1 Coríntios 8

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gin ire apop sum dasuh got ihirnong asariyamur rim it komdapat dapti ohe meng oh napotiprohmur. Guragur kat han gur Nuhur am hat patimur. Moh awam han basmur. Yahwimur daham daptimur. Ihat daham ma dapti oh guragure inanong tohormi tahat son ohe danong hat patim ihaptimur. Ihan gur Nuhur am hat patimur rim tohormi tahat sasipri. Ihirnong da aprisa kasip goshat paten ohe danong hat sashenmur.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nuhur pomat orhor am hat patimur ma ripti han gur pomat am hat na patim ihat giripti han bap gurmur.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ihat na rima arpin dawi Got ohnong apris bopor deiyahanhe ama ihapti han gurnong oh Got oh Maihir norhornong ihat da napris pati han bap ma hapat daham orhor am hat patmur.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Gin ire apop sum dasuh got ihirnong temar asariya den ma dapti ohe meng oh gin napotiprohmur. Dir am hat patimur. Ire Moh nure gotmur por kis mar arhur armi deipti han oh be hannong armi mar indeiptimur. Arpinnap Got ma pat han oh tit hanwi patmur.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ihir Nure got ihir aw tei mahato kakdah moho ruumsan patimur. Nure napapti Hanipyah bap ihir ruumsan han patimur riptimur. Ire ihat ma ripti bap oh pati orhora; oh bemur.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Diradire napapat Got oh tit han pokwi diradire At Got oh pokwi patmur. Ihat ma pat Got orhor erer moh gonsi darpatip Got orhorwimur. Dir ama ihat pat Got orhewimur. Dire Hanipyah ma pat hanhe Jisas Krais orhor pokwimur. Ama Hanipyah hat pat han orhe bes teinongwi mara erer oh darpatipmur. Ama ihat Hanipyah hat pat han orhor dirnonghe ihat paten dasi nahat napapatmur.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Dasuh got ihir be han bap hat patin orhor kat han guragur kat ire Moh got guremur por ma dasuh got ire asariya den oh dama Gin dir dasuh got ire asariya den ma daya moh ire danong hatinmat ihya ma hapat. Ihan gin dir er haya ma hapat dahaptimur. Moh be han asariya den daya ma hapat na daham ma dapti oh Got ohnong bisei mar daya ma hapat dahaptimur.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ihat dahapti orhor Got oh dire den daptio na daptio ama ohe danong oh Got oh na hapatmur. Kat den tit na dayahanhe Got oh Moh kinham na daya napotiprohda. Den gonsi moh yahwiwa rim gonsi dayahanhe Got oh Gonsi den oh dapti oh yahmur napotiprohda. Basra. Got oh den imat daptio na daptio ama ohe danong na hapat hanmur.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Got oh dir den daptio na daptio ama ohe danong na dahapat orhor den yahwiwa daham ma dapti han gurdapat kat han guragur Nuhur mama den moh dayahan er hatiprohekin ma dahapti han ihir er da hatipririm gur ire kintei dapri.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Noh ire kintei dapri ma naporpat oh mamaru hat patmur. Den yahwimur rim ma dapti han bap gur dasuh got ire ap yawarnong ros den daptin kat guragur Mama den moh dayahan er hatiprohekin daham ma na dapti han ihirdapat gur den daptin wanahama Ihirhe dasuh got ire asariya den mama dapti ohwa. Ihan dirhe dayahan yahwa daham diprohemur.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Dapti dire na dapti den moh daya moh gin dir er haya sa dahatiprohemur. Ma dahatiprohe da oh gur den oh yahwiwa daham am hat patim orhor ma dapti ohe pe oh guragure taptem bap Krais orhe ambutinmat ire gwemat ma haputip han ire danong aer mar ihat daptimur.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Gur ihat daham ma dapti ohe pe oh guragure taptem bap ihir Nuhur mama den moh dayahan er hatiprohekin ma dahapti han ire danong ma aer deipti oh Krais orhe danong aer mar ihaptimur.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ihtin ohoh ihan nohe ma ihpat ohe pe oh nohe taptem ire danong aer matiprarim noh eimatnap ama apop oh na dapramur dahapatmur.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.