Apocalipse 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Jisas Krais oh Komdapat ma tarpat sasipra ohe meng oh Jon nohe kinteinong pitap matporhan noh mama brak dei ohmur. Nohe kinteinong ma pitap matir oh Got ohdapat Jisas ohnong pinggitirmur. Pinggitporhan Jisas ohdapat Got ohsi pati han enser ihir tit han ohnong pinggitirmur. Ohnong pinggim darhetporhan ohdapat orhe atamreipat han nohe kinteinong pitap matirmur. Nohe kintei ma pitap matir oh Got oh kapkap arpin tarpatiprawa ma dahah da oh orhe atamreipti han bap gurnong namgitinmat nohe kinteinong pitap matirmur.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nohe kinteinong ma pitap matir ohe meng oh arpin tarpatipra mengo rim gonsi mama brak mat nasarpat ohmur. Nohe kinteinong ma pitap matir ohe meng oh Got ohe mengsi; Jisas Krais orhe arpin meng ma naporpat mengsi nohe kinteinong pitap matir mengo rim noh mama brak mat nasar ohmur.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Noh Got orhe meng napotporhan mama brak dei meng moh ohe tarpatin dik oh kakduup hah ohoh ihan hanip ire kintei mama meng sapti han gur amamsi han gurmur. Mama mengnong amram ma dindeipti han gurhe amamsi han gurmur.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Gin Jon noh Esia mong ohe beshei aptei Got ohe nita bap sios gurhe sa Yah hat patio rim mama brak mat nasar ohmur. Got rih patesuhru ginhe patru apripra Got oh orhe da orhor Imat yah matpora dahapat dasi; manap hat paten dasi hat sa napaptepra. Yahsup oh Got ohe tongnot pat gwar rum mutuh pat Yahsup oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup oh orhe da orhor gurnong yah nahapat dasi; manap hat paten dasi nahat sa napaptepra.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais Got ohe meng dason teiwi ripat han ohri duuptei masas pip han aw pe mong pe moh ohe kakhan ire duupteinap hat pat han Jisas oh orhe da orhor gurnong yah nahapat dasi; manap gosham yah hat paten dasi sa nahat napaptepra.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Arpit namdama dirnong gin gurnong Got orhe hanat bok han bap nahahmur. Nahama ama inahah han bap gursi; norhorsi dir ihirnong paptemo Got ohe atamreindin oh atamreiyao hen han bap nahahmur napor ihat paten han bap kis nahat napapatmur. Ihtin han bap nahat napapat ohoh ihan dir Orhe kasip ohsi ha napaptenoh rima orhe winnong dipdipwi adaptuhur paptiru hat orhor paptenmur.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 We. Oh rian tap apir hatin hapatmur. Apirit guragure kin wamtiprimur. Ma wamtipri oh bestop hanatsi ma sutpa hano aw pe mong pe ambap ambap ihiro gonsi wamtiprimur. Wamara guragure rangrang teinong bes pungpung pora da er ham yimtiprimur. Arpin iham tarpatipramur. Arpinwa.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Hanipyah Got oh Nohri patesuhru patru ihat orhorwi patepra hanmur ginaporpatmur. Ama ginaporpat Got oh orhorwi duuptei kasipnap han rih patesuhru ginhe patru apripra han ohmur.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Noh guragure nita Jon noh brak mat mama nasar ohmur. Diradir Jisas ohe nita bap dir Got orhe napapindin hrepnong hat pati bap dirmur. Ama ihat pati han dirnong be han ihirdapat Jisas ohe nita hat pati han bap ma hapat daham ina ruumsup napriptimur. Ina ruumsup diradir titwi daripti han dirmur. Ina ruumsup napripti orhor Jisas orhe tapnong hat pati ohoh ihan dir na gapa ham kasip hat orhorwi saptimur. Noh Got ohe mengsi; Jisas ohe arpin meng ma napor mengsi pot pisapatin ama ohe pe oh ihir nohnong inahama tom goh Patmos mongnong nang natpam namdatpamur.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Nang natpam atei namdatperhan gahan Hanipyah ohnong rotu deipti dik oh Got ohe Yahsup oh nohe mutuh isip ham kasip nahatporhan noh amraoh nohe kom dah moh tom san akitwi pong por meng deiptiru hat meng napor hangop.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Gorhe ma wamtiproh han oh wamara brak matinmur. Brak mara Epesas apteio Sumerna apteio Pergamam apteio Taiataira apteio Sardis apteio Piraderpia apteio Raodisia apteio ama beshei aptei Got ohe nita bap Sios ihirnong adarhetinmur napor hangop.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Napor hahhan nih ginaporpat rim wamtiporim tamburkes rim wandeioh tanggam has mara ohe bas saripti kwei gor ohsi dar hatpa beshei gwar oh patingopa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ama beshei gwar ire mutuh oh hanip hatin tit patgop. Watah gon gurus dap tit ara gor kweisi ahep nang tan hatin hatpa tan oh atoheitem mutuh moh an patgop.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ohe kak bathe nameinap hatin hama rian gon hatin hangop. Ohe kinhe irat has hatin hah hangop.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ohe tonghe bras kwei hirmat sariya kakeir hatin ham irat tei temtiperhan har hama mianpang hatin hat manda hangop. Orhe menghe tom isip ha kur hatin ham hangop.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ohe bes oper tandapathe oh beshei merum marin patgop. Atem kat moh bior tansi tansi gret matpa hatin kot patgop. Orhe rumkinhe mongsut atan isip ma heit pat hatin heit manda hangop.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ihat pathan noh wamara kin porper hatin ham ohe tong duup oh or wandasa hapur ina hatin hat mandatip. Hapur hatin hat patin orhe bes oper tan ohsi nohe inanong moh namrima Go kas hatipra. Nohri patesuhru patru ihat orhorwi patepra hanmur.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Da dipwi pati ohe da duuptei oh norhorwimur. Noh haputip orhor gin mama da pat oh patru dipdipwi patepramur. Noh hanip hapuriya dao hapur sus da pati apo norhorwi wamat papat hanmur.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Go gin ma wamtiproh oh gin orhor ma tarpatiproh ohsi; kaput ma tarpat sasipra ohsi tap mat wamtiprohmur. Ihan gwe ma wamtiproh han oh gonsi tap mat brak matinmur.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Gwe nohe bes oper tan beshei merum marin patin ma wandeio tanggam has mara ohe bas saripti gwar gor kweisi hatpa beshei gwar ma wandeio ama wandei ohe mengnong oh treman pat meng ohmur. Ma treman pat meng oh mamarumur. Beshei merum oh Got ohe nita bap beshei sios ihirnong wamat pati han enser bap ihirmur. Beshei gwar oh ama Got ohe nita bap beshei sios ihirnongmur napongop.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.