1 Coríntios 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Noh hanip gure hrepdapat hat patda. Basra. Noh gure hrepdapat hat na patmur. Noh Krais orhe mengtei orhe meng pot pisapat han aposer hat pat basda. Noh aposer ma hat pat oh noh diradire Hanipyah Jisas ohnong wamara am hapat aposer hatipmur. Aposer hat patim orhe mengtei atamreim meng napot napisapat ohe pe oh gur am ham orhe danong ham orhe han haptimur.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Noh orhe meng napot napisapat ohe pe oh gure mutuh dam ma tarpat sapti oh arpin Hanipyah Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat dahatin ohe dam oh tarpat sapatmur. Ihat gure mutuh oh dam tarpat sapat ohoh ihan gur wamar Moh Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat daham am hapti basda. Kat ihir ihat na dahayahanoh nohe ma ihat sapatin kat gure mutuh ma dam timapatnong oh wanaham ihir Por oh aposer hat pat ohe pe oh ire mutuh moh dam timapat ma hapat sa dahapri.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kat han ihir Por oh ihat ma sapat oh ermuro rim nohe boknong meng nahayahanoh nohdapat it mama meng moh porpatmur.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Nure Hanipyah orhe mengtei ihat tamrein ma sapti ohe pe oh ihir tomo deno namdiperhan dayahan erda. Oh yahmur.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Hanipyah orhe mengtei meng pot pisapti han Pitao ihir kuu dara inapir ihirsi tap hat meng pot pisaptimur. Ire ma saptiru nohhe kuu dar ihat ushan erda. Basra. Oh yahmur.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Gur Nuhur aposer kat han ihirnongwi diradire bes teidapat den pandipera. Banabassi Por ihitwi den na pandipera dahapri. Nuhutnonghe ihirnong ma pandeptiru mat namdeyahanhe yahwimur.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Nure tamreipti ohe pe oh den namdeyahan yahmur ma napor meng oh mohnong dahenmur. Ami ihirhe iraire bes tei den gonom daptida. Basra. Iraire papti han ihir pandeptimur. Den ma gonopti han ihirhe iraire gonopti den oh na daptida. Basra. Daptimur. Sipsip ma papti han ihirhe sahama ama non gap ma daripti oh irair na daptida. Basra. Daptimur. Ama ihat tamreipti bap ihir iraire tamreipti ohe pe oh den daptimur. Ihapti ohoh ihan nute meng napor ma tamreipti ohe pe oh nuhutnong den namdeyahan erda. Basra. Namdeyahan oh yahwimur.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Noh hanip diradire ma ihapti danong ohwi daham imat na naporpatmur. Got ohe sawa meng oh ritporhan ma brak matpa meng oh amaru hat ritporhan brak matpao rim imat naporpatmur.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Got oh tit meng ritporhan Moses ohe ma brak matip sawa meng oh mamaru hat patmur. Burmakau ihirnong ambur pisusa ire tong ohsi wit dam oh tonggamar arhot ha itingwe rim ateinong deiptimur. Ateinong matperhan ihir arhot sariptimur. Arhot sariptinhe hanip gur atem apapri. Iraire arhot sariya wanin oh diper ihyahanhe ha dingwemur ritporhan Moses oh brak matipmur. Ama Got oh ritporhan brak matip meng oh Got oh burmakau ire boknongwi daham na giritipmur.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Hanip dire boknongsi tap mat daham ginapotipmur. Ma ginapotip oh mong marim den gonopti hansi den suhupti hansi irair tap hat Nure mama mihat tamreipti pe moh dam yah mat datipriwa daham ha tamreingwe rim ginapotipmur.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ama den imat gonoptiru hat orhor nuhut yah meng oh napor gure mutuhnong den ohe tan nagonotirimur. Ma nagonotiri ohe pe oh erer oh ihir sa napripri dahayahanoh oh erda. Oh yahwimur.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Gure mutuh oh patin kat han ire ma tamreipti pe oh guragure erer oh ihirnong apriperhan ihir dar daptimur. Nute yah hat ma tamreipti ohe pe oh Ihir erer oh ha napingwe naporiyahanoh oh erda. Basra. Oh yahnapmur.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Gur Got ohe ap yawar ma atamreiptinong oh gur am hat patimur. Kat han ihir Moh Got ohe denmur por ma asaripti den oh ama ap yawar tamreipti han bap ihir kat oh dar daptimur. Hanat bok han hat pati han ihirhe Got gwemur por ma asaripti apop oh ihir kat dar daptimur. Ma ihaptinong oh guragur am hat patimur.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ire ma tamreipti ohe pe oh den dar daptiru hat orhor nuhutnong oh Hanipyah oh Norhe yah meng ma pisapti han gurhe gure ihat ma meng pisapti ohe pe oh ihir deno erer oh ha naprishengwe. Napriperhan gur dar denmur naporpatmur.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Oh imat naporpat ohoh ihan nohdapat gurnong imat napotin ina hat pat orhor nohdapat imat napina na naporpatmur. Ginhe noh gurnong imat ha napanggeitingwe daham brak moh gurnong na nasarmur. Noh gurnong napanggeitin han erer oh napina napotin danong na hat patmur. Noh gurnong na napot patin orhor hapurhanhe yahwa dahat patmur. Nohe gurnong erer oh ti napina na naporpat ohe pe oh norhor amam ham yah hat pat ma hapat daham ma armi tahapat da oh timbas hatiprarim gurnong erer oh napina na naporpatmur.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Noh mama yah meng pot pisapat ohe pe oh norhe da orhor Noh ihat sapat hanmur rim noh armi tahatiprohda. Basra. Got orhor nohnong Go ihirnong imat meng pot pisashenmur napor kis nahat napapat ohoh ihan noh ihat na tamrein ushanoh noh norhornong batbet dar hinhinsi han hatiprakin daham meng pot pisapatmur.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Noh norhe da orhor ihat meng napot napisapatda ihan noh meng naporpat ohe pe oh Gur nohnong napanggeinmur napotiproh. Noh norhe da orhor meng napot na napisapatmur. Got orhordapat Go nohe meng moh pot pisona napor kis nahat napapatin noh orhe meng oh gurnong napot napisapatmur.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Noh gurnong erer ti napanggeitinmur na napora be meng ma napot napisapat ohe pe oh nohe yan ma darpat oh mamaru hat patmur. Noh kuuhan ihirnong Gur ti napanggeitinmur potin ina hat pat orhor na pora noh ihirnong be meng pot pisapato rim noh amam isip hat patmur. Ama amam isip hat patnong oh noh yan hatin mat darpatmur.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nohe ihat ma tamreipat oh hanip ire hrepdapat hat patim ihir Gin go ihat tamrein sashenmur napotperhan noh ihat tamrein na sapatmur. Noh ihat hanip ire hrepdapat hat na pat orhor kuu han ruumsan han ihir Krais orhe danong ham orhe nitanong ruumsan ha hatingwe rim noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim tamreipatmur.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim ma tamreipat oh mamaru hat patmur. Noh Juda ihirnong meng potinmathe ihir Krais ohe danong ha hatingwe rim noh Juda iraire hat patiru hat patim orhor ihirnong meng porpatmur. Moses ohe sawa meng hrepdapat hat pati han ihirnonghe Krais orhe danong ha hatingwe rim noh Moses ohe sawa meng amram dindeipat ohe pe oh Got oh Go yah hat pat hanmur na naporpat ma hapat dahapat orhor noh ama sawa meng hrepdapat hat patim ama sawa meng ohe hrepnong hat pati han ihirnong meng porpatmur.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Juda na hat patim ire sawa mengnong na marin pati han ihirnong potinmathe Ihir Krais orhe danong ha hatingwe rim noh iraire be han hatin hat ma pati ohe tan hat orhor patim ihirnong meng porpatmur. Noh ihat patim ma meng porpat oh noh Got orhe sawa mengnong mandam na ihpatmur. Krais orhe naporpat ohe sawa meng ohe hrepdapat hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Krais ohe danong hat pati orhor kinhat ayahan yah hat indiprohe kinhayahan er hat indiprohe daham da yot hat ma pati han ihirnong meng potinmathe ihir Krais orhe da oh pomat am ham ha kasip hatingwe rim iraire dahapti da hatin hat patim orhor meng porpatmur. Noh kinhatin da pinggirit nitat dahat pati kuuhan gonsi ihir Krais orhe danong hatiprohe daham noh iraire nitat dahapti da hatin hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Noh imat meng ma pot pisapat oh Krais orhe yah meng oh dam timdiporhan diradir tap mat yah dam datinmat noh imat meng pot pisapatmur.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Gur am hat patimur. Han ire erer datinmat en taham ma sakaripti oh sakara gonsi ihir yan na dariptimur. Ohri hat sus nang dap ma dakmeir han oh pokwi yan darpatmur. Ihan ire Nohri yan oh datiprohneng daham kasip ham sakariptiru gurhe ihat orhor Got orhe yah da ma nat pat oh Nuhur sus datipriwa daham Got ohe danong kasip hat orhorwi sashenmur.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ama ihat sakaripti han bap ihir Kimsi nohri hat sakara erer datiprawa daham iraire inanong pang mar kis taham sakariptimur. Ire ma ihapti oh kakun ohe kakung ara it timbas hapat kakungnong oh datinmat ihat kis taham sakariptimur. Dire kasip hat ma saptinong oh eimat na timbas hatin ohe hannong datinmat ihat kasip hat saptimur.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ama na timbas hatin han oh noh datiprawa daham han ire ma it kom katnong na wataham kasip ham sakariptiru hat orhor nohhe ihat orhorwi kasip hat sapatmur. Noh tit ama han orhornong datiprawa daham kasip hat ma sapat oh ire ban tahe potperhan be mong tei na wandasa hanip baswi ma wanpatru hat orhor noh amaru hat orhor nohe sonhe tit dawi hat patim kasip hat orhorwi sapatmur.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nohe ihat ma kasip hat sapat da oh nohe ma meng pot pisapat ohe pe oh noh tambapte tapam kis tei na koripti ohe tan hatiprarim daham ti da ti da ma hapat danong oh norhe ga tam hrepnong amkar mandama kasip hat orhorwi sapatmur.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.