Apocalipse 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Naporpat Gin go Got ohe nita bap Epesas aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Beshei merum oh bes oper tandapat marim ao tanggam has mar itin ohe gor kweisi hatpa beshei gwar ire mutuh tandeit uso apiro hapat han norhe mengmur. Ihat pat han norhe meng moh Epesas aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gurnong ma am hat pat oh gure kasip ham tamreiptio gure ina ruumsup daripti orhor na gapa ham kasip hat ma saptio oh orhor am hat patri. Gure kasip ham ma tamreipti oh mamaru hat tamreiptiri. Er hat sapti han ihirnong Er hat sapti han gur matei na indiprohemur por er mat darheriyao kat han ihir Nuhur Got ohe meng pot pisapti han rim dasuh nahatperhan gur dason mar Maihir dasuh han ihirhe daham am hayao ham kasip ham ma tamrein saptinong oh orhor am hat patri.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ihirdapat Maihir Jisas ohe nitao rim ina ruumsup nahapti orhor gure na gapa hama kasip hat orhorwi pati oh orhor am hat patri.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Gur ihat yah hat sapti orhor tit ma ihat saperhan ohe ma na amam hapat da oh mamaru hat patiri. Gur kopenat ma orhe nita ham isip bopornap mar ma pateshe da oh gin mandatiriri.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ihan gur guragure isip bopornap mar ma papteshe danong oh it dahatinri. Dahama Epe. Dir arpin er hatiri sa. Ihan dir gin mama ihapti da oh mandatpera. Mandama rih orhe da orhornong it dimtipera daham dimtinri. Na ihyahan oh gure tanggam has mar saripti gwar oh orhe pat tei oh na pat hatiprari. Orhor apris datiprari.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ihtin orhor tit gure yah hat saperhan orhor amam nahat ma pat da oh mohri. Kat han gurdapat kat han ihirnong Nikoras ohe er hat sasuh ohe danong hat sapti bap maihir er hat sapti bap ma hapat. Ihan dir er hat sapti han bap maihirnong mandatpera daham dasei mar mandaptiri. Gure ma dasei mar mandapti da oh ohdapathe imat dasei mar papatri. Ihan gure ma ihapti oh yahri.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong naporpat meng moh amratinri. Er danong gure merwi mar suya han gurnong oh Got ohe aptei yahnap rang ru mutuh ohe eimat paten dasi nahatin ohe irat gwe oh gurnongwi Dina napotiprari. Ihtiprio rim noh Epesas sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Gin tit meng moh go Got ohe nita bap Sumerna aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Nohri patesuhru patru ihat orhorwi patepra hanmur. Ihtin han noh haputip orhor it da apris pat han norhe meng oh Sumerna aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gurnong ina ruumsi nahat napapti dao gure borop han hatin hat pati dao oh orhor am hat patri. Orhor wanahah oh kakdah moh borop han hatin hat pati orhor Got orhe kinteinong oh erer ruumsansi hat pati han bap gurri. Juda hat pati han kat han ihirdapat Nuhurwi Juda bap hat patimur rim gurnong dasuh naham dasei meng naporiyao hat ma sapti oh orhor am hat patri. Ama dasuh nahat napisapti bap ihir arpin Juda bap hat pati basri; ihir Satan ohe nita han bap hat patim ginaporiptiri.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Gur ama ina ruumsup ma daripri oh gur kasa hamhe mandam sasipriri. We. Gur dahatinri. Satan ohe mengtei gurnong kis naham kat gurnong Jisas orhe nitao rim karapus nahayao niyao nahatipriri. Nahatperhan gur ama ohe ina ruumsup dat patina kathei dah timdipriri. Ihtin ohoh ihan gure nohe danongwi hat pati danong oh mandatipriri. Niyarit hapurhanhe yahwa. Nohe Jisas ohe danong ma hat pat da moh na mandatiprohwa dahatwi patenri. Ihapti han bap gurnong ama ohe pe yan oh eimat paten ohe da napriprari.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong naporpat meng moh amratinri. Er danong gure merwi mar suya han gur oh komdapat hapur it eimat dar patepri batbet ma hatipri oh gurnong ama ohe batbet oh na datipriri. Ihtiprio rim noh Sumerna sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Gin tit meng moh go Got ohe nita bap Pergamam aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Bior tansi tansi gret mat patsi han norhe mengmur. Ihat pat han norhe meng moh Pergamam sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gure aptei oh oh am hat patri. Satan oh duuptei han hat pat apteiri. Ihtin aptei orhor Jisas orhe danong hat ma pati han gur Nuhur Satan gwe han basmur. Nuhurri Jisas orhe nita bap nuhurmur riptiri. Gure orhe danongwi ma kasip hat pati oh orhor am hat patri. Gur orhe danongwi kasip hat patin Antipas ohnong Jisas ohe danongwi ham ohe meng pomat pot pisapat hano rim ohnong Satan ohe napapat aptei oh sutperhan gur na gapa hama orhe danongwi kasip hat patiri.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Gur ihat yah hat sapti orhor tit ma ihat saperhan ohe ma na amam hapat da oh mamaru hat patiri. Guragur kat han ihir rih ma patesuh han Baram ohe ma risuh mengnong amram dindeiptiri. Dasuh propet Baram ohdapat er hat son ohe da oh kakhan Berak ohnong pinggisuhmur. Berak ohdapat Isrer ihirnong ama er da oh pinggisuhmur. Ma pinggisuh oh bisei saw hapti dao hanapsup ihirnong atemar asariya den oh yahwimur. Denmur porin ohe dao oh pinggisuhmur.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Amaru hat orhor guragur kat han ihir Nikoras bap ire er meng ripti danong oh dindeiptiri.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ihan gur ihapti ohoh Epe. Nuhur er hat sapti sa dahama mandatinri. Na ihyahanoh oh gin orhor apris ama han gursi; ohe atem kat ma bior kot pat ohsi gusutipriri.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Er danong gure merwi mar suya han gurnong oh Got orhe aptei ma namdipra den oh hanip na wandeipti den oh namdiprari. Namdem has kwei kor tei kopen ohe win nitat nasara napriprari. Napriporhan ama napir han guragur nitat winwi am hatipriri. Ihtiprio rim noh Pergamam sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Taiataira aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Got ohe brer oh norhormur. Norhe kin oh irat has hatin hat pat han norhormur. Norhe tong oh bras kwei hirmat sariya kakeir hatin hapat han norhormur. Ihat pat han norhe meng moh Taiataira aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gure da gosapripti dao orhe danong hapti dao hanip panggeit sapti dao ina ruumsup nahatperhan na garhapti dao ama ihapti danong oh orhor am hat patri. Kopenat ma ihtipa da orhor gin atnap isip mat pisaptio rim orhor am hat patri.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Gur ihat yah hat sapti orhor tit ma er hat saperhan ohe ma na amam hapat da oh mamaru hat patiri. Kuu tit Jeseber uh Noh Got ohe meng pot pisapat kuumur napor er hat son ohe dasuh meng oh napot napisaporhan gur baso na por uhe mengnong ma amrat sapti oh oh da ruumsupsi hat patri. Uhe er hat son ohe dasuh meng napot ma napisapat oh mamaru mat napot napisapatri. Jisas orhe atamreipti han ihirnong bisei saw hapti dao hanapsup iremur por den temar asariya den oh yahwimur. Denmur porpat dao ada ohsi ihirnong er hat son da pinggit pisapatri.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ama pinggit pisapat ohe da oh uh de dik oh ama er danong kom asar mandatipra rim orhor wamat patri. Wamat patin uhe bisei saw hat er hat ma sapat da oh Nohe ma ihat sapat da moh na mandaproh dahat sapatin oh am ham wamat patri.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ihat na mandaproh ma dahapat ohe pe oh urhornonghe oh sutiprari. Ma sutipra oh urhe basnong ina ruumsup mar amkatiprari. Amkarpat uhsi ma bisei saw goshat sapti han ihirnonghe uhsi ma ihat sapti da oh na mandayahanoh ama ohe pe oh ihirnongsi tap mat batbet ruumsup isip matiprari.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mara urhe brer ihirnonghe sutporhan haputipriri. Imtiporhan Got ohe nita aptei aptei sios bap gur amrama am hapti Watina. Hanipyah orhor diradire mutuhdapat ma dahapti da oh gonsi orhorwi am hat pat han ma hapat dahatipriri. Ihat dahat pat han ohoh ihan guragure ma ihat sapti ohe pe kis yan oh napriprari.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Taiataira aptei kat kuuhan gur Jeseber urhe er hat sapat danong dindeipti orhor kat kuuhan gur urhe er hat sapat danong na dimara kat ihir Satan ohe mutuh awam mengnong amram ma dindeipti awam meng oh gur na amraptiri. Ihapti gurnong oh oh ina ruumsuphe gure boknong ti na nahaprari.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Mameng morhorwi napotiprari. Guragure ama ihat pati da morhorwi kasip hat patin orhor apriprari.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Er danong gure merwi mar suma orhe dahat pat danong ham dindeiptiru mong pepe dik ma timbas hatipra dik oh imat orhor dindeipti han gurnong oh aw pe mong pe han ambap ambap ihirnong gure hrepnong namtiprari.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ma namtipra oh orhe itap oh han ambap ambap ihirnong orhe hrepnong ma matipru gurnonghe imat orhor gure hrepnong namtiprari. Namtiporhan gur kaw kasipsi papti hatin hat pati han bap ohoh ihan gure hrepnong ma namtipra bap ihirnong gurdapat tom san haptor mat sariya ohe tan mar haptor mat tam tambor mat itipriri.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Imtiperhan kutwi yinggarheis ma marapat han hatin has oh napriprari.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Taiataira aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.