Apocalipse 15

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gahan noh wandeioh komdapat ma tarpatipra oh mihtin han tit tarpatipramur rim hanip dire na wandeipti han wanohe isip kis tit aw tei mahat pitap teinong mar namgingop. Pitap teinong mar ma namgitip kis oh Got oh beshei enser ihirnong Gin nohe er han ihirnong pepe batbet apin ohe bopor heisup beshei moh beshei enser gur nitat marindinmur por nitat mat apriporhan ihir nitat marin patingopa.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Marin patihan noh it wandeioh tom sor hru tan oh tom kakeir tan hatin ohsi; irat has hatin ohsi tap hat has hat patgop. Ama tom kakeir tan ohe manggap hir ohon oh kurwah ohnong ambapte mar suyao orhe irat bok kis matpa boknong ambapte deiyao orhe kis matpa winnong ambapte deiyao ma hashe han bap ihir tandeit patingopa. Tandeit patin Got orhor ihirnong gita hatin ros hatin nitat mar ma apir ros oh nitat marin patingopa.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Marin patim Got ohe atamreisuh han Moses ohe ga wanino sipsip bap ohe ga wanino oh riptingopa. Ga ma ritpa oh
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Gorhap yah dawi ongeng mat papat hanmura; ongeng mat papat hanmura. Go ihtin han ohoh ihan nih gonong na kas hapata; na kas hapata. Gonsi gonong kas ham winsi nahapti hanmura; winsi nahapti hanmura. Gwe yah mat orhorwi indeipat da oh pitap tei patmura; pitap tei patmura. Ihat pat ohoh ihan aw pe mong pe mong mama pati ihir wamara am hama armi nahaptimura; armi nahaptimura.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ihir ga rit mandatperhan gahan noh wandeioh aw tei ohe ap yawar oh tanputporhan noh wandeioh Got orhe ap yawar orhor pat ser ap yawar oh patgop.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Noh pathe dahatporhan ama ap mutuh amdapat beshei enser hanip ihirnong batbet matin ohe er sup beshei marim marongopa. Marim marayaoh watah namei hatin hasnap ariyao gor kweisi ahep nang tan hatin hatpa tan oh atoheitem mutuh moh ariyao hama marangopa.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Maraperhan hatriphei dasi bap ihir tit han tit beshei dis nitat mat apingop. Got dipdipwi patru pat han ohe bopor heisup da oh ama beshei dis dahnong teip mat it patdapat nitat mat apingop.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Apriporhan Got ohe kasip yah has da ohe tuhup oh marasa ap yawar dus ohom teip hat mandangop. Tuhup oh teip hat patin hanip ihir ap yawarnong ohom kinhat ron ina hangopa. Kinhat ron ina hat patin beshei enser ire er sup oh timbas deiyarit ropera daham minhan patingopa.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.