Apocalipse 6
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan noh wandeioh sipsip bap oh be han ihir dapem wamtipririm beshei gatasi kasip matpa gata oh tit ohri endeingop. Emtiporhan noh amraoh hatriphei dasi bap tit minggihim gurir dei hatin We. Sono pot ungop.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Utporhan noh wandeioh hos tohan ohe bas oh han tit tongnom sapatgop. Sapat oh dup marima hanipyah iraire kakung aripti kakungsi han tit hos bas tongnoma sapatgop. Sapat oh rih ihirnong ohe merwi mar susuh han ohoh ihan it ohe merwi mar sutinmat hos ohe bas tongnom sapatgop.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Saporhan sipsip bap oh tipnerip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh tipnerip dasi han oh We. Sono pot ungop.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Utporhan hos heimsi wam irat has hatin tit pitap ham sapatgop. Ohe bas tongnom sapat han ohnong Kakdah han ihir manap dasi hat ma pati oh ha timbas hatingwemur. Ihan go wasa ihir gusum ha timbas hatingwe rim go ihirnong gusutin inasi matinmur pora gusutin inasi matin ohe kasip ohsi apriporhan sapatgop. Biorhe dapsi bior tit apriporhan marim sapatgop.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Saporhan sipsip bap oh bimrip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh bimrip dasi han oh We. Sono pot ungop. Utporhan noh wandeioh hos kwi tit sapatgop. Ohe bas ama tongnom sapat han oh ake erwip ham den ung ka mandem mohom din ohe dason deipti han ohsi marim sapatgop.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sapatin noh amraoh hatriphei dasi bap ire mutuhdapat hanip ha mengriya hatin girim hangop. We. Denhe ake erwip hat pat tei moh wit oh tit kiro orhor yan oh isip hanen pu mohoptimuro. Bari oh yitir kiro orhor yan oh isip hanen pu mohoptimuro. Ihtin orhor irat gwe gap wain daripti ohsi; irat gwe gap wer daripti ohsi er deipri gipor hangop.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Gipotporhan sipsip bap oh hatrip gata oh endeingop. Emtiporhan noh amraoh hatrip dasi han oh We. Sono pot ungop.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Utporhan noh wandeioh hos argom hatin tit sapatgop. Ohe bas tongnom sapat han ohe win oh haputin han oh tongnom sapatgop. Saporhan ohe sapat pe orhor hapur sus ma pati aptei ohhe itait tap hat saptingopa. Ama yot ihitnong Gut mong mong moh yitir aptei han mandama tit aptei tit aptei han ihirnong sut pisonmuro. Sut pison oh mama gusutin supo ake erwip supo tihetin supo kot samin ire sutin supo ohsi sut pisonmuro por ihirnong ama sun ohe kasip inasi dei oh saptingopa.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Saperhan sipsip bap oh hathat gata oh endeingop. Emtiporhan noh wandeioh han ihir Got ohe meng oh yah matwi pot pisaptin ihirnong garmar sushe han ire da oh Got ohe apop atendeipti gwar duup oh patingopa.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Gwar duup oh patimdapat kasip mengtei Got go kasip han yahnap ongengnap yahnap hat pat hanmuro. Go arpinnap hanmuro. Ihat pat han go desut nuhurnong ma nitpa han kakdah ma pati han ihirnong desut dahamar ama inahatpa pe batbet oh apriprao por dahandeingopa.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Dahamtiperhan oh watah has dapsi ti dara nitat deingop. Nitat deipat Kopenmuro. Gur ihat patina. Guragure tap tamreipti kat han ihirnonghe mahaw han ihir gurnong ma nisheru mat orhor ha sutingwe dahapatmur. Ama norhe kis mat papat han ihirnong suyarit norhor dahamar yan apripramur dahat patmur. Ihan gurhe ihat kimirit patinmuro pongop.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Potporhan noh wandeioh sipsip bap oh dop ohe gata oh endeingop. Emtiporhan bipi isip tit sangop. Saporhan atan oh ung gate kin hatin gon hatin hangop. Hatporhan hayop ohe inahe heimsi gon hatin hangop.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Hatporhan merumhe irat pik gwe na wu hat patin inim aprisa ungang matporhan gwe takapot wanpatru hat merum oh tapet wandongop.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Tapet wanporhan aw tanhe ruprup taham suh bipnok mar tein deiya hatin bipnok tahat susa timbas hangop. Timbas hatporhan yei gonsio tom hru tei ohe mong goh kat gonsio ihir tunggosheit sus timbas hangopa.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ihtiporhan mong ire hrep papti kakhano duuptei hano dupsi han ire duuptei hat pati hano kamah hano kasip hano ire hrepdapat yan timbas be ma tamreipti hano be ma pati hano gonsi gon ihir wamara kas ham kwei tem mong tem tremayao yei mutuh kwei parkah tremayao hangopa.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Hama yeio kweio ihirnong Gur kapkap het apris namkatino. Mutuh ap tan ma tongnot pat hansi; sipsip bap ihit wanaham nuhurnong heisup naham batbet nahatiprio. Ihan ihit wanaham nitipririm gur kapkap het apris gianaham namkatino.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ite bopor heisup isip nahatin dik gin tarpa moh han nih kasip ham pat hatiproho. Ihan kapkap het apris gianahatino rit ngangangopa.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.