1 Coríntios 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noh hanip gure hrepdapat hat patda. Basra. Noh gure hrepdapat hat na patmur. Noh Krais orhe mengtei orhe meng pot pisapat han aposer hat pat basda. Noh aposer ma hat pat oh noh diradire Hanipyah Jisas ohnong wamara am hapat aposer hatipmur. Aposer hat patim orhe mengtei atamreim meng napot napisapat ohe pe oh gur am ham orhe danong ham orhe han haptimur.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Noh orhe meng napot napisapat ohe pe oh gure mutuh dam ma tarpat sapti oh arpin Hanipyah Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat dahatin ohe dam oh tarpat sapatmur. Ihat gure mutuh oh dam tarpat sapat ohoh ihan gur wamar Moh Krais orhe mengtei ihat sapat han ma hapat daham am hapti basda. Kat ihir ihat na dahayahanoh nohe ma ihat sapatin kat gure mutuh ma dam timapatnong oh wanaham ihir Por oh aposer hat pat ohe pe oh ire mutuh moh dam timapat ma hapat sa dahapri.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kat han ihir Por oh ihat ma sapat oh ermuro rim nohe boknong meng nahayahanoh nohdapat it mama meng moh porpatmur.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nure Hanipyah orhe mengtei ihat tamrein ma sapti ohe pe oh ihir tomo deno namdiperhan dayahan erda. Oh yahmur.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Hanipyah orhe mengtei meng pot pisapti han Pitao ihir kuu dara inapir ihirsi tap hat meng pot pisaptimur. Ire ma saptiru nohhe kuu dar ihat ushan erda. Basra. Oh yahmur.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Gur Nuhur aposer kat han ihirnongwi diradire bes teidapat den pandipera. Banabassi Por ihitwi den na pandipera dahapri. Nuhutnonghe ihirnong ma pandeptiru mat namdeyahanhe yahwimur.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nure tamreipti ohe pe oh den namdeyahan yahmur ma napor meng oh mohnong dahenmur. Ami ihirhe iraire bes tei den gonom daptida. Basra. Iraire papti han ihir pandeptimur. Den ma gonopti han ihirhe iraire gonopti den oh na daptida. Basra. Daptimur. Sipsip ma papti han ihirhe sahama ama non gap ma daripti oh irair na daptida. Basra. Daptimur. Ama ihat tamreipti bap ihir iraire tamreipti ohe pe oh den daptimur. Ihapti ohoh ihan nute meng napor ma tamreipti ohe pe oh nuhutnong den namdeyahan erda. Basra. Namdeyahan oh yahwimur.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Noh hanip diradire ma ihapti danong ohwi daham imat na naporpatmur. Got ohe sawa meng oh ritporhan ma brak matpa meng oh amaru hat ritporhan brak matpao rim imat naporpatmur.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Got oh tit meng ritporhan Moses ohe ma brak matip sawa meng oh mamaru hat patmur. Burmakau ihirnong ambur pisusa ire tong ohsi wit dam oh tonggamar arhot ha itingwe rim ateinong deiptimur. Ateinong matperhan ihir arhot sariptimur. Arhot sariptinhe hanip gur atem apapri. Iraire arhot sariya wanin oh diper ihyahanhe ha dingwemur ritporhan Moses oh brak matipmur. Ama Got oh ritporhan brak matip meng oh Got oh burmakau ire boknongwi daham na giritipmur.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Hanip dire boknongsi tap mat daham ginapotipmur. Ma ginapotip oh mong marim den gonopti hansi den suhupti hansi irair tap hat Nure mama mihat tamreipti pe moh dam yah mat datipriwa daham ha tamreingwe rim ginapotipmur.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ama den imat gonoptiru hat orhor nuhut yah meng oh napor gure mutuhnong den ohe tan nagonotirimur. Ma nagonotiri ohe pe oh erer oh ihir sa napripri dahayahanoh oh erda. Oh yahwimur.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Gure mutuh oh patin kat han ire ma tamreipti pe oh guragure erer oh ihirnong apriperhan ihir dar daptimur. Nute yah hat ma tamreipti ohe pe oh Ihir erer oh ha napingwe naporiyahanoh oh erda. Basra. Oh yahnapmur.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Gur Got ohe ap yawar ma atamreiptinong oh gur am hat patimur. Kat han ihir Moh Got ohe denmur por ma asaripti den oh ama ap yawar tamreipti han bap ihir kat oh dar daptimur. Hanat bok han hat pati han ihirhe Got gwemur por ma asaripti apop oh ihir kat dar daptimur. Ma ihaptinong oh guragur am hat patimur.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ire ma tamreipti ohe pe oh den dar daptiru hat orhor nuhutnong oh Hanipyah oh Norhe yah meng ma pisapti han gurhe gure ihat ma meng pisapti ohe pe oh ihir deno erer oh ha naprishengwe. Napriperhan gur dar denmur naporpatmur.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Oh imat naporpat ohoh ihan nohdapat gurnong imat napotin ina hat pat orhor nohdapat imat napina na naporpatmur. Ginhe noh gurnong imat ha napanggeitingwe daham brak moh gurnong na nasarmur. Noh gurnong napanggeitin han erer oh napina napotin danong na hat patmur. Noh gurnong na napot patin orhor hapurhanhe yahwa dahat patmur. Nohe gurnong erer oh ti napina na naporpat ohe pe oh norhor amam ham yah hat pat ma hapat daham ma armi tahapat da oh timbas hatiprarim gurnong erer oh napina na naporpatmur.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Noh mama yah meng pot pisapat ohe pe oh norhe da orhor Noh ihat sapat hanmur rim noh armi tahatiprohda. Basra. Got orhor nohnong Go ihirnong imat meng pot pisashenmur napor kis nahat napapat ohoh ihan noh ihat na tamrein ushanoh noh norhornong batbet dar hinhinsi han hatiprakin daham meng pot pisapatmur.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Noh norhe da orhor ihat meng napot napisapatda ihan noh meng naporpat ohe pe oh Gur nohnong napanggeinmur napotiproh. Noh norhe da orhor meng napot na napisapatmur. Got orhordapat Go nohe meng moh pot pisona napor kis nahat napapatin noh orhe meng oh gurnong napot napisapatmur.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Noh gurnong erer ti napanggeitinmur na napora be meng ma napot napisapat ohe pe oh nohe yan ma darpat oh mamaru hat patmur. Noh kuuhan ihirnong Gur ti napanggeitinmur potin ina hat pat orhor na pora noh ihirnong be meng pot pisapato rim noh amam isip hat patmur. Ama amam isip hat patnong oh noh yan hatin mat darpatmur.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Nohe ihat ma tamreipat oh hanip ire hrepdapat hat patim ihir Gin go ihat tamrein sashenmur napotperhan noh ihat tamrein na sapatmur. Noh ihat hanip ire hrepdapat hat na pat orhor kuu han ruumsan han ihir Krais orhe danong ham orhe nitanong ruumsan ha hatingwe rim noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim tamreipatmur.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Noh ire danong ham ire hrepdapat hat patim ma tamreipat oh mamaru hat patmur. Noh Juda ihirnong meng potinmathe ihir Krais ohe danong ha hatingwe rim noh Juda iraire hat patiru hat patim orhor ihirnong meng porpatmur. Moses ohe sawa meng hrepdapat hat pati han ihirnonghe Krais orhe danong ha hatingwe rim noh Moses ohe sawa meng amram dindeipat ohe pe oh Got oh Go yah hat pat hanmur na naporpat ma hapat dahapat orhor noh ama sawa meng hrepdapat hat patim ama sawa meng ohe hrepnong hat pati han ihirnong meng porpatmur.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Juda na hat patim ire sawa mengnong na marin pati han ihirnong potinmathe Ihir Krais orhe danong ha hatingwe rim noh iraire be han hatin hat ma pati ohe tan hat orhor patim ihirnong meng porpatmur. Noh ihat patim ma meng porpat oh noh Got orhe sawa mengnong mandam na ihpatmur. Krais orhe naporpat ohe sawa meng ohe hrepdapat hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Krais ohe danong hat pati orhor kinhat ayahan yah hat indiprohe kinhayahan er hat indiprohe daham da yot hat ma pati han ihirnong meng potinmathe ihir Krais orhe da oh pomat am ham ha kasip hatingwe rim iraire dahapti da hatin hat patim orhor meng porpatmur. Noh kinhatin da pinggirit nitat dahat pati kuuhan gonsi ihir Krais orhe danong hatiprohe daham noh iraire nitat dahapti da hatin hat patim orhor ihirnong meng porpatmur.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Noh imat meng ma pot pisapat oh Krais orhe yah meng oh dam timdiporhan diradir tap mat yah dam datinmat noh imat meng pot pisapatmur.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Gur am hat patimur. Han ire erer datinmat en taham ma sakaripti oh sakara gonsi ihir yan na dariptimur. Ohri hat sus nang dap ma dakmeir han oh pokwi yan darpatmur. Ihan ire Nohri yan oh datiprohneng daham kasip ham sakariptiru gurhe ihat orhor Got orhe yah da ma nat pat oh Nuhur sus datipriwa daham Got ohe danong kasip hat orhorwi sashenmur.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ama ihat sakaripti han bap ihir Kimsi nohri hat sakara erer datiprawa daham iraire inanong pang mar kis taham sakariptimur. Ire ma ihapti oh kakun ohe kakung ara it timbas hapat kakungnong oh datinmat ihat kis taham sakariptimur. Dire kasip hat ma saptinong oh eimat na timbas hatin ohe hannong datinmat ihat kasip hat saptimur.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ama na timbas hatin han oh noh datiprawa daham han ire ma it kom katnong na wataham kasip ham sakariptiru hat orhor nohhe ihat orhorwi kasip hat sapatmur. Noh tit ama han orhornong datiprawa daham kasip hat ma sapat oh ire ban tahe potperhan be mong tei na wandasa hanip baswi ma wanpatru hat orhor noh amaru hat orhor nohe sonhe tit dawi hat patim kasip hat orhorwi sapatmur.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nohe ihat ma kasip hat sapat da oh nohe ma meng pot pisapat ohe pe oh noh tambapte tapam kis tei na koripti ohe tan hatiprarim daham ti da ti da ma hapat danong oh norhe ga tam hrepnong amkar mandama kasip hat orhorwi sapatmur.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.