1 Coríntios 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Noh hanip gure hrepdapat hat patda. Basra. Noh gure hrepdapat hat na patmur. Noh Krais orhe mengtei orhe meng pot pisapat han aposer hat pat basda. Noh aposer ma hat pat oh noh diradire Hanipyah Jisas ohnong wamara am hapat aposer hatipmur. Aposer hat patim orhe mengtei atamreim meng napot napisapat ohe pe oh gur am ham orhe danong ham orhe han haptimur.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Noh orhe meng napot napisapat ohe pe oh gure mutuh dam ma tarpat sapti oh arpin Hanipyah Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat dahatin ohe dam oh tarpat sapatmur. Ihat gure mutuh oh dam tarpat sapat ohoh ihan gur wamar Moh Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat daham am hapti basda. Kat ihir ihat na dahayahanoh nohe ma ihat sapatin kat gure mutuh ma dam timapatnong oh wanaham ihir Por oh aposer hat pat ohe pe oh ire mutuh moh dam timapat ma hapat sa dahapri.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Kat han ihir Por oh ihat ma sapat oh ermuro rim nohe boknong meng nahayahanoh nohdapat it mama meng moh porpatmur.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Nure Hanipyah orhe mengtei ihat tamrein ma sapti ohe pe oh ihir tomo deno namdiperhan dayahan erda. Oh yahmur.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Hanipyah orhe mengtei meng pot pisapti han Pitao ihir kuu dara inapir ihirsi tap hat meng pot pisaptimur. Ire ma saptiru nohhe kuu dar ihat ushan erda. Basra. Oh yahmur.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Gur Nuhur aposer kat han ihirnongwi diradire bes teidapat den pandipera. Banabassi Por ihitwi den na pandipera dahapri. Nuhutnonghe ihirnong ma pandeptiru mat namdeyahanhe yahwimur.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Nure tamreipti ohe pe oh den namdeyahan yahmur ma napor meng oh mohnong dahenmur. Ami ihirhe iraire bes tei den gonom daptida. Basra. Iraire papti han ihir pandeptimur. Den ma gonopti han ihirhe iraire gonopti den oh na daptida. Basra. Daptimur. Sipsip ma papti han ihirhe sahama ama non gap ma daripti oh irair na daptida. Basra. Daptimur. Ama ihat tamreipti bap ihir iraire tamreipti ohe pe oh den daptimur. Ihapti ohoh ihan nute meng napor ma tamreipti ohe pe oh nuhutnong den namdeyahan erda. Basra. Namdeyahan oh yahwimur.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Noh hanip diradire ma ihapti danong ohwi daham imat na naporpatmur. Got ohe sawa meng oh ritporhan ma brak matpa meng oh amaru hat ritporhan brak matpao rim imat naporpatmur.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Got oh tit meng ritporhan Moses ohe ma brak matip sawa meng oh mamaru hat patmur. Burmakau ihirnong ambur pisusa ire tong ohsi wit dam oh tonggamar arhot ha itingwe rim ateinong deiptimur. Ateinong matperhan ihir arhot sariptimur. Arhot sariptinhe hanip gur atem apapri. Iraire arhot sariya wanin oh diper ihyahanhe ha dingwemur ritporhan Moses oh brak matipmur. Ama Got oh ritporhan brak matip meng oh Got oh burmakau ire boknongwi daham na giritipmur.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Hanip dire boknongsi tap mat daham ginapotipmur. Ma ginapotip oh mong marim den gonopti hansi den suhupti hansi irair tap hat Nure mama mihat tamreipti pe moh dam yah mat datipriwa daham ha tamreingwe rim ginapotipmur.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Ama den imat gonoptiru hat orhor nuhut yah meng oh napor gure mutuhnong den ohe tan nagonotirimur. Ma nagonotiri ohe pe oh erer oh ihir sa napripri dahayahanoh oh erda. Oh yahwimur.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Gure mutuh oh patin kat han ire ma tamreipti pe oh guragure erer oh ihirnong apriperhan ihir dar daptimur. Nute yah hat ma tamreipti ohe pe oh Ihir erer oh ha napingwe naporiyahanoh oh erda. Basra. Oh yahnapmur.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Gur Got ohe ap yawar ma atamreiptinong oh gur am hat patimur. Kat han ihir Moh Got ohe denmur por ma asaripti den oh ama ap yawar tamreipti han bap ihir kat oh dar daptimur. Hanat bok han hat pati han ihirhe Got gwemur por ma asaripti apop oh ihir kat dar daptimur. Ma ihaptinong oh guragur am hat patimur.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ire ma tamreipti ohe pe oh den dar daptiru hat orhor nuhutnong oh Hanipyah oh Norhe yah meng ma pisapti han gurhe gure ihat ma meng pisapti ohe pe oh ihir deno erer oh ha naprishengwe. Napriperhan gur dar denmur naporpatmur.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Oh imat naporpat ohoh ihan nohdapat gurnong imat napotin ina hat pat orhor nohdapat imat napina na naporpatmur. Ginhe noh gurnong imat ha napanggeitingwe daham brak moh gurnong na nasarmur. Noh gurnong napanggeitin han erer oh napina napotin danong na hat patmur. Noh gurnong na napot patin orhor hapurhanhe yahwa dahat patmur. Nohe gurnong erer oh ti napina na naporpat ohe pe oh norhor amam ham yah hat pat ma hapat daham ma armi tahapat da oh timbas hatiprarim gurnong erer oh napina na naporpatmur.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Noh mama yah meng pot pisapat ohe pe oh norhe da orhor Noh ihat sapat hanmur rim noh armi tahatiprohda. Basra. Got orhor nohnong Go ihirnong imat meng pot pisashenmur napor kis nahat napapat ohoh ihan noh ihat na tamrein ushanoh noh norhornong batbet dar hinhinsi han hatiprakin daham meng pot pisapatmur.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Noh norhe da orhor ihat meng napot napisapatda ihan noh meng naporpat ohe pe oh Gur nohnong napanggeinmur napotiproh. Noh norhe da orhor meng napot na napisapatmur. Got orhordapat Go nohe meng moh pot pisona napor kis nahat napapatin noh orhe meng oh gurnong napot napisapatmur.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Noh gurnong erer ti napanggeitinmur na napora be meng ma napot napisapat ohe pe oh nohe yan ma darpat oh mamaru hat patmur. Noh kuuhan ihirnong Gur ti napanggeitinmur potin ina hat pat orhor na pora noh ihirnong be meng pot pisapato rim noh amam isip hat patmur. Ama amam isip hat patnong oh noh yan hatin mat darpatmur.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Nohe ihat ma tamreipat oh hanip ire hrepdapat hat patim ihir Gin go ihat tamrein sashenmur napotperhan noh ihat tamrein na sapatmur. Noh ihat hanip ire hrepdapat hat na pat orhor kuu han ruumsan han ihir Krais orhe danong ham orhe nitanong ruumsan ha hatingwe rim noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim tamreipatmur.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim ma tamreipat oh mamaru hat patmur. Noh Juda ihirnong meng potinmathe ihir Krais ohe danong ha hatingwe rim noh Juda iraire hat patiru hat patim orhor ihirnong meng porpatmur. Moses ohe sawa meng hrepdapat hat pati han ihirnonghe Krais orhe danong ha hatingwe rim noh Moses ohe sawa meng amram dindeipat ohe pe oh Got oh Go yah hat pat hanmur na naporpat ma hapat dahapat orhor noh ama sawa meng hrepdapat hat patim ama sawa meng ohe hrepnong hat pati han ihirnong meng porpatmur.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Juda na hat patim ire sawa mengnong na marin pati han ihirnong potinmathe Ihir Krais orhe danong ha hatingwe rim noh iraire be han hatin hat ma pati ohe tan hat orhor patim ihirnong meng porpatmur. Noh ihat patim ma meng porpat oh noh Got orhe sawa mengnong mandam na ihpatmur. Krais orhe naporpat ohe sawa meng ohe hrepdapat hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Krais ohe danong hat pati orhor kinhat ayahan yah hat indiprohe kinhayahan er hat indiprohe daham da yot hat ma pati han ihirnong meng potinmathe ihir Krais orhe da oh pomat am ham ha kasip hatingwe rim iraire dahapti da hatin hat patim orhor meng porpatmur. Noh kinhatin da pinggirit nitat dahat pati kuuhan gonsi ihir Krais orhe danong hatiprohe daham noh iraire nitat dahapti da hatin hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Noh imat meng ma pot pisapat oh Krais orhe yah meng oh dam timdiporhan diradir tap mat yah dam datinmat noh imat meng pot pisapatmur.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Gur am hat patimur. Han ire erer datinmat en taham ma sakaripti oh sakara gonsi ihir yan na dariptimur. Ohri hat sus nang dap ma dakmeir han oh pokwi yan darpatmur. Ihan ire Nohri yan oh datiprohneng daham kasip ham sakariptiru gurhe ihat orhor Got orhe yah da ma nat pat oh Nuhur sus datipriwa daham Got ohe danong kasip hat orhorwi sashenmur.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ama ihat sakaripti han bap ihir Kimsi nohri hat sakara erer datiprawa daham iraire inanong pang mar kis taham sakariptimur. Ire ma ihapti oh kakun ohe kakung ara it timbas hapat kakungnong oh datinmat ihat kis taham sakariptimur. Dire kasip hat ma saptinong oh eimat na timbas hatin ohe hannong datinmat ihat kasip hat saptimur.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ama na timbas hatin han oh noh datiprawa daham han ire ma it kom katnong na wataham kasip ham sakariptiru hat orhor nohhe ihat orhorwi kasip hat sapatmur. Noh tit ama han orhornong datiprawa daham kasip hat ma sapat oh ire ban tahe potperhan be mong tei na wandasa hanip baswi ma wanpatru hat orhor noh amaru hat orhor nohe sonhe tit dawi hat patim kasip hat orhorwi sapatmur.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Nohe ihat ma kasip hat sapat da oh nohe ma meng pot pisapat ohe pe oh noh tambapte tapam kis tei na koripti ohe tan hatiprarim daham ti da ti da ma hapat danong oh norhe ga tam hrepnong amkar mandama kasip hat orhorwi sapatmur.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.