Apocalipse 19

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan noh amraoh aw tei mahat kuuhan ire tarmur akit meng nurur riptiru hat mengir hangopa.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Hanip ihirnong satpor rihanhe pomatwi sama iraire ma ihapti oh duung dawi indeipat hanmuro. Indeipat han ohoh ihan Babiron ap mutuh ire bisei saw hapti er da oh among among ihirnong ma pinggit pisapti ohe pe oh gin ihirnonghe pomat sama iraire ma ihapti ohe pe yan oh apirmuro. Ama ap mutuh ihirdapat orhe atamreipti han ihirnong sushe ohe pe oh gin ihirnonghe ama ohe yan oh sumuro
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Girima it kasip mengtei
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Giritperhan han pohon 24 han ihirsi; yotayota dasi han ihirsi tap ham Got orhe pohon tongnopat duup oh bos hamnong ham orhe danong hama
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Giritperhan noh amraoh Got orhe pohon tongnot pat tei amdapat meng tit
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Gahan Jon noh amraoh kuuhan ruumsan tarmura ha meng sariya hatin hat mengrim hangopa. Ma mengriya oh tom war isip kuro minggihim isip gurir deio hatin ham hangopa.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 — ausente —
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Gahan enser oh Jon nohnong Gin go mama meng moh brak matinmur. Sipsip bap oh Gin noh kopen kuu dara amam ham den ruumsan dinmat norhe nita gurnong Gin apris amam ham den dinmur napor unatipramur. Ma unatipra gur oh amamsi bap gurmuro napor ama meng oh brak matina napongop. Naporpat it nohnong ama meng oh Got ohe arpinnap meng ohmur napongop. Napotporhan noh mama nabrak dei ohmur.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Enser oh napotporhan noh ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matpor ihpatin oh Es. Nohe danong ham armi nahatipra. Noh ditadit tap Got ohe atamreipti han ditaditmur. Gure taptem bap Jisas ohe arpin meng ma dindeipti ihirsi; diradir tap atamreipti bap diradir ohoh ihan nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danong ham armi mat paptenmur napongop. Got ohe meng pot pison ina mara ma kasip deipat sup oh dirnonghe Jisas ohe meng oh pot pison ina dasi nahat napapat ohmur.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Gahan Jon noh wandeioh aw tan mahat tanputporhan hos tohan tit patgop. Ohe bas oh han tit tongnot patgop. Ama han oh hanipnong dahamar satpor dahaho ihirsi gusutpor dahaho ihat dahahhanoh duung dasiwi ihpat hano rim ohe win oh yot winsi patgop. Tit win oh duung han ohmura; tit win oh arpin han ohmur. Ama win yot ohsi tongnot patgop.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ama win yotsi han ohe kinhe irat has hatin hangop. Kakhe kakhan ire aripti kakung hatin trun an patgop. Orhe ina bok oh orhe gon win tit orhorwi am hat pat win tit brak matpa oh patgop.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Orhe watah dapsi ma an pat oh heim hru dahnong mara heimsi matin watah dap tit an patgop. Ire ohnong ma win poripti oh Got ohe dahat pat da oh namgipato rim winnong oh Got ohe meng ohmur poriptimur.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ihtin han tit hos tohan bas tongnoma sapatgop. Saporhan ohe kom oh aw tei ohe dupsi han ami bap ihir watah has yahnap namei hatin watah oh ara hos tohan bap ire bas oh nitat tongnoma ohe kom saptingopa.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ohri hat ma us han ohe atem tei oh bior gretnap tit atem kat oh kot patgop. Ama bior gret atem kat kot pat ohsi among among kuuhan er bap ma pati ihirnong ohe merwi mar sutipramur. Suma orhe hrepnongwi mara heisup mat orhorwi paptepramur. Heisup mat orhorwi ma paptepra oh kasip Got orhe bopor heisup mat papat san dahnong oh mar paptepramur.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ama han oh among among dire kakhanhe orhorwimur. Dire hanipyah hat pat oh orhapnap kakhan hat pat hano rim orhe watah dapsi an pat ohe boko orhe mun boko oh ama ihat pat ohe win oh abrak matpasi han oh patgop.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ihat pathe daham noh it wandeioh enser tit atan ohe heirpat tei mutuh ohon tandeit patgop. Tandeit patdapat kasip meng tit ner put sapti ner gonsi ihirnong Ei. Got ohe den yahnap ruumsan namdin dik oh ginmuro. Ihan gur gonsi apris tap tei hatinmuro.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Tap tei hama mong mong kak hat pati han ire seino ami ma kak hat pati han ire seino han kasip bap ire seino hos bas tongnom sapti han ire seino hos ire seino han gonsi bap be bap hansi; ire hrepnong matperhan be atamreipti han bapsi winsi hansi; win timbas hansi ire seino oh gonsi gur apris dinmuro. Dinmat apris tap tei hatinmuro rim girit ungop.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Girit utporhan noh it wandeioh ohri ma murhup kurwaho er han bap ma mong mong moh ohe kak hat ma pati hano ire ami dupsi bapo ihir gonsi Gin dir Hanipyah hos bas tongnom sapat han ohnongsi; orhe ami dupsi han bap ihirsi gusutpera rima gusutinmat tap tei hangopa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Gusutinmat tap tei hatperhan hos bas tongnom sapat han orhordapat kurwah ohnongsi; orhe kasip apriporhan ihirnong dasuh deisuh han ohnongsi ama ihitnong net pongop. Kurwah orhe kasip apriporhan orhe kintei orhor na imtin hatin han ma indei ohsi kurwah ohe win braksi bapo irat bok kurwah arhutperhan ohe danong hapti bapo ama ihirnong dasuh deisuhmur. Ama indeishe han yot ihitnong hos bas tongnot sapat han ohdapat ihitnong net pora da patin orhor tahe por kwei har ham mianpang hatin hapat kurgwesi ham har hapat dahnong tahe por mandangop.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Tahe por mandama orhe atem kat kot pat bior ohsi ite ami bap ihirnong sut pisangop. Sut itporhan ner ihir apris sein daptin ake pisut mandangopa.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.