1 Coríntios 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rih gur nohnong Got ohe nita hat pati kuu han dir ma gosdaripti oh yahda da na gosdaripti oh yaha napor nohnong ma dahanahatiri meng oh noh gin it gurnong napotiprohmur. Han gur kuu na dar pon han hat ayahanoh yahmur.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Yah orhora; ti da ti da apris bisei saw hat sashen ohe danong oh isip hat sasipririm nitat kuu han guragur gosdar patenmur napor mama brak mat nasar ohmur.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Ihat gosdat pati gamin gutagut kuu uhdapat Gin ditadit saw hatper naporhanhe han gomdapat baso poripra. Han ohdapat kuu gonong Gin ditadit saw hatper naporhanhe kuu gomdapat baso poripra. Gutagut tit dawi ham da gosat patenmur.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Kuu go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Han orhe hrepnong mat papat ohoh ihan oh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Han go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Kuu urhe hrepnong mat papat ohoh ihan uh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Ihama tit inawi gosham patenmur.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Kuu go Gin mama dik moh noh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh iman ohnong dahamtinmur. Dahamara oh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indeprimur naporhanoh ohe napor danong hatinmur. Han go Gin mama dik moh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh inan uhnong dahamtinmur. Dahamara uh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indiprimur naporhanoh uhe danong hatinmur. Gutagut tap mengwi ham Gin dit mama dik moh na saw ham Got ohe danong ham indiprohemur goshayahanoh ama gosporiya danong hatinmur. Ihat trun indipri. Trun ayahanoh gut saw hatinoh kakun awammur ritiri tei ohoh ihan Satan oh kis naham han go kuu wansi saw hah kuu go han wansi saw hah hatiprohe ohoh ihan ihat trun patepri. Kakun ihat patem gutagute dahapti danong hatinmur.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Gur nuhur kinhat indipri napor nohnong ma dahanahatiri meng oh gin noh mama napor ohmur. Mama napor meng moh Guragur kuu daripti ditadit gamin inpera dahayahanhe yahmur. Gur ihat patenmur na naporpatmur. Be yahwi naporpatmur.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Noh yahwimur naporpat orhor norhe ma dahat patnong oh Nohe mama pon han ham yah hat patru hat patepera daham ihat ayahanhe oh yahnapmur dahapatmur. Ihtin orhor Got oh nitat da napin patmur. Ma napripat oh nohe mama hat pat da hatin nahahhanhe gurhe nohe mama hat pat da hatin hat orhor patenmur. Ihat paten dasi na nahama kuusi hansi gosdatin da napin pathanhe gutagut gosdara gutagut gamin taham patenmur.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Kuu pono han pono kuu tahemo hat pati gurnonghe gin noh mama meng oh napotiprohmur. Gur nohe tan hat patepera dahayahanhe yahwimur.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Gur nohe tan hat ayahanoh yaho dahapat orhora; eit a har hat son inasi naham er nahatiprohkin dahayahanoh ama ihat dahat pati gur er hat sapririm guragur gosdar gamder patenmur.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 — ausente —
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 — ausente —
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Gin Got ohe danong hat patsi; Got ohe danong na hat patsi gosdat pati gamder gurnong mama meng moh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip sawa meng na napotiprohmur. Norhe dahat pat sawa meng oh napotiprohmur. Got ohe danong hat pat han go Got ohe danong na hat pat kuu dat pathanhe uhnong mandapra. Uh Noh Got ohe danong na hat pat orhor gosi patepramur rihanhe yahwa daham dat orhorwi patenmur.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Amaru hat orhor Got ohe danong hat pat kuu go Got ohe danong na hat pat han tit dat pathanhe ohnonghe mandapra. Ohdapat Noh gosi patepramur rihanhe kuu gomdapathe yahwa daham gutagut gamin patenmur.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Nohe gutagut gamin ihat patenmur ma napor meng oh noh mohnong daham ginapormur. Kuu uh Got ohe danong hat patin han oh Got ohe danong na hat patin itait gosdat patin Got oh kuu uh nohe danong hat pat ohe pe oh han nohe danong na hat pat han ohnong Han moh norhe gon mat papat hanmur porpatmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patina itait gosdat patin Got oh Han oh norhe danong hat pat ohe pe oh kuu nohe danong na hat pat kuu uhnong Kuu moh norhe gon mat papat kuumur porpatmur. Got oh supir itapir ihirnong orhe gon mat ma papat ohe pe oh brer ihirnonghe Got oh orhe gon mat papten brer mat papatmur. Got oh supir itapir ihirnong imat na papatneng brer ihirnonghe dasei mar bisei mat papatnengmur. Supir itapir ihirnong imat yah mat papat ohoh ihan brer ihirnongsi yah mat orhor papatmur.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Kuu uh Got ohe danong hat patina han oh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh kuu gomdapat Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh han gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh han gomdapathe Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Got oh dirnong manap gosham yah hat paten da napin pat tei ohoh ihan patem inggoshatipririm Yahwa porinmur.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Got ohe danong hat pat kuu gomdapat Got ohe danong na hat pat han iman ohnong Gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin oh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur. Got ohe danong hat pat han gomdapat Got ohe danong na hat pat kuu inan uhnong gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin uh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Gin gur mohnong dahenmur. Hanip dir ihat pati dus orhor Got oh dirnong Gonong gin norhe han nahahmur napor nambur napapatmur. Ihat pat dus orhor nambur napapat moh Hanipyah Krais orhor Mihat ha patenoh rim kis nahat napapat ma hapat daham ihat sashenmur. Ihat sashenmur ma napor meng moh noh sios aptei aptei ma pati ihirnong gonsi tap meng mohwi pot pisapatmur.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Gur ihat pati dus orhor gur ihat sashenmur ma napor meng moh mamaru hat patmur. Eit watah gatmat pati teihe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Nuhur eit watah na gatmat pati han hatin hatpora dahapri. Eit watah na gat mat patimdapathe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Gin eit watah gatmatpera dahapri. Guragure ma hat patiru hat patin Got oh namburpat ohoh ihan gur ihat orhorwi patenmur.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Got oh eit watah gatdeiptio na gatdeiptio ohnong dahapat handa. Basra. Ama ihaptinong oh ina teimdapat ihaptio rim oh na dahapatmur. Da mutuhdapat ma Got orhe sawa mengnong amram dimat ayanong asohwi yaho dahapatmur.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor ma nambutir oh ihat orhorwi patepera daham ihat orhorwi patenmur.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Gur ihat orhorwi hat patenmur ma napor meng oh mamaru hat patmur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor namburhanoh gur ire hrepnong hat pati da oh mandatpera daham mandapri. Mandatpera na dahat patin orhor narpit namdahanoh Wes nohnong narpit namda daham tarpir mandam sashenmur.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 It nang tatpat pati danonghe hapri ma napor oh mama danong ham ginapormur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambur orhe hrepnong nahahhanoh ama inahah han bap guroh ire hrepdapat tatpat patin orhor Hanipyah orhorsi pati ohoh ihan nang tarpir be han bap hat patimur. Nang tatpat pati ohe hrepdapat hat na patin orhor namburhanhe ama inahah han bap gur Krais orhe hrepdapat nang tatpat pati han bap gurmur.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Got oh orhe yan isip ohsi dirnong namohoma yah teinong naham napapat ohoh ihan hanip diradire dahapti ohe hrepdapat hathe patepri. Got orhe dahapat da ohe hrepdapat hatwi patenmur.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Got orhe nita taptem bap gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambutir ma hapat. Ihan dir Got oh ihat pati dus orhor ma nambutirru hat orhor patepera. Ihat orhorwi ma patepri oh Got orhorsi tap hat patim ihat orhorwi pateprimur daham ihat orhorwi patenmur.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Gin na gosdat pati bap gure paten meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip meng oh na napotiprohmur. Norhe dahat pat meng tit napotiprohmur. Norhe dahat pat meng ma napotiproh oh gure damdapat oh Hanipyah oh Por ohnong hinhina mar ohsi pat ohoh ihan oh amram am hatin ohe meng tit napotiproh ma hapat daham nohe ma napotiproh mengnong moh amratinmur.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Norhe da oh Gin mama ina ruumsup dat pati dus moh guragure ma hat pati da hatin hat orhorwi patenmur.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Kuu dat patihanhe kuu mandatin ohe danong hapri. Dat orhorwi patenmur. Kuu na dat patihanhe Noh kuu datpora dahapri. Guragure ma ihat patiru hat orhorwi patenmur.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Gosdatper gosham gosdariyahanhe oh erda. Oh yahmur. Kuu horhor ihir han dariyahan erda. Oh yahmur. Yah orhora; guragure brer manhem brersi ham aya dus asoh ruumsup oh namkatipra rim mameng moh naporpatmur.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Nohe taptema. Nohe ma naporpat meng moh mohnong daham naporpatmur. Gin mong moh timbas hatin dikhe kakduup hat patmur. Kakduup hat pat ohoh ihan gar dik mama indiprohe dik moh kuusi han gurhe kuu timbas han hatin hat indinmur.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Saheih ham ma yimapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na saheih hapti han ire tan hat inpera dahat indinmur. Amam hapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na amam hapti han ire tan hat inper dahat indinmur. Erer ma daripti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dirhe erer timbas hat pati han ire tan hat inper dahat indinmur.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Kakdah mohe erer tamohotin danong hat sapti han bap gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir kakdah mohe erer marindin danong na hapti han ire tan hat inper daham indinmur.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Kuuhan guragur gosdaripti brersi hama ama ohe ruumsup danong oh hat patepririm noh mameng moh gurnong naporpatmur. Mohnong dahenmur. Kuu timbas han ire ma pati oh kuu brersi han ire ruumsup oh amkat pat da hatin hat na patimur. Ihir Nuhur Got orhe amam hat pat danong hat patepera daham orhe dahat pat danongwi hat patimur.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Oh kuu timbas hat pati han ire meng oha; kuusi hat ma pati bap ihirhe kuu uhe dahapat danong da ayah deipat da ohsi tap hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Ihat patima kakdah mohe ma dahapti da ohsi; Got ohnong dahapti da ohsi hat patimur. Kuu tahemo horhoro ihirhe Nuhur ina tei mohsi; da mutuh ohe da ohsi Hanipyah orhemur por ongeng mat apaptepera daham Hanipyah orhe atamreindin ohe danong ohwi hat patimur. Hansi kuu ihirhe han orhe ma dahah danong asoh ayah deipat da ohsi hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Noh mama napor meng moh gur Nure gosdatin mandap oh Por oh baso napor ma hapat dahapri. Basra. Noh gurnong napanggeit napapten meng oh napotporhan gur ama ohe pe oh yah hat sashen ohe danong ohwi hama Hanipyah orhe danongwi hat ha sashengwe rim mameng moh gurnong naporpatmur.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Gin nuhut gosdatiprimur gosham kis goshat pati gure meng oh napotiprohmur. Kis goshat patimdapat na gosdat patin orhor han ohdapat Noh kuu moh na darpat moh noh uhnong er deipatkin dahayo oh datin ohe danong oh isip hat patin orhor Noh kot katdapat bisei saw deihan uhnong er matiprohkin dahayao ihat dahat patimdapat gosdatper dahayahanhe gutagute dahapti danongwi ham gosdarinmur. Ihat patimdapat ma gosdaripti oh erda. Oh yahmur.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Kis goshat patimdapat orhor oh orhe da orhor Noh kuu moh na dara pon han patepramur daham na ihat sashen ohe da oh orhe hrepnong mat papatim uhnong na darhanoh oh erda. Oh yahmur.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ihat pat ohoh ihan kis goshat pati yot itait gosdariyahanoh yahmur. Oh uhnong na dara Noh pon han hat patepramur rim na darhanhe yahnapmur.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Gin tahem gure paten meng oh napotiprohmur. Han oh da patin oh sawa meng oh Wan han datipra. Iman orhorsi patenmur napotip ohoh ihan orhornong dat patenmur. Han oh haputporhan Noh gin wan han tit datpora dahahhanhe yahwa. Gorhe dawimur. Yah orhora; kin wataham Got orhe nita hat pat han ohnong asohwi darinmur.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Kuu gohe gorhe dawimur napor orhora; norhe dahapat oh han darhanoh ama han dar amam oh garpokmur. Han na darhanoh ama amam oh isipnap hat patepra ma hapat dahapatmur. Nohe ma dahapat oh Got orhe Yahsup oh nohe mutuh moh patin noh ihat dahat pat ma hapat dahapatmur.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.