Apocalipse 19
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan noh amraoh aw tei mahat kuuhan ire tarmur akit meng nurur riptiru hat mengir hangopa.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Hanip ihirnong satpor rihanhe pomatwi sama iraire ma ihapti oh duung dawi indeipat hanmuro. Indeipat han ohoh ihan Babiron ap mutuh ire bisei saw hapti er da oh among among ihirnong ma pinggit pisapti ohe pe oh gin ihirnonghe pomat sama iraire ma ihapti ohe pe yan oh apirmuro. Ama ap mutuh ihirdapat orhe atamreipti han ihirnong sushe ohe pe oh gin ihirnonghe ama ohe yan oh sumuro
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Girima it kasip mengtei
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Giritperhan han pohon 24 han ihirsi; yotayota dasi han ihirsi tap ham Got orhe pohon tongnopat duup oh bos hamnong ham orhe danong hama
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Giritperhan noh amraoh Got orhe pohon tongnot pat tei amdapat meng tit
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Gahan Jon noh amraoh kuuhan ruumsan tarmura ha meng sariya hatin hat mengrim hangopa. Ma mengriya oh tom war isip kuro minggihim isip gurir deio hatin ham hangopa.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Gahan enser oh Jon nohnong Gin go mama meng moh brak matinmur. Sipsip bap oh Gin noh kopen kuu dara amam ham den ruumsan dinmat norhe nita gurnong Gin apris amam ham den dinmur napor unatipramur. Ma unatipra gur oh amamsi bap gurmuro napor ama meng oh brak matina napongop. Naporpat it nohnong ama meng oh Got ohe arpinnap meng ohmur napongop. Napotporhan noh mama nabrak dei ohmur.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Enser oh napotporhan noh ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matpor ihpatin oh Es. Nohe danong ham armi nahatipra. Noh ditadit tap Got ohe atamreipti han ditaditmur. Gure taptem bap Jisas ohe arpin meng ma dindeipti ihirsi; diradir tap atamreipti bap diradir ohoh ihan nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danong ham armi mat paptenmur napongop. Got ohe meng pot pison ina mara ma kasip deipat sup oh dirnonghe Jisas ohe meng oh pot pison ina dasi nahat napapat ohmur.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Gahan Jon noh wandeioh aw tan mahat tanputporhan hos tohan tit patgop. Ohe bas oh han tit tongnot patgop. Ama han oh hanipnong dahamar satpor dahaho ihirsi gusutpor dahaho ihat dahahhanoh duung dasiwi ihpat hano rim ohe win oh yot winsi patgop. Tit win oh duung han ohmura; tit win oh arpin han ohmur. Ama win yot ohsi tongnot patgop.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ama win yotsi han ohe kinhe irat has hatin hangop. Kakhe kakhan ire aripti kakung hatin trun an patgop. Orhe ina bok oh orhe gon win tit orhorwi am hat pat win tit brak matpa oh patgop.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Orhe watah dapsi ma an pat oh heim hru dahnong mara heimsi matin watah dap tit an patgop. Ire ohnong ma win poripti oh Got ohe dahat pat da oh namgipato rim winnong oh Got ohe meng ohmur poriptimur.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ihtin han tit hos tohan bas tongnoma sapatgop. Saporhan ohe kom oh aw tei ohe dupsi han ami bap ihir watah has yahnap namei hatin watah oh ara hos tohan bap ire bas oh nitat tongnoma ohe kom saptingopa.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ohri hat ma us han ohe atem tei oh bior gretnap tit atem kat oh kot patgop. Ama bior gret atem kat kot pat ohsi among among kuuhan er bap ma pati ihirnong ohe merwi mar sutipramur. Suma orhe hrepnongwi mara heisup mat orhorwi paptepramur. Heisup mat orhorwi ma paptepra oh kasip Got orhe bopor heisup mat papat san dahnong oh mar paptepramur.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ama han oh among among dire kakhanhe orhorwimur. Dire hanipyah hat pat oh orhapnap kakhan hat pat hano rim orhe watah dapsi an pat ohe boko orhe mun boko oh ama ihat pat ohe win oh abrak matpasi han oh patgop.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ihat pathe daham noh it wandeioh enser tit atan ohe heirpat tei mutuh ohon tandeit patgop. Tandeit patdapat kasip meng tit ner put sapti ner gonsi ihirnong Ei. Got ohe den yahnap ruumsan namdin dik oh ginmuro. Ihan gur gonsi apris tap tei hatinmuro.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Tap tei hama mong mong kak hat pati han ire seino ami ma kak hat pati han ire seino han kasip bap ire seino hos bas tongnom sapti han ire seino hos ire seino han gonsi bap be bap hansi; ire hrepnong matperhan be atamreipti han bapsi winsi hansi; win timbas hansi ire seino oh gonsi gur apris dinmuro. Dinmat apris tap tei hatinmuro rim girit ungop.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Girit utporhan noh it wandeioh ohri ma murhup kurwaho er han bap ma mong mong moh ohe kak hat ma pati hano ire ami dupsi bapo ihir gonsi Gin dir Hanipyah hos bas tongnom sapat han ohnongsi; orhe ami dupsi han bap ihirsi gusutpera rima gusutinmat tap tei hangopa.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Gusutinmat tap tei hatperhan hos bas tongnom sapat han orhordapat kurwah ohnongsi; orhe kasip apriporhan ihirnong dasuh deisuh han ohnongsi ama ihitnong net pongop. Kurwah orhe kasip apriporhan orhe kintei orhor na imtin hatin han ma indei ohsi kurwah ohe win braksi bapo irat bok kurwah arhutperhan ohe danong hapti bapo ama ihirnong dasuh deisuhmur. Ama indeishe han yot ihitnong hos bas tongnot sapat han ohdapat ihitnong net pora da patin orhor tahe por kwei har ham mianpang hatin hapat kurgwesi ham har hapat dahnong tahe por mandangop.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Tahe por mandama orhe atem kat kot pat bior ohsi ite ami bap ihirnong sut pisangop. Sut itporhan ner ihir apris sein daptin ake pisut mandangopa.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.