win oh brak mat sariya Jastas ohe win oh brak mat itpari. Saripti tit brak ohri daris por wandeiyaoh Mataias ohe winsi ma pat brak ohri datpari. Daripti Gin Got oh Judas orhe it aduup apitnong matin han oh Mataias ohnong napir ma hapat daham ohnong it Judas ohe aduup apitnong matpari. Matperhan Jisas orhe nathei han it hatpari. Hama patesheri.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.