1 Coríntios 15
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Nohe taptema. Gin nohe rih gurnong ma napotir yah meng oh it gure danong napamsas napotiprohmur. Ama yah mengnong gur Moh arpin menghe daham marin patimur.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ama yah mengnong oh kasip ham orhor marin orhorwi paptin Got orhor nambutipramur. Imat marin na paptihanoh dam timbas meng mar be mandaptimur.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Duuptei meng oh mohmur napor nohnong am nahatperhan noh ama duuptei meng oh gurnong napotirmur. Ama duuptei meng ma napotir oh mamaru hat patmur. Meng oh Krais orhe boknong mar ma brak matparu oh arpin dire er hat sapti yan oh dara orhe boknong mar haputirmur.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Haputporhan arpin orhe boknong mar ma brak matparu mat orhor ohe seinhe kwei tem itpamur. Itperhan gahan yot dah timama bimrip oh masas pipmur.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Masas susa gahan Pita ohe kintei oh pitap hatporhan oh wamtipmur. Wamara gahan orhe pinggit ma pisasuh han aposer ire kintei oh pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Gahan orhe danong hat pati kuuhan 500 tit hama it kuuhan ruumsan bap ihir tarmut patin ire mutuh oh pitap hatporhan ihir wamtipamur. Ama wamtipa kuuhan bap ihir kat tit haputirimur. Han ruumsan ihir patimur.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Gahan komdapat Jemis ohe kintei pitap hatporhan oh wamtipmur. Gahan it komdapat orhe mengtei ohe meng pot pisashe han ire kintei pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Gahan komdap pepe oh nohe kintei pitap hatporhan noh wamtipmur. Nohe ma wamtip oh kuu ihir Gin brer indin dik hah ma hapat na dahat patim gamat ma sariptiru hat orhor noh ihat patin noh Jisas ohnong wamtipmur.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Noh ihat patin ma wamtip oh Noh Got orhe nita ihirnong er mat pisapat dus orhor noh wamtipmur. Noh ihat patesuh han ohoh ihan nohnong Moh Jisas orhe mengtei atamrein sapat han ma hapat napotin inasi hat na pat hanmur. Noh ihat pat ohoh ihan noh Jisas orhe mengtei atamrein sapti han ire win hrepdapat hat pat hanmur.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Noh ihtin han hat patin orhor Got orhe damdapat orhor Ohnong yah matpora daham orhe da orhor yah nahatporhan gin noh mama ihtin han hat pat ohmur. Got orhe da orhor ma yah nahatip da oh na wa hama arpin dam tarpama mama dam timan sapat ohmur. Ihat dam ma timan sapat oh ire Krais ohe mengtei kasip hat ma atamrein sapti oh noh atnap kasip hat orhor atamrein sapatmur. Nohe ihat kasip hat orhor ma atamrein sapat oh norhe kasip orhor ihat sapatda. Basra. Got orhe damdapat orhor kasip nahapat kasip ohsi ihat atamrein sapatmur.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Nohe ihat ma atamrein sapat oh meng oh ire mengsi; nohe naporpat mengsi tap meng orhor napot napisaptimur. Ihat napot napisapti mengnong oh ihirdo nohdo napotperhan gur amrama Moh arpin menghe daham dindeiptimur.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Gur mohnong dahatinmur. Nuhur tap meng orhorwi Krais oh haputporhan Got oh it pamsaporhan masas patmur napotperhan gur amram am hat patimur. Ama mengnong oh gur am hat pati ohoh ihan kianorim kat han gur Hanip nuhur hapuriyahan it na masaprimur ripti.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat pathanoh ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhuphe dahenmur.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 It da na pamsuhupneng nure ma naporipti meng oh be meng hat patin nuhur gurnong napotperhan gur Moh arpin menghe ma dahapti oh be arpin menghe dahaptinengmur.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Nuhur Got oh Krais ohnong it da pamsuhupmur naporipti ohoh ihan oh imat na pamsuhupneng nuhur dasuh meng napor Got ohnong dasuh han hatin deiptinengmur. Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur. Got oh imat na pamsuhupneng nuhur gurnong dasuh meng naporiptinengmur.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng gure Arpin meng naporiptihe ma dahapti da oh be patin er da hrepdapat hat orhor patinengmur.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 It na pamsuhupneng ihir Krais oh nuhurnong napamsaprawa daham ma hapuriya han ihir it da mason inasi na hama eimat timbas haptinengmur.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Dire Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kakdah morhorwi dar ihat patihanoh ama ihat pati bap diroh hinhinsi hat pati bap dirmur. Dire ma hinhinsi hat ma patinong oh isipnap hat patimur. Be ire ma hinhinsi hat patinong oh gar hat patimur.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng dir er hat patinengmur. Ohnong it da pamsuhup ohoh ihan dirhe gin mama yah hat pati ohmur. Ohnong imat ma pamsuhup oh dir Ohnongri imat pamsuhup ohoh ihan dirhe haputperhan amaru mat orhor dirnongri napamsaprawa dahat patimur.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ihat masapriwa ma dahapti oh mamaru hat dahaptimur. Gonsi ma hapuripti oh tit han ohe bokdapatwi tarpam hapuripti ma hapat dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor da ma masaprihe tit han Krais orhe dap teidapat orhorwi gonsi hapura it da masapri ma hapat dahaptimur.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Gonsi dir Adam ohe puh hat pati ohoh ihan dir gonsi hapuriptimur. Amaru hat orhor Krais ohe tapnong hat pati dire da oh Got oh it gonsi napamsapramur.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Imat ma napamsapra oh Krais ohnongri pamsuhupmur. Komdapat orhe ma apripra dik oh orhe tapnong hat pati bap dirnong napamsapramur.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Napamsa tei oh kakdah mong erer oh gonsi timbas hatipramur. Imat timbas hatporhan Krais oh kakdah mohe supsi han ire duuptei hano hanip ire hrepnong mar papti kasip dao erer ohe kasipo ama Got ohnong mahaw mat papti erer gonsi ihirnong ambapte mar timbas matipramur. Indeipat itap ohnong Gin At go erer moh gonsi gorhe hrepnongwi mar paptenmur por orhe bes teinong mat mandatipramur.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Imat ma mandatipra oh Krais oh erernong gonsi tonggamar orhe hrepnong mar timbas matin ina mat papat ohoh ihan gonsi mahaw ihirnong orhe hrepnong mar tonggamar timbas matipramur.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Imat timbas mat pisusa pepe ma mahaw nahat napapat han ohnong ma timbas matipra oh hapuripti danong oh pepe timbas matipramur.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Krais oh orhe hrepnongwi mar imat ma timbas matipra oh ma brak matpa mengru mar imat timbas matipramur. Imat timbas matipramur ritporhan ohe boknong mar ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Got noh erer oh gonsi Krais orhe hrepnongwi mar sa paptepra rim orhe hrepnongwi mar mandatipmur ritporhan brak matpamur. Got ohe imat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong mat mandamur ma potip oh orhornong oh noh Krais orhe hrepnong hat patmur daham na giritipmur. Orhordapat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong deipat han ohoh ihan Got orhe boknong ham na giritipmur.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Gonsi erer oh Krais ohe hrepnong mat mandatporhan Krais ohdapat Gin erer gonsi moh norhe hrepnongwi nadei han oh gin norhorsi; han bap gonsi nure duupteinap han hat ha patenohmur. Oh ihat ha patenoh rim noh orhe hrepdapat hat patepramur daham itap orhe hrepnong hatipramur.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Hanip dire da oh hapur it masapri ma hapat dahatinmat oh mohnong dahenmur. Kat han ihir ma haputiri han ihirnong Ihir tom na waihim patin haputiri ohoh ihan nuhur ire ohsi tap hat wapera daham ma tom wapti oh ihir it masapriwa daham ihat ire ohsi tap hat tom waptimur. Got oh hanip gonsi dirnong na napamson ina hat patneng ire ma ihat daham tom ma waptihe be ihat daham tom waptinengmur.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Nuhur hapur sus it na masapti ma hapat dahaptineng nuhur mahaw ire dipwi er naham nitin ina nahat napapti dusnong asoh nuhur meng pot pisaptinengda. Basra. Ihat na saptinengmur.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Nohe taptem bapa. Ihir nohnong er nahatperhan nohe dipwi ma haputin ina hat orhorwi sapat oh gur Oh arpin ihat sapat han ma hapat ha dahatingwe rim mamengnong moh napotporhan dahatinmur. Noh gur diradire Hanipyah Jisas Krais orhe tapnong ham ma ihat pati oh noh amam hat patmur ma napor mengnong oh gur Oh arpin ihat pathe dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor nohe haputin ina hat sapatmur ma napor meng mohhe gur Oh arpin ihat haputin ina hat sapat ma hapat dahatinmur.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Noh Epesas aptei pati han ihirnong kot samin ihirsi gusuptiru hat orhor meng ma potir oh kakdah morhe timbas hatin ohe danongwi hat patim ihtirneng noh yan oh kian yan datirneng. Kakdah morhe timbas hatin yan ohoh ihan noh yan ti na datirnengmur. Hanip dire da oh it na masaprineng ihan kat han ire ma Dire kimsi hapur timbas hatipri ohoh ihan gin da patim morhor den dayao tom dayao hat inpera daham ma daptiru hat orhor patepera dahapatnengmur.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 We. Gurnong ihtin meng napor dasuh nahatipririm mohnong dahenmur. Nuhur er han ihirsi tap hat sayahanoh ire da moh nuhurnong napriprohe ma hapat daham ire tapnong hatheri patepri.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 We. Gur da hut patim er hat ma sapti da ohri mandanmur. Mandama yah hat da darhet sashen ohe danong oh hat patim da darhet sashenmur. Kat gur Got ohnong hanhan hat patim ihat saptimur. Ihat saptimur ma napor oh gur kas ham ha mandatingwe rim noh mameng moh napormur.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Nohe hapur sus it masaprimur ma napor meng moh gur amram nohnong Hapur sus it da ma masapri oh kinhat masaprio. Da masapti it kinhatin ina hatiprio napor dahanahayahanoh noh mameng moh gurnong napotiprohmur.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Gur da timbas hat patim imat dahanatiproheda. Kono erer ohe gwe ma amgap sariptinong oh dahenmur. Amgap ma sariya oh tei ohe watah ohsi patin oh maraprohda. Basra. Watah oh mandama dus orhap amgap ta put marapatmur.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ama kon gweo erer gwe gonsi amgap ma saripti oh amgap ta marhum patin sariptida. Basra. Amgap ta oh put na marhum patin mutuh ohon patin gwe sariptimur.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Imat itperhan amgap ta put ma mara oh rih Got orhor ihtin han hat sa put marapra ma dahatipru hat orhor marapramur. Ma marapat oh ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra. Ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra daham ma nitat matipru hat orhorwi marapatmur.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Amaru hat orhor Got oh nitat inasi nahat ma napapat oh mamarumur. Hanip dire ina orhor gon hat patimur. Apop erer ire ina orhe gon ina nitatsi hat patimur. Ner ire ina orhe gon hat patimur. Aning ire ina orhe gon hat patimur.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Kakdah mama pat han erer ire ina morhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer mahat pati erer ire ina orhe gon hat patimur. Ire ihat ma pati oh kakdah morhe erer ire ina ma tam bukur yah hat pati orhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer ma pati ire ina ma has ham yah hat pati orhe gon hat patimur.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Aw tei ohe erer mahat ire ina has ham ma yah hat pati oh atan ohe ina orhe gon has han yah hat patmur. Hayop ohe ina ma has hat pat orhe gonmur. Merum ohe ina orhe gon has hat patmur. Merum ire ina bok ma has ham yah hat pati oh nitat ina bok has ham yah hat patimur.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Got oh imat erer ihirnong yah inasi mat ma papatru mat orhor hanip dire danong ma napamsaprahe wan gon yah inasi naham napamsapramur. Gin mama pati ina moh haputperhan sein itperhan patahar timbas hapat inasi hat patimur. Got orhor wan inasi naham ma napamsapra ina oh tumnuhur na timbas ham eimat paten inasi naham napamsapramur.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Haputperhan sein nasaripti ina moh dasei mar kasa hapti gapa ina watah ohmur. Ma napamsapra ohe inanong oh kasip yahnap ina dasi naham napamsapramur.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Haputperhan sein ma nasaripti ina moh kakdah mohe ina ohmur. Ma napamsapra ohe ina oh aw tei mahat ohe eimat paten ina ohmur. Kakdah mohe paten inasi hat ma pati ohnong moh wamar kaput aw tei mahathe mihat eimat paten inasi hat patepri ma hapat dahenmur.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Aw tei ohe paten ina da orhe gon hat patmura; kakdah morhe paten ina da orhe gon hat patmur. Kakdah mohe ma pati da oh Adam ohe boknong mar ma brak matpa mengru hat patmur. Ma brak matpa oh Adam oh kakdah mohe paten dasi ham tarpatipmur rim brak matpamur. Komdapat pepe Adammur ma poripti han Krais oh hanip dirnong aw tei mahat ohe eimat paten ina da ma napripat han ohmur.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Aw tei ohe eimat paten ina da ohri na napdapmur. Kakdah mohe paten ina ohri napdapmur. Napripat komdapat aw tei ohe eimat paten ina dasi nahapat han oh dirnong napdapmur.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Kakdah morhe ohri patesuh han Adam oh Got oh mong morhorsi darpapat kakdah morhe paten han mat mandatipmur. Komdapat ma apdap han Adam oh aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat ma pat han Adam oh kakdah moh apdapmur.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ama ite ihat patiru hat orhor kakdah mama pati han bap dir ohri ma darpatip han orhor hatin hat pati han bap dirmur. Aw teinong sus ma patepri han bap dirhe komdapat aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat pat han orhor hatin hat pateprimur.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Gin dire kakdah mama pati ina moh rih kakdah mama patesuh han Adam orhor hatin hat patimur. Aw tei ma pateprihe aw tei mahatdapat ma wanhup han orhe pat ina da hatin hat pateprimur.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Nohe taptem bapa. Nohe ma naporpat oh gur mihat ha dahatingwe rim naporpatmur. Hanip dire ina moh gonsi timbas hapat ina ohoh ihan ama ohe inasi hat patim Got orhe napapindin teinong na saprimur. Aw tei oh eimat paten inasi ham paten ap tei ohoh ihan mama pathar timbas hapat ina mohsi hathe na saprimur.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ma inahatipra oh mama pati ina moh hapura patahar timbas hatin inasi hat pati ohoh ihan orhor it nayawar mara na hapur eimat paten ina dasi nahatipramur.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Diradire hapur timbas hapti ina watah moh yawar hama na timbas hapat ina watah ma datipri oh rih ma brak matpa mengnong oh dam mar imtipramur. Ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Imat timbas matip tei ohoh ihan gin haputin sup gwe ambapte nahatin ohe kasip han oh de tei pat. Eimat timbasnapmur. Gwe hanip sutinmat om ga ohe tan ga tandumat sapat kasip oh de tei pat. Eimat timbasnapmur.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Hanip dire ihat ma er da hat sapti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur. Got ohe sawa mengnong amram ma na dindeipti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ihtin orhor Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teidapat haputin supnong oh ambapte matin inasi nahat napapatin dir haputin supnong dire hrepnong mar ambapte mat paptimur. Imat ambapte matin inasi nahat napapat hano rim Got orhornong weso por armi mar paptimur.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dirnong ihtin inasi nahat napapat ohoh ihan norhe boporsi taptem bap gure kasip hat ma pati danong oh gapa hamhe mandapri. Kasip hat orhorwi patenmur. Ihat orhorwi patim diradire Hanipyah ohe atamreipti moh be na atamreipti ma hapat daham kasip hat orhorwi patim atamrein sashenmur.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.