Apocalipse 21
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Rihohe mong tano aw tano sor hru tano oh timbas hatporhan noh wandeioh kopenohe mong tansi; aw tansi tarpaya hangop.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Tarpatperhan noh it wandeioh awam ongeng mat papat ap mutuh kopenohe Jerusarem ap mutuh oh aw tei mahat Got ohsi patdapat wanpatgop. Kuu ire han datperim ma awat tahaptiru hat awat yahnap tit ara wanpatgop.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Wanporhan noh amraoh orhe pohon tongnopat bas amdapat kasip mengtei We. Gur gin amratinmuro. Gin Got ohe ma patepra oh orhe kuuhan ire mutuh oh patepramuro. Oh ihat patin ihirhe orhe nita bap kuu han ham pateprimuro. Arpin napormuro. Got orhorsi; orhe nita kuuhan ihirsi tap hat pateprimuro.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ihat tap hat patema kin tom oh agatmatipramuro. Agatmara rihohe ma ihapti erer oh timbas hah ohoh ihan haputin dao saheih ham yimapti dao batbet hapti dao oh gonsi timbas hatipramuro rim hangop.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ritporhan gahan kakhan ire pohon tongnopti hatin tei ma tongnot pat han Got orhor Gur amratino. Noh erer moh kopenohewi deimuro ringop. Ripat it nohnong Nohe meng moh arpin tarpatin meng ohoh ihan go brak matinmur napongop.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Naporpat it Noh rih patesuhru patru patepra hanmur. Norhor duup mara tamreima timbas deipat hanmur. Ihpat han norhor erer oh gonsi mamen mat manda ohmur. Hanip ihir tom din ham diper riyahanoh noh Yahwa. Gur mama tom uuptem eimat paten dasi nahatin tom uuptem moh yan timbas be dina poripramur.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Er danong ire merwi mar suya han ihirnong noh ama han ihirnong norhe brer mara nohe erer oh apripramur. Aprisa Got noh ire armi nahatin han itap hat paptepramur.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Oh norhe brer ihirnong ma paptepra ohe meng oha; kat han ihir Noh Jisas ohnong dindeipatin kat han ihirdapat nohnong nitiprio rim kas ham mandapti ihiro Jisas ohe danong na hapti bapo Got nohnong bisei nahapti bapo hanip supti bapo bisei saw hat sapti bapo amkimon hapti bapo hanapsup ihirnong armi deipti bapo dasuh hapti bapo ama ihapti kuuhan ihirnong oh noh tahe pora kwei mianpang hatin har hapat irat taurpat dahnong tahe por mandatipramur. Ama har hapat dah oh komdapat it hapur dipdipwi batbet dar patepri dah ohmur. Ama ihtin dahnong ama ihapti ihirnong tihi tahe por mandatipramur napongop.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Gahan Got orhe bopor heisup beshei dis nitat ma marin pati enser ihir bes enser oh pepe ruumsup apin ohe beshei dis oh marin pat enser oh aprisa Jon nohnong Gin sipsip bap ohe kuu ma datiproh oh gin noh gonong namgitiprohmur. Go apris wamtinmur napongop.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Naporpat noh Got ohe Yahsup oh nohe mutuhnong maham kasip nahat napapatin ohoh nambura yei isip putei kanong mahat naprungop. Naprusa Jerusarem ap oh ama ongeng mat papat ap mutuh oh aw tei ohot Got ohsi patdapat wanpatin noh wamtip.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ama ap mutuh oh Got ohe has ohsi has hat wanpatgop. Ama has oh kwei yan isip mohopti kwei jaspa hatin hama tom kakeir wandeiya hatin kakeirsi pitap teinap hat wanpatgop.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 — ausente —
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ama ap mutuh ohe doho kamenhe nathei kwei kasip kamensi hangop. Ama kwei kamen ohe bok oh sipsip bap orhorsi tap sashe nathei han ire win oh nitat brak mat itpa hangop.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ihtiporhan nohnong apris wamtin ma napor enser oh ap kis kaw gor kweisi hatpa kis kaw oh marin patdapat Gin noh kis kaw mohsi ap mutuh moh kis deio doho boknong kis deio gwateinong kis deio mat pisaprohmur rim kis deingop.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kis deioh katwamtin ohesi hios potin ohesi tap kis 2,400 kiromita orhorwi hangop. Hapat hatnonghe tap kis orhor 2,400 kiromita hangop.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ama ap mutuh ohe kis oh tap dawi hatporhan gahan enser oh it doho boknong kis kaw dip mar kis mat prungop. Kis mat pruoh 144 kaw hangop. Ma kis matip oh hanip diradire mat kis deiptiru mat kis deingop.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ap mutuh ohe doho bok oh jaspa kwei yan ruumsan sar mohopti kweisi hatpa hangop. Ap mutuhnonghe gor yahnap kweisiwi hatperhan kakeirsi hama pitap teinap hangop.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ap mutuh ohe doho kwei kamenhe tihan tihan kwei yan ruumsansi ma mohopti kwei yahnap yahnap kwei ohsi isip kwei kamen nathei kwei moh ohe boknong oh mar awat matpa hangop. Awat matpa oh tit kwei kamen ohe boknong oh jaspa kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh awkwitam tan hatin sapaia kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh namei hatin aget kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh hapen hatin emerar kwei ohsi awat matpa hangop.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Tit kwei kamen ohe boknong oh gihsi; tohansi bopok tahatip sadonikis kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh gihtam konirian kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh hop hatin krisorait kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh hapen hatin berir kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh hop hatin orhe kwei topas kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh hapensi; hopsi bopok tahatin kwei krisopres kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh awkwitam hatin orhe kwei haiasin kwei ohsi awat matpa hangop. Tit kwei kamen ohe boknong oh gihtamsi; kwei ametis kwei ohsi awat matpa hangop. Ama nathei kwei kamen ire boknong oh imat yahnap kwei ohsi awat matpa hangop.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nathei gwatei oh gonsi girpomsiwi hat patgop. Ap mutuh ohe nitat ap mandap ma sapti oh gor yahnap kweisi itperhan kakeirsi pitap teinap hangop.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ama ap mutuh oh ap yawar oh ti na patgop. Hanipyah kasipnap Got ohsi; sipsip bap ohsi itait ap yawar hatin hat pati ohoh ihan ap yawarhe ti na patgop.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ama ap mutuh ohe hashe Got orhe has oh atan hatin heiro sipsip bap ohe has oh tanggam has hatin heiro hat papti ohoh ihan atano hayopo ire has oh timbas ham ti na pati hangopa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ihitwi imat has mat paptin among among aw pe mong pe kuuhan pati ihir gonsi ama has tei oh saya apriya ham pateprimur. Ihat patin among among kakhan hat pati ihir iraire win kasip kamah hano ama erer oh ama ap mutuhnong oh poprisiprimur.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ama ap mutuh oh kwitem timbas mong da timbas mong da titwi hat patepra tei ohoh ihan ap mutuhnong sapti gwatei kathe tapuriyao dapuyao na haprimur. Tanput orhorwi patiru pateprimur.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ihtin ap mutuhnong ihir iraire win isipo kamah hano ama yah han erer oh ama ap mutuhnong poprisiprimur.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Yah erer oh poprisiprimura; ongeng tahat na pati hano bisei hapti hano dasuh hapti hano ama ihapti han ihir ama ap mutuhnong oh na rosiprimur. Sipsip bap orhe eimat paten ohe brak teinong win ma atip bap ihirwi rosiprimur.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.