2 Coríntios 8
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Nure taptem bap gur Got orhe damdapat Masedonia mong ma pati ihirnong mihtin yah da oh apripora daham ma apin pat da ohe pemdapat ma ihtirinong oh gur dahenmur.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Masedonia mong ma pati ihirnong Got oh ama da apin pat ohe pemdapat ma ihtiri oh mamarumur. Ire boknong ruumsup amkat pat dus orhor ihir gapa ham na mandam amam danong oh isip hat orhor indirimur. Amam da isip hat orhor ma indiri oh ihir borop hat patim orhor ihsen gar ma pat oh Got orhe nita kuuhan wan aptei pati ihirnong panggeitpera daham pan ham isip mat orhor panggeim atirimur.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 — ausente —
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 — ausente —
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Ma atiri oh nure ihir imat asariyahan yaho ma dahatiri danong ohwi na hatirimur. Isip mat orhor atirimur. Imat ma atiri oh ihir Got ohe hrepnong hat paten ohe danong ohri hapti orhe dahapat daru ham nure danong hatirimur. Iham isip mat asaringwerimur.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ihirhe imat yah mat orhor atirimur. Ihan Korin irehe imat yah mat orhor atipri ma hapat daham Taitas ohnong Taitas go rih susa Korin ihirnong Gur kat ihirnong hinhina mar panggeitinmur potporhan ma itpa ohe kat pe oh gin ha timbas matingwemur pora Taitas ohnong ama darheriya ohmur.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Korin gur Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahapti dao yah mengnong daham am hat patim meng pot pisapti ohe dao pan hat Got orhe atamreipti dao nuhurnong bopor nahatin ohe dao ama da gonsinong oh guroh isip hat patimur. Ihat isip hat pati ohoh ihan kat Got orhe nita hat pati ihirnong gure hrepnong mar paptimur. Gur ihat pati han bap gur ohoh ihan gure ihirnong panggeitinhe isip mat orhorwi panggeitpera daham imat isip mat atinmur napor mama nabrak dei ohmur.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Noh Masedonia ire imat ma panggeitiri meng oh gur imat orhor ha panggeitingwe rim na ginapormur. Noh gur hatip hat pati han ire danong ma hat pati da oh arpin ire danong ham panggeitin danong hat patido da na panggeitin ina hat patio daham noh am hatinmat mameng moh napormur.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Gur mohnong dahat patimur. Hanipyah Jisas Krais oh kamah han hat patesuh orhora; Noh Gin borop han hatpor. Nohe borop han ma hatipra ohe pe oh ihir kamah han bap sa hatipri daham oh dire gwemat borop han ham wanhupmur.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Gin norhe dahah meng tit gurnong napotiprohmur. Hanohe krismas gure kopenat Dirri pan hat orhorwi panggeitper daham gurri pan hat katpe ma mamen mat atiri oh guragure bes teidapat paptimur.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Gin gure kopenat ma ihirnong pan hat orhorwi panggeitper daham pan hat ma panggeitiri ohe kat pe bok oh dip mar pan hat orhorwi timbas matper daham guragure ihsen ma dar marin pati kis orhorwi mat apris mamen mar timbas matinmur.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Got oh hanip dire ihsen marin pati danong oh na hapatmur. Oh dire pan hat apripor dahapti danong oh dahapat ohoh ihan Yah mat orhor apripor daham yah mat ma apriya han gurnong Got oh yah mat apriya ma hapat daham amam nahapatmur.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Nohe ma napor meng moh gur ina ruumsupsi hat pati ihirnong panggeima ire ina pang deiya ohe pe oh guragur ina ruumsup ha hatingwe rim na napormur.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Gin mama dik oh gur erer ruumsansi pati ohoh ihan gurdapat ihirnong panggeitinmur. Kimsi komdapat gur hatip hatperhan ihir erer ruumsan hat patihan gurnong sa napanggeitipri. Ihat gospanggeit ayahanoh guragur tap kat ham yah hat indiprimur.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Tap kat hat indin ohe meng oh Isrer ihir hanip timbas dusnong oh saptin Got oh den manao rim pamdiporhan ihir dipa ohe meng oh mama brak matpa ohmur.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Nure isip da ma Korin gur yahnap hat orhorwi ha patengwe rim isip panggeitper ma dahapti da hatin orhor Got oh Taitas ohnonghe imat gurnong napanggeitin da apripato rim nuhur Got ohnong weso poriptimur.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Ama ihat pat han oh orhe damdapat Noh Korin ihirnong panggeitinmat sapora dahapatin nuhur Go ihirnong panggeim son hatinda potperhan oh na garhama Mai yahwa. Noh pan hat patwa. Saprohmur ritporhan nuhur mama darhetper riya ohmur.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ma darhetiprohe oh diradire taptem yot han ihitsi darhetiprohemur. Tit ma darhetiprohe han oh Got orhe meng oh pot pisapatin aptei aptei Got orhe nita sios bap ihirdapat ohnong Oh yah nahat orhor napot napopripat han moho por armi mar bopor mat ma papti han ohmur.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ama ihpat ohwi basmur. Tit ma ihpat oh Sios bap ihirdapat ohnong Gin hatip hat pati han ihirnong panggeitinmat atperhan Poro ire ma apisaya mani oh go tap apisashenmur pora kis mat papti han ohmur. Ama han ohsi nuhur Got orhe winnong adaptuhut pisayao nure ihirnong panggeitper ma dahaya da oh pitap teinong mar pinggit pisayao hatinmat ama han ohsi tap hat mama sapti ohmur.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Gurdapat Nuhurnong Gur ruumsan yah mat ma atiri mani oh gur pomat na pisaptikin napotipririm nuhur ama yahnap yitir han ihirnong Gure bes teinong ha matingwemur por ama darheriya ohmur.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Nuhur Got oh wanahama Ihir pomat papti han baphe naporo gurdapathe nuhurnong wanahama Ihir pomat papti han baphe naporiyao ha nahatingwe rim nuhur mama imat pomat pisapti ohmur.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Diradire taptem han tit ma Taitas ohsi darhetiprohe han oh nuhur dipwi ohnong Kis matperhan oh na garhama dipwi pan hat orhorwi tamrein sapat han ohmur. Ama han ohnong Go son hatinda nuhur potperhan oh Yahwa. Ihir hanip panggeitin dasi hat pati han bap ohoh ihan noh pan isipnap hahmur. Saprohmur napotporhan nuhur mama darhetper ihya ohmur.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ama Taitas ohsi ma darhetiprohe han yot ihitoh Sios ihir Gut Got orhe atamreindin oh atamrein sashenmur potperhan ihit atamrein saptin ite ma atamrein sayanong oh ihir wamara Krais ohe winnong aisip deiptimur. Taitas oh Gurnong napanggeitinmat nutanut tap hat tamrein sapti han ohmur.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ihtin han ihirnong ama darheriya ohmur. Ihir apriperhan gur guragure arwananah ihirnong ma bopor mat papti da oh ihirnonghe imat orhor bopor mar da apinmur. Apriperhan ama yitir ihirnong ma darhetiri kat sios bap ihir Korin aptei pati bap gure hanip ihirnong imat bopor mar da apripti da meng oh amrama Yo. Poro ihir Korin aptei sios bap ihir ihat yah hat pati bapmur rim ma armi deiptingweri oh arpin ihir ihat pati bap ma hapat daham ihirhe sa am hatipri. Ihir ihat daham ha am hengwe rim ihir apriperhanhe da apris ambutinmur.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.