Apocalipse 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Jisas Krais oh Komdapat ma tarpat sasipra ohe meng oh Jon nohe kinteinong pitap matporhan noh mama brak dei ohmur. Nohe kinteinong ma pitap matir oh Got ohdapat Jisas ohnong pinggitirmur. Pinggitporhan Jisas ohdapat Got ohsi pati han enser ihir tit han ohnong pinggitirmur. Ohnong pinggim darhetporhan ohdapat orhe atamreipat han nohe kinteinong pitap matirmur. Nohe kintei ma pitap matir oh Got oh kapkap arpin tarpatiprawa ma dahah da oh orhe atamreipti han bap gurnong namgitinmat nohe kinteinong pitap matirmur.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Nohe kinteinong ma pitap matir ohe meng oh arpin tarpatipra mengo rim gonsi mama brak mat nasarpat ohmur. Nohe kinteinong ma pitap matir ohe meng oh Got ohe mengsi; Jisas Krais orhe arpin meng ma naporpat mengsi nohe kinteinong pitap matir mengo rim noh mama brak mat nasar ohmur.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Noh Got orhe meng napotporhan mama brak dei meng moh ohe tarpatin dik oh kakduup hah ohoh ihan hanip ire kintei mama meng sapti han gur amamsi han gurmur. Mama mengnong amram ma dindeipti han gurhe amamsi han gurmur.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Gin Jon noh Esia mong ohe beshei aptei Got ohe nita bap sios gurhe sa Yah hat patio rim mama brak mat nasar ohmur. Got rih patesuhru ginhe patru apripra Got oh orhe da orhor Imat yah matpora dahapat dasi; manap hat paten dasi hat sa napaptepra. Yahsup oh Got ohe tongnot pat gwar rum mutuh pat Yahsup oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup oh orhe da orhor gurnong yah nahapat dasi; manap hat paten dasi nahat sa napaptepra.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jisas Krais Got ohe meng dason teiwi ripat han ohri duuptei masas pip han aw pe mong pe moh ohe kakhan ire duupteinap hat pat han Jisas oh orhe da orhor gurnong yah nahapat dasi; manap gosham yah hat paten dasi sa nahat napaptepra.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Arpit namdama dirnong gin gurnong Got orhe hanat bok han bap nahahmur. Nahama ama inahah han bap gursi; norhorsi dir ihirnong paptemo Got ohe atamreindin oh atamreiyao hen han bap nahahmur napor ihat paten han bap kis nahat napapatmur. Ihtin han bap nahat napapat ohoh ihan dir Orhe kasip ohsi ha napaptenoh rima orhe winnong dipdipwi adaptuhur paptiru hat orhor paptenmur.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 We. Oh rian tap apir hatin hapatmur. Apirit guragure kin wamtiprimur. Ma wamtipri oh bestop hanatsi ma sutpa hano aw pe mong pe ambap ambap ihiro gonsi wamtiprimur. Wamara guragure rangrang teinong bes pungpung pora da er ham yimtiprimur. Arpin iham tarpatipramur. Arpinwa.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Hanipyah Got oh Nohri patesuhru patru ihat orhorwi patepra hanmur ginaporpatmur. Ama ginaporpat Got oh orhorwi duuptei kasipnap han rih patesuhru ginhe patru apripra han ohmur.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Noh guragure nita Jon noh brak mat mama nasar ohmur. Diradir Jisas ohe nita bap dir Got orhe napapindin hrepnong hat pati bap dirmur. Ama ihat pati han dirnong be han ihirdapat Jisas ohe nita hat pati han bap ma hapat daham ina ruumsup napriptimur. Ina ruumsup diradir titwi daripti han dirmur. Ina ruumsup napripti orhor Jisas orhe tapnong hat pati ohoh ihan dir na gapa ham kasip hat orhorwi saptimur. Noh Got ohe mengsi; Jisas ohe arpin meng ma napor mengsi pot pisapatin ama ohe pe oh ihir nohnong inahama tom goh Patmos mongnong nang natpam namdatpamur.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Nang natpam atei namdatperhan gahan Hanipyah ohnong rotu deipti dik oh Got ohe Yahsup oh nohe mutuh isip ham kasip nahatporhan noh amraoh nohe kom dah moh tom san akitwi pong por meng deiptiru hat meng napor hangop.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Gorhe ma wamtiproh han oh wamara brak matinmur. Brak mara Epesas apteio Sumerna apteio Pergamam apteio Taiataira apteio Sardis apteio Piraderpia apteio Raodisia apteio ama beshei aptei Got ohe nita bap Sios ihirnong adarhetinmur napor hangop.
11 que me disse:
12 Napor hahhan nih ginaporpat rim wamtiporim tamburkes rim wandeioh tanggam has mara ohe bas saripti kwei gor ohsi dar hatpa beshei gwar oh patingopa.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ama beshei gwar ire mutuh oh hanip hatin tit patgop. Watah gon gurus dap tit ara gor kweisi ahep nang tan hatin hatpa tan oh atoheitem mutuh moh an patgop.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ohe kak bathe nameinap hatin hama rian gon hatin hangop. Ohe kinhe irat has hatin hah hangop.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ohe tonghe bras kwei hirmat sariya kakeir hatin ham irat tei temtiperhan har hama mianpang hatin hat manda hangop. Orhe menghe tom isip ha kur hatin ham hangop.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ohe bes oper tandapathe oh beshei merum marin patgop. Atem kat moh bior tansi tansi gret matpa hatin kot patgop. Orhe rumkinhe mongsut atan isip ma heit pat hatin heit manda hangop.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ihat pathan noh wamara kin porper hatin ham ohe tong duup oh or wandasa hapur ina hatin hat mandatip. Hapur hatin hat patin orhe bes oper tan ohsi nohe inanong moh namrima Go kas hatipra. Nohri patesuhru patru ihat orhorwi patepra hanmur.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Da dipwi pati ohe da duuptei oh norhorwimur. Noh haputip orhor gin mama da pat oh patru dipdipwi patepramur. Noh hanip hapuriya dao hapur sus da pati apo norhorwi wamat papat hanmur.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Go gin ma wamtiproh oh gin orhor ma tarpatiproh ohsi; kaput ma tarpat sasipra ohsi tap mat wamtiprohmur. Ihan gwe ma wamtiproh han oh gonsi tap mat brak matinmur.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Gwe nohe bes oper tan beshei merum marin patin ma wandeio tanggam has mara ohe bas saripti gwar gor kweisi hatpa beshei gwar ma wandeio ama wandei ohe mengnong oh treman pat meng ohmur. Ma treman pat meng oh mamarumur. Beshei merum oh Got ohe nita bap beshei sios ihirnong wamat pati han enser bap ihirmur. Beshei gwar oh ama Got ohe nita bap beshei sios ihirnongmur napongop.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.