Atos 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF
1 Nohan Tiopiras go amratina. Ruk Noh rih gonong napor brak mara brak ban nadarhetipmur. Ma nadarhetip oh Jisas ohe kakdah moh patim ma meng am mat pisao erer imat pisao hasuhru hat patdapat orhor ma ruhup ohe meng oh noh gonsi gonong napor brak mat natipmur.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Jisas oh kopen na ruhum patin Yahsup oh ohnong kasip matporhan orhe kis mar orhe mengtei meng pot pisashe han aposer ihirnong Gur ihat patenmura; ihat patenmur por ihirnong sawa asarisuhmur.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Asarpatin gahan ohnong suyarit hapurpat it masasa orhe han ire kintei pitap hasuhmur. Pitap hapat ihir orhor arpin masas pat ma hapat dahatin ohe da oh pinggisuhmur. Pinggipat Got oh gurnong mihat orhe hrepnong naham napaptepramur por meng am deisuhmur. Ihat meng am deipatin hayop tit gon sutipmura; tit oh katket matipmur.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 — ausente —
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Gahan Jisas ohsi irair Orip yei ka oh tarmuripti ihir Hanipyaha. Gin go han gonsi ihirnong Isrer nure hrepnong matiprohda por dahamtipari.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Dahamtiperhan oh Gur Got orhe ma imtipra dik oh gur hanhan hat patimur. At orhorwi orhe hrepnong mat papat ohoh ihan orhorwi am hat patmur.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Gur orhe ma imtipra danong hanhan hat pati orhor mohnong daham am hatinmur. Oh gure mutuhnong oh orhe Yahsup ohsi nahatporhan gur ama ohe kasipsi hat pateprimur. Ama ohe kasip ohsi hat patim nohe meng oh Jerusarem ap mutuh pati ihirnong poriprimur. Poripti Judia mongo Samaria mongo among among gonsi meng moh pot pisasiprimur pongopri.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong ameng oh pot mandatporhan ihir wamat patin orhor aw teinong prusa rian mutuhnong mat mandangopri.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Pruhum mandatporhan ihir hatnong kin dung por orhe rus us katnong ohot watahat patetiri. Watahat patemo hama wandeiyaoh watah has an patisi yot tit ire tap moh patingopari.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Patimdapat ihirnong Gariri mong pati han gur kianorim aw teinong mahat watahat pati. Ama han orhe ma ruru hat orhor kaputhe ihtin inasi hat orhor wanporhan gur wamtiprimur pongopari. Poripti sangopari.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Jisas oh aw teinong mahat ruhum mandatporhan orhe han ihir Orip yei amdapat it Jerusarem ap mutuh oh Orip yei ohe kakduup pat ohoh it wasa Jerusarem ap mutuh kotpari.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 It Jerusarem ap mutuh oh koripti iraire indin ap hat dahnong oh ruhpari. Pitao Jono Jemiso Andruo Piripo Tomaso Batoromyuo Matyuo Arpias ohe mon Jemiso Saimon Seroto Jemis ohe mon Judaso ama ihir ap tei ohe ap dahnong oh rus inpari.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ire rus ma inpa oh Jisas orhe supo orhe nap gapiniro kat kuu ihiro irair tit dawi hat patim Got ohsi mengir inpari.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ihat patimdapat gahan 120 kuuhan ihir tarmut patin Pita oh ire mutuh oh tandeima
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ihirnong Nohe taptem bapa. Got orhe Yahsup oh Depit ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Tit han ohe ap tit mandam saporhan ap orhap be patepramur rim brak matipmur. Ama rim ma brak matip oh Jisas ohe nang hatir han Judas ohe boknong mar brak matipmur. Ohe boknong mar ma brak matip meng oh gahan arpin dam timdipmur.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ihat dam ma timdip oh Jisas oh ohnong Go nohsi diradir tap hat sasipri hanmur por kis matporhan nuranur tap hat tamrein sashe hanmur.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Ihat ma tap tamrein sapti han orhor Jisas ohnong nang hapat ama er hatir ohe mani ohsi mong tit mohotipmur. Mohopat gahan komdapat orhor Noh er hatir sa daham nang dipmur. Nang dama nang gatet wandasa bok mutuh moh katket taham ake oh oktahat wanhupmur.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ihtiporhan Jerusarem ap mutuh mama pati ihir amrapti Judas ohe ake oh oktahat wanhupo rim mongnong Akerdama poriptimur. Akerdama ma poripti oh heim mongmur ma poripti ohmur.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Judas ohe ama ihtir oh Yahsup oh Depit ohe atem teinong rit atporhan Depit oh
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Porpat ihir yot han ihitnong dahatpari. Ama dahatpa yot han ihit oh tit han oh Josep ohmur. Josep oh orhe tit win oh Basabas ohmur. Tit oh Jastas ohmur. Oh tit ma dahatpa han oha; tit ma dahatpa han oh Mataias oh. Ama yot han ihitnong dahatpari.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dahandeipti Mataias ohe win oh brak mat sariya Jastas ohe win oh brak mat itpari. Saripti tit brak ohri daris por wandeiyaoh Mataias ohe winsi ma pat brak ohri datpari. Daripti Gin Got oh Judas orhe it aduup apitnong matin han oh Mataias ohnong napir ma hapat daham ohnong it Judas ohe aduup apitnong matpari. Matperhan Jisas orhe nathei han it hatpari. Hama patesheri.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.