Apocalipse 6

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan noh wandeioh sipsip bap oh be han ihir dapem wamtipririm beshei gatasi kasip matpa gata oh tit ohri endeingop. Emtiporhan noh amraoh hatriphei dasi bap tit minggihim gurir dei hatin We. Sono pot ungop.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Utporhan noh wandeioh hos tohan ohe bas oh han tit tongnom sapatgop. Sapat oh dup marima hanipyah iraire kakung aripti kakungsi han tit hos bas tongnoma sapatgop. Sapat oh rih ihirnong ohe merwi mar susuh han ohoh ihan it ohe merwi mar sutinmat hos ohe bas tongnom sapatgop.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Saporhan sipsip bap oh tipnerip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh tipnerip dasi han oh We. Sono pot ungop.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Utporhan hos heimsi wam irat has hatin tit pitap ham sapatgop. Ohe bas tongnom sapat han ohnong Kakdah han ihir manap dasi hat ma pati oh ha timbas hatingwemur. Ihan go wasa ihir gusum ha timbas hatingwe rim go ihirnong gusutin inasi matinmur pora gusutin inasi matin ohe kasip ohsi apriporhan sapatgop. Biorhe dapsi bior tit apriporhan marim sapatgop.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Saporhan sipsip bap oh bimrip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh bimrip dasi han oh We. Sono pot ungop. Utporhan noh wandeioh hos kwi tit sapatgop. Ohe bas ama tongnom sapat han oh ake erwip ham den ung ka mandem mohom din ohe dason deipti han ohsi marim sapatgop.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sapatin noh amraoh hatriphei dasi bap ire mutuhdapat hanip ha mengriya hatin girim hangop. We. Denhe ake erwip hat pat tei moh wit oh tit kiro orhor yan oh isip hanen pu mohoptimuro. Bari oh yitir kiro orhor yan oh isip hanen pu mohoptimuro. Ihtin orhor irat gwe gap wain daripti ohsi; irat gwe gap wer daripti ohsi er deipri gipor hangop.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Gipotporhan sipsip bap oh hatrip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh hatrip dasi han oh We. Sono pot ungop.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Utporhan noh wandeioh hos argom hatin tit sapatgop. Ohe bas tongnom sapat han ohe win oh haputin han oh tongnom sapatgop. Saporhan ohe sapat pe orhor hapur sus ma pati aptei ohhe itait tap hat saptingopa. Ama yot ihitnong Gut mong mong moh yitir aptei han mandama tit aptei tit aptei han ihirnong sut pisonmuro. Sut pison oh mama gusutin supo ake erwip supo tihetin supo kot samin ire sutin supo ohsi sut pisonmuro por ihirnong ama sun ohe kasip inasi dei oh saptingopa.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Saperhan sipsip bap oh hathat gata oh endeingop. Emtiporhan noh wandeioh han ihir Got ohe meng oh yah matwi pot pisaptin ihirnong garmar sushe han ire da oh Got ohe apop atendeipti gwar duup oh patingopa.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Gwar duup oh patimdapat kasip mengtei Got go kasip han yahnap ongengnap yahnap hat pat hanmuro. Go arpinnap hanmuro. Ihat pat han go desut nuhurnong ma nitpa han kakdah ma pati han ihirnong desut dahamar ama inahatpa pe batbet oh apriprao por dahandeingopa.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Dahamtiperhan oh watah has dapsi ti dara nitat deingop. Nitat deipat Kopenmuro. Gur ihat patina. Guragure tap tamreipti kat han ihirnonghe mahaw han ihir gurnong ma nisheru mat orhor ha sutingwe dahapatmur. Ama norhe kis mat papat han ihirnong suyarit norhor dahamar yan apripramur dahat patmur. Ihan gurhe ihat kimirit patinmuro pongop.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Potporhan noh wandeioh sipsip bap oh dop ohe gata oh endeingop. Emtiporhan bipi isip tit sangop. Saporhan atan oh ung gate kin hatin gon hatin hangop. Hatporhan hayop ohe inahe heimsi gon hatin hangop.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Hatporhan merumhe irat pik gwe na wu hat patin inim aprisa ungang matporhan gwe takapot wanpatru hat merum oh tapet wandongop.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Tapet wanporhan aw tanhe ruprup taham suh bipnok mar tein deiya hatin bipnok tahat susa timbas hangop. Timbas hatporhan yei gonsio tom hru tei ohe mong goh kat gonsio ihir tunggosheit sus timbas hangopa.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ihtiporhan mong ire hrep papti kakhano duuptei hano dupsi han ire duuptei hat pati hano kamah hano kasip hano ire hrepdapat yan timbas be ma tamreipti hano be ma pati hano gonsi gon ihir wamara kas ham kwei tem mong tem tremayao yei mutuh kwei parkah tremayao hangopa.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Hama yeio kweio ihirnong Gur kapkap het apris namkatino. Mutuh ap tan ma tongnot pat hansi; sipsip bap ihit wanaham nuhurnong heisup naham batbet nahatiprio. Ihan ihit wanaham nitipririm gur kapkap het apris gianaham namkatino.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ite bopor heisup isip nahatin dik gin tarpa moh han nih kasip ham pat hatiproho. Ihan kapkap het apris gianahatino rit ngangangopa.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.