1 Coríntios 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rih gur nohnong Got ohe nita hat pati kuu han dir ma gosdaripti oh yahda da na gosdaripti oh yaha napor nohnong ma dahanahatiri meng oh noh gin it gurnong napotiprohmur. Han gur kuu na dar pon han hat ayahanoh yahmur.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Yah orhora; ti da ti da apris bisei saw hat sashen ohe danong oh isip hat sasipririm nitat kuu han guragur gosdar patenmur napor mama brak mat nasar ohmur.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Ihat gosdat pati gamin gutagut kuu uhdapat Gin ditadit saw hatper naporhanhe han gomdapat baso poripra. Han ohdapat kuu gonong Gin ditadit saw hatper naporhanhe kuu gomdapat baso poripra. Gutagut tit dawi ham da gosat patenmur.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Kuu go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Han orhe hrepnong mat papat ohoh ihan oh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Han go gorhe ina oh gorhe hrepnong mat na papatmur. Kuu urhe hrepnong mat papat ohoh ihan uh Dit ihtiper naporhanhe Yahwa porinmur. Ihama tit inawi gosham patenmur.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Kuu go Gin mama dik moh noh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh iman ohnong dahamtinmur. Dahamara oh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indeprimur naporhanoh ohe napor danong hatinmur. Han go Gin mama dik moh na saw hat indipramur. Got ohsi mengir indipramur dahahhanoh inan uhnong dahamtinmur. Dahamara uh Es. Saw hatin oh mama dik moh na mandam ihat orhorwi indiprimur naporhanoh uhe danong hatinmur. Gutagut tap mengwi ham Gin dit mama dik moh na saw ham Got ohe danong ham indiprohemur goshayahanoh ama gosporiya danong hatinmur. Ihat trun indipri. Trun ayahanoh gut saw hatinoh kakun awammur ritiri tei ohoh ihan Satan oh kis naham han go kuu wansi saw hah kuu go han wansi saw hah hatiprohe ohoh ihan ihat trun patepri. Kakun ihat patem gutagute dahapti danong hatinmur.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Gur nuhur kinhat indipri napor nohnong ma dahanahatiri meng oh gin noh mama napor ohmur. Mama napor meng moh Guragur kuu daripti ditadit gamin inpera dahayahanhe yahmur. Gur ihat patenmur na naporpatmur. Be yahwi naporpatmur.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Noh yahwimur naporpat orhor norhe ma dahat patnong oh Nohe mama pon han ham yah hat patru hat patepera daham ihat ayahanhe oh yahnapmur dahapatmur. Ihtin orhor Got oh nitat da napin patmur. Ma napripat oh nohe mama hat pat da hatin nahahhanhe gurhe nohe mama hat pat da hatin hat orhor patenmur. Ihat paten dasi na nahama kuusi hansi gosdatin da napin pathanhe gutagut gosdara gutagut gamin taham patenmur.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Kuu pono han pono kuu tahemo hat pati gurnonghe gin noh mama meng oh napotiprohmur. Gur nohe tan hat patepera dahayahanhe yahwimur.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Gur nohe tan hat ayahanoh yaho dahapat orhora; eit a har hat son inasi naham er nahatiprohkin dahayahanoh ama ihat dahat pati gur er hat sapririm guragur gosdar gamder patenmur.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 — ausente —
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Gin Got ohe danong hat patsi; Got ohe danong na hat patsi gosdat pati gamder gurnong mama meng moh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip sawa meng na napotiprohmur. Norhe dahat pat sawa meng oh napotiprohmur. Got ohe danong hat pat han go Got ohe danong na hat pat kuu dat pathanhe uhnong mandapra. Uh Noh Got ohe danong na hat pat orhor gosi patepramur rihanhe yahwa daham dat orhorwi patenmur.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Amaru hat orhor Got ohe danong hat pat kuu go Got ohe danong na hat pat han tit dat pathanhe ohnonghe mandapra. Ohdapat Noh gosi patepramur rihanhe kuu gomdapathe yahwa daham gutagut gamin patenmur.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Nohe gutagut gamin ihat patenmur ma napor meng oh noh mohnong daham ginapormur. Kuu uh Got ohe danong hat patin han oh Got ohe danong na hat patin itait gosdat patin Got oh kuu uh nohe danong hat pat ohe pe oh han nohe danong na hat pat han ohnong Han moh norhe gon mat papat hanmur porpatmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patina itait gosdat patin Got oh Han oh norhe danong hat pat ohe pe oh kuu nohe danong na hat pat kuu uhnong Kuu moh norhe gon mat papat kuumur porpatmur. Got oh supir itapir ihirnong orhe gon mat ma papat ohe pe oh brer ihirnonghe Got oh orhe gon mat papten brer mat papatmur. Got oh supir itapir ihirnong imat na papatneng brer ihirnonghe dasei mar bisei mat papatnengmur. Supir itapir ihirnong imat yah mat papat ohoh ihan brer ihirnongsi yah mat orhor papatmur.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Kuu uh Got ohe danong hat patina han oh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh kuu gomdapat Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Han oh Got ohe danong hat patina kuu uh Got ohe danong na hat patdapat Gin noh han gosi dit na pateprimur. Namdamur naporhanoh han gomdapathe Yahwa. Gorhe dawimur porinmur. Got oh dirnong manap gosham yah hat paten da napin pat tei ohoh ihan patem inggoshatipririm Yahwa porinmur.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Got ohe danong hat pat kuu gomdapat Got ohe danong na hat pat han iman ohnong Gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin oh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur. Got ohe danong hat pat han gomdapat Got ohe danong na hat pat kuu inan uhnong gwe Got ohe danong hat pat da oh pinggit pisapatin uh am hatiprohde da na am hatiproh dirhe hanhan hat patimur.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Gin gur mohnong dahenmur. Hanip dir ihat pati dus orhor Got oh dirnong Gonong gin norhe han nahahmur napor nambur napapatmur. Ihat pat dus orhor nambur napapat moh Hanipyah Krais orhor Mihat ha patenoh rim kis nahat napapat ma hapat daham ihat sashenmur. Ihat sashenmur ma napor meng moh noh sios aptei aptei ma pati ihirnong gonsi tap meng mohwi pot pisapatmur.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Gur ihat pati dus orhor gur ihat sashenmur ma napor meng moh mamaru hat patmur. Eit watah gatmat pati teihe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Nuhur eit watah na gatmat pati han hatin hatpora dahapri. Eit watah na gat mat patimdapathe Got oh Gin noh gonong norhe han nahahmur napor namburhanhe ama han gur Gin eit watah gatmatpera dahapri. Guragure ma hat patiru hat patin Got oh namburpat ohoh ihan gur ihat orhorwi patenmur.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Got oh eit watah gatdeiptio na gatdeiptio ohnong dahapat handa. Basra. Ama ihaptinong oh ina teimdapat ihaptio rim oh na dahapatmur. Da mutuhdapat ma Got orhe sawa mengnong amram dimat ayanong asohwi yaho dahapatmur.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor ma nambutir oh ihat orhorwi patepera daham ihat orhorwi patenmur.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Gur ihat orhorwi hat patenmur ma napor meng oh mamaru hat patmur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor namburhanoh gur ire hrepnong hat pati da oh mandatpera daham mandapri. Mandatpera na dahat patin orhor narpit namdahanoh Wes nohnong narpit namda daham tarpir mandam sashenmur.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 It nang tatpat pati danonghe hapri ma napor oh mama danong ham ginapormur. Gur ire hrepdapat nang tatpat pati hatin hat patim ire be atamreiptin Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambur orhe hrepnong nahahhanoh ama inahah han bap guroh ire hrepdapat tatpat patin orhor Hanipyah orhorsi pati ohoh ihan nang tarpir be han bap hat patimur. Nang tatpat pati ohe hrepdapat hat na patin orhor namburhanhe ama inahah han bap gur Krais orhe hrepdapat nang tatpat pati han bap gurmur.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Got oh orhe yan isip ohsi dirnong namohoma yah teinong naham napapat ohoh ihan hanip diradire dahapti ohe hrepdapat hathe patepri. Got orhe dahapat da ohe hrepdapat hatwi patenmur.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Got orhe nita taptem bap gur Nuhur ihat pati dus orhor Got oh Gin gur norhe han nahahmur napor nambutir ma hapat. Ihan dir Got oh ihat pati dus orhor ma nambutirru hat orhor patepera. Ihat orhorwi ma patepri oh Got orhorsi tap hat patim ihat orhorwi pateprimur daham ihat orhorwi patenmur.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Gin na gosdat pati bap gure paten meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh meng oh Hanipyah ohe ritip meng oh na napotiprohmur. Norhe dahat pat meng tit napotiprohmur. Norhe dahat pat meng ma napotiproh oh gure damdapat oh Hanipyah oh Por ohnong hinhina mar ohsi pat ohoh ihan oh amram am hatin ohe meng tit napotiproh ma hapat daham nohe ma napotiproh mengnong moh amratinmur.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Norhe da oh Gin mama ina ruumsup dat pati dus moh guragure ma hat pati da hatin hat orhorwi patenmur.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Kuu dat patihanhe kuu mandatin ohe danong hapri. Dat orhorwi patenmur. Kuu na dat patihanhe Noh kuu datpora dahapri. Guragure ma ihat patiru hat orhorwi patenmur.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Gosdatper gosham gosdariyahanhe oh erda. Oh yahmur. Kuu horhor ihir han dariyahan erda. Oh yahmur. Yah orhora; guragure brer manhem brersi ham aya dus asoh ruumsup oh namkatipra rim mameng moh naporpatmur.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Nohe taptema. Nohe ma naporpat meng moh mohnong daham naporpatmur. Gin mong moh timbas hatin dikhe kakduup hat patmur. Kakduup hat pat ohoh ihan gar dik mama indiprohe dik moh kuusi han gurhe kuu timbas han hatin hat indinmur.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Saheih ham ma yimapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na saheih hapti han ire tan hat inpera dahat indinmur. Amam hapti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir na amam hapti han ire tan hat inper dahat indinmur. Erer ma daripti han gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dirhe erer timbas hat pati han ire tan hat inper dahat indinmur.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Kakdah mohe erer tamohotin danong hat sapti han bap gurhe Mong moh timbas hatin kakduup hah ma hapat. Ihan dir kakdah mohe erer marindin danong na hapti han ire tan hat inper daham indinmur.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Kuuhan guragur gosdaripti brersi hama ama ohe ruumsup danong oh hat patepririm noh mameng moh gurnong naporpatmur. Mohnong dahenmur. Kuu timbas han ire ma pati oh kuu brersi han ire ruumsup oh amkat pat da hatin hat na patimur. Ihir Nuhur Got orhe amam hat pat danong hat patepera daham orhe dahat pat danongwi hat patimur.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Oh kuu timbas hat pati han ire meng oha; kuusi hat ma pati bap ihirhe kuu uhe dahapat danong da ayah deipat da ohsi tap hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Ihat patima kakdah mohe ma dahapti da ohsi; Got ohnong dahapti da ohsi hat patimur. Kuu tahemo horhoro ihirhe Nuhur ina tei mohsi; da mutuh ohe da ohsi Hanipyah orhemur por ongeng mat apaptepera daham Hanipyah orhe atamreindin ohe danong ohwi hat patimur. Hansi kuu ihirhe han orhe ma dahah danong asoh ayah deipat da ohsi hat patim kakdah morhe tamreindin dasi haptimur.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Noh mama napor meng moh gur Nure gosdatin mandap oh Por oh baso napor ma hapat dahapri. Basra. Noh gurnong napanggeit napapten meng oh napotporhan gur ama ohe pe oh yah hat sashen ohe danong ohwi hama Hanipyah orhe danongwi hat ha sashengwe rim mameng moh gurnong naporpatmur.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Gin nuhut gosdatiprimur gosham kis goshat pati gure meng oh napotiprohmur. Kis goshat patimdapat na gosdat patin orhor han ohdapat Noh kuu moh na darpat moh noh uhnong er deipatkin dahayo oh datin ohe danong oh isip hat patin orhor Noh kot katdapat bisei saw deihan uhnong er matiprohkin dahayao ihat dahat patimdapat gosdatper dahayahanhe gutagute dahapti danongwi ham gosdarinmur. Ihat patimdapat ma gosdaripti oh erda. Oh yahmur.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Kis goshat patimdapat orhor oh orhe da orhor Noh kuu moh na dara pon han patepramur daham na ihat sashen ohe da oh orhe hrepnong mat papatim uhnong na darhanoh oh erda. Oh yahmur.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ihat pat ohoh ihan kis goshat pati yot itait gosdariyahanoh yahmur. Oh uhnong na dara Noh pon han hat patepramur rim na darhanhe yahnapmur.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Gin tahem gure paten meng oh napotiprohmur. Han oh da patin oh sawa meng oh Wan han datipra. Iman orhorsi patenmur napotip ohoh ihan orhornong dat patenmur. Han oh haputporhan Noh gin wan han tit datpora dahahhanhe yahwa. Gorhe dawimur. Yah orhora; kin wataham Got orhe nita hat pat han ohnong asohwi darinmur.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Kuu gohe gorhe dawimur napor orhora; norhe dahapat oh han darhanoh ama han dar amam oh garpokmur. Han na darhanoh ama amam oh isipnap hat patepra ma hapat dahapatmur. Nohe ma dahapat oh Got orhe Yahsup oh nohe mutuh moh patin noh ihat dahat pat ma hapat dahapatmur.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.