1 Coríntios 15
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Nohe taptema. Gin nohe rih gurnong ma napotir yah meng oh it gure danong napamsas napotiprohmur. Ama yah mengnong gur Moh arpin menghe daham marin patimur.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ama yah mengnong oh kasip ham orhor marin orhorwi paptin Got orhor nambutipramur. Imat marin na paptihanoh dam timbas meng mar be mandaptimur.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Duuptei meng oh mohmur napor nohnong am nahatperhan noh ama duuptei meng oh gurnong napotirmur. Ama duuptei meng ma napotir oh mamaru hat patmur. Meng oh Krais orhe boknong mar ma brak matparu oh arpin dire er hat sapti yan oh dara orhe boknong mar haputirmur.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Haputporhan arpin orhe boknong mar ma brak matparu mat orhor ohe seinhe kwei tem itpamur. Itperhan gahan yot dah timama bimrip oh masas pipmur.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Masas susa gahan Pita ohe kintei oh pitap hatporhan oh wamtipmur. Wamara gahan orhe pinggit ma pisasuh han aposer ire kintei oh pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Gahan orhe danong hat pati kuuhan 500 tit hama it kuuhan ruumsan bap ihir tarmut patin ire mutuh oh pitap hatporhan ihir wamtipamur. Ama wamtipa kuuhan bap ihir kat tit haputirimur. Han ruumsan ihir patimur.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Gahan komdapat Jemis ohe kintei pitap hatporhan oh wamtipmur. Gahan it komdapat orhe mengtei ohe meng pot pisashe han ire kintei pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Gahan komdap pepe oh nohe kintei pitap hatporhan noh wamtipmur. Nohe ma wamtip oh kuu ihir Gin brer indin dik hah ma hapat na dahat patim gamat ma sariptiru hat orhor noh ihat patin noh Jisas ohnong wamtipmur.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Noh ihat patin ma wamtip oh Noh Got orhe nita ihirnong er mat pisapat dus orhor noh wamtipmur. Noh ihat patesuh han ohoh ihan nohnong Moh Jisas orhe mengtei atamrein sapat han ma hapat napotin inasi hat na pat hanmur. Noh ihat pat ohoh ihan noh Jisas orhe mengtei atamrein sapti han ire win hrepdapat hat pat hanmur.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Noh ihtin han hat patin orhor Got orhe damdapat orhor Ohnong yah matpora daham orhe da orhor yah nahatporhan gin noh mama ihtin han hat pat ohmur. Got orhe da orhor ma yah nahatip da oh na wa hama arpin dam tarpama mama dam timan sapat ohmur. Ihat dam ma timan sapat oh ire Krais ohe mengtei kasip hat ma atamrein sapti oh noh atnap kasip hat orhor atamrein sapatmur. Nohe ihat kasip hat orhor ma atamrein sapat oh norhe kasip orhor ihat sapatda. Basra. Got orhe damdapat orhor kasip nahapat kasip ohsi ihat atamrein sapatmur.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nohe ihat ma atamrein sapat oh meng oh ire mengsi; nohe naporpat mengsi tap meng orhor napot napisaptimur. Ihat napot napisapti mengnong oh ihirdo nohdo napotperhan gur amrama Moh arpin menghe daham dindeiptimur.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Gur mohnong dahatinmur. Nuhur tap meng orhorwi Krais oh haputporhan Got oh it pamsaporhan masas patmur napotperhan gur amram am hat patimur. Ama mengnong oh gur am hat pati ohoh ihan kianorim kat han gur Hanip nuhur hapuriyahan it na masaprimur ripti.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat pathanoh ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhuphe dahenmur.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 It da na pamsuhupneng nure ma naporipti meng oh be meng hat patin nuhur gurnong napotperhan gur Moh arpin menghe ma dahapti oh be arpin menghe dahaptinengmur.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nuhur Got oh Krais ohnong it da pamsuhupmur naporipti ohoh ihan oh imat na pamsuhupneng nuhur dasuh meng napor Got ohnong dasuh han hatin deiptinengmur. Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur. Got oh imat na pamsuhupneng nuhur gurnong dasuh meng naporiptinengmur.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng gure Arpin meng naporiptihe ma dahapti da oh be patin er da hrepdapat hat orhor patinengmur.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 It na pamsuhupneng ihir Krais oh nuhurnong napamsaprawa daham ma hapuriya han ihir it da mason inasi na hama eimat timbas haptinengmur.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Dire Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kakdah morhorwi dar ihat patihanoh ama ihat pati bap diroh hinhinsi hat pati bap dirmur. Dire ma hinhinsi hat ma patinong oh isipnap hat patimur. Be ire ma hinhinsi hat patinong oh gar hat patimur.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng dir er hat patinengmur. Ohnong it da pamsuhup ohoh ihan dirhe gin mama yah hat pati ohmur. Ohnong imat ma pamsuhup oh dir Ohnongri imat pamsuhup ohoh ihan dirhe haputperhan amaru mat orhor dirnongri napamsaprawa dahat patimur.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ihat masapriwa ma dahapti oh mamaru hat dahaptimur. Gonsi ma hapuripti oh tit han ohe bokdapatwi tarpam hapuripti ma hapat dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor da ma masaprihe tit han Krais orhe dap teidapat orhorwi gonsi hapura it da masapri ma hapat dahaptimur.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Gonsi dir Adam ohe puh hat pati ohoh ihan dir gonsi hapuriptimur. Amaru hat orhor Krais ohe tapnong hat pati dire da oh Got oh it gonsi napamsapramur.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Imat ma napamsapra oh Krais ohnongri pamsuhupmur. Komdapat orhe ma apripra dik oh orhe tapnong hat pati bap dirnong napamsapramur.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Napamsa tei oh kakdah mong erer oh gonsi timbas hatipramur. Imat timbas hatporhan Krais oh kakdah mohe supsi han ire duuptei hano hanip ire hrepnong mar papti kasip dao erer ohe kasipo ama Got ohnong mahaw mat papti erer gonsi ihirnong ambapte mar timbas matipramur. Indeipat itap ohnong Gin At go erer moh gonsi gorhe hrepnongwi mar paptenmur por orhe bes teinong mat mandatipramur.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Imat ma mandatipra oh Krais oh erernong gonsi tonggamar orhe hrepnong mar timbas matin ina mat papat ohoh ihan gonsi mahaw ihirnong orhe hrepnong mar tonggamar timbas matipramur.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Imat timbas mat pisusa pepe ma mahaw nahat napapat han ohnong ma timbas matipra oh hapuripti danong oh pepe timbas matipramur.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Krais oh orhe hrepnongwi mar imat ma timbas matipra oh ma brak matpa mengru mar imat timbas matipramur. Imat timbas matipramur ritporhan ohe boknong mar ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Got noh erer oh gonsi Krais orhe hrepnongwi mar sa paptepra rim orhe hrepnongwi mar mandatipmur ritporhan brak matpamur. Got ohe imat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong mat mandamur ma potip oh orhornong oh noh Krais orhe hrepnong hat patmur daham na giritipmur. Orhordapat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong deipat han ohoh ihan Got orhe boknong ham na giritipmur.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Gonsi erer oh Krais ohe hrepnong mat mandatporhan Krais ohdapat Gin erer gonsi moh norhe hrepnongwi nadei han oh gin norhorsi; han bap gonsi nure duupteinap han hat ha patenohmur. Oh ihat ha patenoh rim noh orhe hrepdapat hat patepramur daham itap orhe hrepnong hatipramur.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Hanip dire da oh hapur it masapri ma hapat dahatinmat oh mohnong dahenmur. Kat han ihir ma haputiri han ihirnong Ihir tom na waihim patin haputiri ohoh ihan nuhur ire ohsi tap hat wapera daham ma tom wapti oh ihir it masapriwa daham ihat ire ohsi tap hat tom waptimur. Got oh hanip gonsi dirnong na napamson ina hat patneng ire ma ihat daham tom ma waptihe be ihat daham tom waptinengmur.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nuhur hapur sus it na masapti ma hapat dahaptineng nuhur mahaw ire dipwi er naham nitin ina nahat napapti dusnong asoh nuhur meng pot pisaptinengda. Basra. Ihat na saptinengmur.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nohe taptem bapa. Ihir nohnong er nahatperhan nohe dipwi ma haputin ina hat orhorwi sapat oh gur Oh arpin ihat sapat han ma hapat ha dahatingwe rim mamengnong moh napotporhan dahatinmur. Noh gur diradire Hanipyah Jisas Krais orhe tapnong ham ma ihat pati oh noh amam hat patmur ma napor mengnong oh gur Oh arpin ihat pathe dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor nohe haputin ina hat sapatmur ma napor meng mohhe gur Oh arpin ihat haputin ina hat sapat ma hapat dahatinmur.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Noh Epesas aptei pati han ihirnong kot samin ihirsi gusuptiru hat orhor meng ma potir oh kakdah morhe timbas hatin ohe danongwi hat patim ihtirneng noh yan oh kian yan datirneng. Kakdah morhe timbas hatin yan ohoh ihan noh yan ti na datirnengmur. Hanip dire da oh it na masaprineng ihan kat han ire ma Dire kimsi hapur timbas hatipri ohoh ihan gin da patim morhor den dayao tom dayao hat inpera daham ma daptiru hat orhor patepera dahapatnengmur.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 We. Gurnong ihtin meng napor dasuh nahatipririm mohnong dahenmur. Nuhur er han ihirsi tap hat sayahanoh ire da moh nuhurnong napriprohe ma hapat daham ire tapnong hatheri patepri.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 We. Gur da hut patim er hat ma sapti da ohri mandanmur. Mandama yah hat da darhet sashen ohe danong oh hat patim da darhet sashenmur. Kat gur Got ohnong hanhan hat patim ihat saptimur. Ihat saptimur ma napor oh gur kas ham ha mandatingwe rim noh mameng moh napormur.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Nohe hapur sus it masaprimur ma napor meng moh gur amram nohnong Hapur sus it da ma masapri oh kinhat masaprio. Da masapti it kinhatin ina hatiprio napor dahanahayahanoh noh mameng moh gurnong napotiprohmur.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Gur da timbas hat patim imat dahanatiproheda. Kono erer ohe gwe ma amgap sariptinong oh dahenmur. Amgap ma sariya oh tei ohe watah ohsi patin oh maraprohda. Basra. Watah oh mandama dus orhap amgap ta put marapatmur.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ama kon gweo erer gwe gonsi amgap ma saripti oh amgap ta marhum patin sariptida. Basra. Amgap ta oh put na marhum patin mutuh ohon patin gwe sariptimur.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Imat itperhan amgap ta put ma mara oh rih Got orhor ihtin han hat sa put marapra ma dahatipru hat orhor marapramur. Ma marapat oh ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra. Ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra daham ma nitat matipru hat orhorwi marapatmur.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Amaru hat orhor Got oh nitat inasi nahat ma napapat oh mamarumur. Hanip dire ina orhor gon hat patimur. Apop erer ire ina orhe gon ina nitatsi hat patimur. Ner ire ina orhe gon hat patimur. Aning ire ina orhe gon hat patimur.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Kakdah mama pat han erer ire ina morhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer mahat pati erer ire ina orhe gon hat patimur. Ire ihat ma pati oh kakdah morhe erer ire ina ma tam bukur yah hat pati orhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer ma pati ire ina ma has ham yah hat pati orhe gon hat patimur.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Aw tei ohe erer mahat ire ina has ham ma yah hat pati oh atan ohe ina orhe gon has han yah hat patmur. Hayop ohe ina ma has hat pat orhe gonmur. Merum ohe ina orhe gon has hat patmur. Merum ire ina bok ma has ham yah hat pati oh nitat ina bok has ham yah hat patimur.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Got oh imat erer ihirnong yah inasi mat ma papatru mat orhor hanip dire danong ma napamsaprahe wan gon yah inasi naham napamsapramur. Gin mama pati ina moh haputperhan sein itperhan patahar timbas hapat inasi hat patimur. Got orhor wan inasi naham ma napamsapra ina oh tumnuhur na timbas ham eimat paten inasi naham napamsapramur.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Haputperhan sein nasaripti ina moh dasei mar kasa hapti gapa ina watah ohmur. Ma napamsapra ohe inanong oh kasip yahnap ina dasi naham napamsapramur.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Haputperhan sein ma nasaripti ina moh kakdah mohe ina ohmur. Ma napamsapra ohe ina oh aw tei mahat ohe eimat paten ina ohmur. Kakdah mohe paten inasi hat ma pati ohnong moh wamar kaput aw tei mahathe mihat eimat paten inasi hat patepri ma hapat dahenmur.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Aw tei ohe paten ina da orhe gon hat patmura; kakdah morhe paten ina da orhe gon hat patmur. Kakdah mohe ma pati da oh Adam ohe boknong mar ma brak matpa mengru hat patmur. Ma brak matpa oh Adam oh kakdah mohe paten dasi ham tarpatipmur rim brak matpamur. Komdapat pepe Adammur ma poripti han Krais oh hanip dirnong aw tei mahat ohe eimat paten ina da ma napripat han ohmur.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Aw tei ohe eimat paten ina da ohri na napdapmur. Kakdah mohe paten ina ohri napdapmur. Napripat komdapat aw tei ohe eimat paten ina dasi nahapat han oh dirnong napdapmur.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Kakdah morhe ohri patesuh han Adam oh Got oh mong morhorsi darpapat kakdah morhe paten han mat mandatipmur. Komdapat ma apdap han Adam oh aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat ma pat han Adam oh kakdah moh apdapmur.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Ama ite ihat patiru hat orhor kakdah mama pati han bap dir ohri ma darpatip han orhor hatin hat pati han bap dirmur. Aw teinong sus ma patepri han bap dirhe komdapat aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat pat han orhor hatin hat pateprimur.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Gin dire kakdah mama pati ina moh rih kakdah mama patesuh han Adam orhor hatin hat patimur. Aw tei ma pateprihe aw tei mahatdapat ma wanhup han orhe pat ina da hatin hat pateprimur.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nohe taptem bapa. Nohe ma naporpat oh gur mihat ha dahatingwe rim naporpatmur. Hanip dire ina moh gonsi timbas hapat ina ohoh ihan ama ohe inasi hat patim Got orhe napapindin teinong na saprimur. Aw tei oh eimat paten inasi ham paten ap tei ohoh ihan mama pathar timbas hapat ina mohsi hathe na saprimur.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ma inahatipra oh mama pati ina moh hapura patahar timbas hatin inasi hat pati ohoh ihan orhor it nayawar mara na hapur eimat paten ina dasi nahatipramur.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Diradire hapur timbas hapti ina watah moh yawar hama na timbas hapat ina watah ma datipri oh rih ma brak matpa mengnong oh dam mar imtipramur. Ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Imat timbas matip tei ohoh ihan gin haputin sup gwe ambapte nahatin ohe kasip han oh de tei pat. Eimat timbasnapmur. Gwe hanip sutinmat om ga ohe tan ga tandumat sapat kasip oh de tei pat. Eimat timbasnapmur.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Hanip dire ihat ma er da hat sapti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur. Got ohe sawa mengnong amram ma na dindeipti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ihtin orhor Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teidapat haputin supnong oh ambapte matin inasi nahat napapatin dir haputin supnong dire hrepnong mar ambapte mat paptimur. Imat ambapte matin inasi nahat napapat hano rim Got orhornong weso por armi mar paptimur.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dirnong ihtin inasi nahat napapat ohoh ihan norhe boporsi taptem bap gure kasip hat ma pati danong oh gapa hamhe mandapri. Kasip hat orhorwi patenmur. Ihat orhorwi patim diradire Hanipyah ohe atamreipti moh be na atamreipti ma hapat daham kasip hat orhorwi patim atamrein sashenmur.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.