1 Coríntios 7
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Rih gur nohnong Got ohe nita hat pati kuu han dir ma gosdaripti oh yahda da na gosdaripti oh yaha napor nohnong ma dahanahatiri meng oh noh gin it gurnong napotiprohmur. Han gur kuu na dar pon han hat ayahanoh yahmur.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Yah orhora; ti da ti da apris bisei saw hat sashen ohe danong oh isip hat sasipririm nitat kuu han guragur gosdar patenmur napor mama brak mat nasar ohmur.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Ihat gosdat pati gamin gutagut kuu uhdapat Gin ditadit saw hatper naporhanhe han gomdapat baso poripra. Han ohdapat kuu gonong Gin ditadit saw hatper naporhanhe kuu gomdapat baso poripra. Gutagut tit dawi ham da gosat patenmur.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Kuu go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Han orhe hrepnong mat papat ohoh ihan oh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Han go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Kuu urhe hrepnong mat papat ohoh ihan uh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Ihama tit inawi gosham patenmur.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Kuu go Gin mama dik moh noh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh iman ohnong dahamtinmur. Dahamara oh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indeprimur naporhanoh ohe napor danong hatinmur. Han go Gin mama dik moh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh inan uhnong dahamtinmur. Dahamara uh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indiprimur naporhanoh uhe danong hatinmur. Gutagut tap mengwi ham Gin dit mama dik moh na saw ham Got ohe danong ham indiprohemur goshayahanoh ama gosporiya danong hatinmur. Ihat trun indipri. Trun ayahanoh gut saw hatinoh kakun awammur ritiri tei ohoh ihan Satan oh kis naham han go kuu wansi saw hah kuu go han wansi saw hah hatiprohe ohoh ihan ihat trun patepri. Kakun ihat patem gutagute dahapti danong hatinmur.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Gur nuhur kinhat indipri napor nohnong ma dahanahatiri meng oh gin noh mama napor ohmur. Mama napor meng moh Guragur kuu daripti ditadit gamin inpera dahayahanhe yahmur. Gur ihat patenmur na naporpatmur. Be yahwi naporpatmur.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Noh yahwimur naporpat orhor norhe ma dahat patnong oh Nohe mama pon han ham yah hat patru hat patepera daham ihat ayahanhe oh yahnapmur dahapatmur. Ihtin orhor Got oh nitat da napin patmur. Ma napripat oh nohe mama hat pat da hatin nahahhanhe gurhe nohe mama hat pat da hatin hat orhor patenmur. Ihat paten dasi na nahama kuusi hansi gosdatin da napin pathanhe gutagut gosdara gutagut gamin taham patenmur.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Kuu pono han pono kuu tahemo hat pati gurnonghe gin noh mama meng oh napotiprohmur. Gur nohe tan hat patepera dahayahanhe yahwimur.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Gur nohe tan hat ayahanoh yaho dahapat orhora; eit a har hat son inasi naham er nahatiprohkin dahayahanoh ama ihat dahat pati gur er hat sapririm guragur gosdar gamder patenmur.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 — ausente —
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 — ausente —
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Gin Got ohe danong hat patsi; Got ohe danong na hat patsi gosdat pati gamder gurnong mama meng moh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip sawa meng na napotiprohmur. Norhe dahat pat sawa meng oh napotiprohmur. Got ohe danong hat pat han go Got ohe danong na hat pat kuu dat pathanhe uhnong mandapra. Uh Noh Got ohe danong na hat pat orhor gosi patepramur rihanhe yahwa daham dat orhorwi patenmur.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Amaru hat orhor Got ohe danong hat pat kuu go Got ohe danong na hat pat han tit dat pathanhe ohnonghe mandapra. Ohdapat Noh gosi patepramur rihanhe kuu gomdapathe yahwa daham gutagut gamin patenmur.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Nohe gutagut gamin ihat patenmur ma napor meng oh noh mohnong daham ginapormur. Kuu uh Got ohe danong hat patin han oh Got ohe danong na hat patin itait gosdat patin Got oh kuu uh nohe danong hat pat ohe pe oh han nohe danong na hat pat han ohnong Han moh norhe gon mat papat hanmur porpatmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patina itait gosdat patin Got oh Han oh norhe danong hat pat ohe pe oh kuu nohe danong na hat pat kuu uhnong Kuu moh norhe gon mat papat kuumur porpatmur. Got oh supir itapir ihirnong orhe gon mat ma papat ohe pe oh brer ihirnonghe Got oh orhe gon mat papten brer mat papatmur. Got oh supir itapir ihirnong imat na papatneng brer ihirnonghe dasei mar bisei mat papatnengmur. Supir itapir ihirnong imat yah mat papat ohoh ihan brer ihirnongsi yah mat orhor papatmur.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Kuu uh Got ohe danong hat patina han oh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh kuu gomdapat Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh han gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh han gomdapathe Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Got oh dirnong manap gosham yah hat paten da napin pat tei ohoh ihan patem inggoshatipririm Yahwa porinmur.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Got ohe danong hat pat kuu gomdapat Got ohe danong na hat pat han iman ohnong Gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin oh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur. Got ohe danong hat pat han gomdapat Got ohe danong na hat pat kuu inan uhnong gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin uh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Gin gur mohnong dahenmur. Hanip dir ihat pati dus orhor Got oh dirnong Gonong gin norhe han nahahmur napor nambur napapatmur. Ihat pat dus orhor nambur napapat moh Hanipyah Krais orhor Mihat ha patenoh rim kis nahat napapat ma hapat daham ihat sashenmur. Ihat sashenmur ma napor meng moh noh sios aptei aptei ma pati ihirnong gonsi tap meng mohwi pot pisapatmur.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Gur ihat pati dus orhor gur ihat sashenmur ma napor meng moh mamaru hat patmur. Eit watah gatmat pati teihe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Nuhur eit watah na gatmat pati han hatin hatpora dahapri. Eit watah na gat mat patimdapathe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Gin eit watah gatmatpera dahapri. Guragure ma hat patiru hat patin Got oh namburpat ohoh ihan gur ihat orhorwi patenmur.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Got oh eit watah gatdeiptio na gatdeiptio ohnong dahapat handa. Basra. Ama ihaptinong oh ina teimdapat ihaptio rim oh na dahapatmur. Da mutuhdapat ma Got orhe sawa mengnong amram dimat ayanong asohwi yaho dahapatmur.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor ma nambutir oh ihat orhorwi patepera daham ihat orhorwi patenmur.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Gur ihat orhorwi hat patenmur ma napor meng oh mamaru hat patmur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor namburhanoh gur ire hrepnong hat pati da oh mandatpera daham mandapri. Mandatpera na dahat patin orhor narpit namdahanoh Wes nohnong narpit namda daham tarpir mandam sashenmur.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 It nang tatpat pati danonghe hapri ma napor oh mama danong ham ginapormur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambur orhe hrepnong nahahhanoh ama inahah han bap guroh ire hrepdapat tatpat patin orhor Hanipyah orhorsi pati ohoh ihan nang tarpir be han bap hat patimur. Nang tatpat pati ohe hrepdapat hat na patin orhor namburhanhe ama inahah han bap gur Krais orhe hrepdapat nang tatpat pati han bap gurmur.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Got oh orhe yan isip ohsi dirnong namohoma yah teinong naham napapat ohoh ihan hanip diradire dahapti ohe hrepdapat hathe patepri. Got orhe dahapat da ohe hrepdapat hatwi patenmur.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Got orhe nita taptem bap gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambutir ma hapat. Ihan dir Got oh ihat pati dus orhor ma nambutirru hat orhor patepera. Ihat orhorwi ma patepri oh Got orhorsi tap hat patim ihat orhorwi pateprimur daham ihat orhorwi patenmur.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Gin na gosdat pati bap gure paten meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip meng oh na napotiprohmur. Norhe dahat pat meng tit napotiprohmur. Norhe dahat pat meng ma napotiproh oh gure damdapat oh Hanipyah oh Por ohnong hinhina mar ohsi pat ohoh ihan oh amram am hatin ohe meng tit napotiproh ma hapat daham nohe ma napotiproh mengnong moh amratinmur.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Norhe da oh Gin mama ina ruumsup dat pati dus moh guragure ma hat pati da hatin hat orhorwi patenmur.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Kuu dat patihanhe kuu mandatin ohe danong hapri. Dat orhorwi patenmur. Kuu na dat patihanhe Noh kuu datpora dahapri. Guragure ma ihat patiru hat orhorwi patenmur.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Gosdatper gosham gosdariyahanhe oh erda. Oh yahmur. Kuu horhor ihir han dariyahan erda. Oh yahmur. Yah orhora; guragure brer manhem brersi ham aya dus asoh ruumsup oh namkatipra rim mameng moh naporpatmur.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Nohe taptema. Nohe ma naporpat meng moh mohnong daham naporpatmur. Gin mong moh timbas hatin dikhe kakduup hat patmur. Kakduup hat pat ohoh ihan gar dik mama indiprohe dik moh kuusi han gurhe kuu timbas han hatin hat indinmur.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Saheih ham ma yimapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na saheih hapti han ire tan hat inpera dahat indinmur. Amam hapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na amam hapti han ire tan hat inper dahat indinmur. Erer ma daripti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dirhe erer timbas hat pati han ire tan hat inper dahat indinmur.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Kakdah mohe erer tamohotin danong hat sapti han bap gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir kakdah mohe erer marindin danong na hapti han ire tan hat inper daham indinmur.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Kuuhan guragur gosdaripti brersi hama ama ohe ruumsup danong oh hat patepririm noh mameng moh gurnong naporpatmur. Mohnong dahenmur. Kuu timbas han ire ma pati oh kuu brersi han ire ruumsup oh amkat pat da hatin hat na patimur. Ihir Nuhur Got orhe amam hat pat danong hat patepera daham orhe dahat pat danongwi hat patimur.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Oh kuu timbas hat pati han ire meng oha; kuusi hat ma pati bap ihirhe kuu uhe dahapat danong da ayah deipat da ohsi tap hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Ihat patima kakdah mohe ma dahapti da ohsi; Got ohnong dahapti da ohsi hat patimur. Kuu tahemo horhoro ihirhe Nuhur ina tei mohsi; da mutuh ohe da ohsi Hanipyah orhemur por ongeng mat apaptepera daham Hanipyah orhe atamreindin ohe danong ohwi hat patimur. Hansi kuu ihirhe han orhe ma dahah danong asoh ayah deipat da ohsi hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Noh mama napor meng moh gur Nure gosdatin mandap oh Por oh baso napor ma hapat dahapri. Basra. Noh gurnong napanggeit napapten meng oh napotporhan gur ama ohe pe oh yah hat sashen ohe danong ohwi hama Hanipyah orhe danongwi hat ha sashengwe rim mameng moh gurnong naporpatmur.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Gin nuhut gosdatiprimur gosham kis goshat pati gure meng oh napotiprohmur. Kis goshat patimdapat na gosdat patin orhor han ohdapat Noh kuu moh na darpat moh noh uhnong er deipatkin dahayo oh datin ohe danong oh isip hat patin orhor Noh kot katdapat bisei saw deihan uhnong er matiprohkin dahayao ihat dahat patimdapat gosdatper dahayahanhe gutagute dahapti danongwi ham gosdarinmur. Ihat patimdapat ma gosdaripti oh erda. Oh yahmur.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Kis goshat patimdapat orhor oh orhe da orhor Noh kuu moh na dara pon han patepramur daham na ihat sashen ohe da oh orhe hrepnong mat papatim uhnong na darhanoh oh erda. Oh yahmur.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Ihat pat ohoh ihan kis goshat pati yot itait gosdariyahanoh yahmur. Oh uhnong na dara Noh pon han hat patepramur rim na darhanhe yahnapmur.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Gin tahem gure paten meng oh napotiprohmur. Han oh da patin oh sawa meng oh Wan han datipra. Iman orhorsi patenmur napotip ohoh ihan orhornong dat patenmur. Han oh haputporhan Noh gin wan han tit datpora dahahhanhe yahwa. Gorhe dawimur. Yah orhora; kin wataham Got orhe nita hat pat han ohnong asohwi darinmur.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Kuu gohe gorhe dawimur napor orhora; norhe dahapat oh han darhanoh ama han dar amam oh garpokmur. Han na darhanoh ama amam oh isipnap hat patepra ma hapat dahapatmur. Nohe ma dahapat oh Got orhe Yahsup oh nohe mutuh moh patin noh ihat dahat pat ma hapat dahapatmur.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.