1 Coríntios 15

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nohe taptema. Gin nohe rih gurnong ma napotir yah meng oh it gure danong napamsas napotiprohmur. Ama yah mengnong gur Moh arpin menghe daham marin patimur.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ama yah mengnong oh kasip ham orhor marin orhorwi paptin Got orhor nambutipramur. Imat marin na paptihanoh dam timbas meng mar be mandaptimur.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Duuptei meng oh mohmur napor nohnong am nahatperhan noh ama duuptei meng oh gurnong napotirmur. Ama duuptei meng ma napotir oh mamaru hat patmur. Meng oh Krais orhe boknong mar ma brak matparu oh arpin dire er hat sapti yan oh dara orhe boknong mar haputirmur.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Haputporhan arpin orhe boknong mar ma brak matparu mat orhor ohe seinhe kwei tem itpamur. Itperhan gahan yot dah timama bimrip oh masas pipmur.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Masas susa gahan Pita ohe kintei oh pitap hatporhan oh wamtipmur. Wamara gahan orhe pinggit ma pisasuh han aposer ire kintei oh pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Gahan orhe danong hat pati kuuhan 500 tit hama it kuuhan ruumsan bap ihir tarmut patin ire mutuh oh pitap hatporhan ihir wamtipamur. Ama wamtipa kuuhan bap ihir kat tit haputirimur. Han ruumsan ihir patimur.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Gahan komdapat Jemis ohe kintei pitap hatporhan oh wamtipmur. Gahan it komdapat orhe mengtei ohe meng pot pisashe han ire kintei pitap hatporhan ihir gonsi wamtipamur.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Gahan komdap pepe oh nohe kintei pitap hatporhan noh wamtipmur. Nohe ma wamtip oh kuu ihir Gin brer indin dik hah ma hapat na dahat patim gamat ma sariptiru hat orhor noh ihat patin noh Jisas ohnong wamtipmur.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Noh ihat patin ma wamtip oh Noh Got orhe nita ihirnong er mat pisapat dus orhor noh wamtipmur. Noh ihat patesuh han ohoh ihan nohnong Moh Jisas orhe mengtei atamrein sapat han ma hapat napotin inasi hat na pat hanmur. Noh ihat pat ohoh ihan noh Jisas orhe mengtei atamrein sapti han ire win hrepdapat hat pat hanmur.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Noh ihtin han hat patin orhor Got orhe damdapat orhor Ohnong yah matpora daham orhe da orhor yah nahatporhan gin noh mama ihtin han hat pat ohmur. Got orhe da orhor ma yah nahatip da oh na wa hama arpin dam tarpama mama dam timan sapat ohmur. Ihat dam ma timan sapat oh ire Krais ohe mengtei kasip hat ma atamrein sapti oh noh atnap kasip hat orhor atamrein sapatmur. Nohe ihat kasip hat orhor ma atamrein sapat oh norhe kasip orhor ihat sapatda. Basra. Got orhe damdapat orhor kasip nahapat kasip ohsi ihat atamrein sapatmur.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nohe ihat ma atamrein sapat oh meng oh ire mengsi; nohe naporpat mengsi tap meng orhor napot napisaptimur. Ihat napot napisapti mengnong oh ihirdo nohdo napotperhan gur amrama Moh arpin menghe daham dindeiptimur.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Gur mohnong dahatinmur. Nuhur tap meng orhorwi Krais oh haputporhan Got oh it pamsaporhan masas patmur napotperhan gur amram am hat patimur. Ama mengnong oh gur am hat pati ohoh ihan kianorim kat han gur Hanip nuhur hapuriyahan it na masaprimur ripti.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat pathanoh ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhuphe dahenmur.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 It da na pamsuhupneng nure ma naporipti meng oh be meng hat patin nuhur gurnong napotperhan gur Moh arpin menghe ma dahapti oh be arpin menghe dahaptinengmur.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nuhur Got oh Krais ohnong it da pamsuhupmur naporipti ohoh ihan oh imat na pamsuhupneng nuhur dasuh meng napor Got ohnong dasuh han hatin deiptinengmur. Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur. Got oh imat na pamsuhupneng nuhur gurnong dasuh meng naporiptinengmur.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Hanip dir haputperhan Got oh it da na napamson ina hat patneng ihan Krais ohnonghe it da na pamsuhupnengmur.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng gure Arpin meng naporiptihe ma dahapti da oh be patin er da hrepdapat hat orhor patinengmur.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 It na pamsuhupneng ihir Krais oh nuhurnong napamsaprawa daham ma hapuriya han ihir it da mason inasi na hama eimat timbas haptinengmur.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Dire Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kakdah morhorwi dar ihat patihanoh ama ihat pati bap diroh hinhinsi hat pati bap dirmur. Dire ma hinhinsi hat ma patinong oh isipnap hat patimur. Be ire ma hinhinsi hat patinong oh gar hat patimur.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Got oh Krais ohnong it da na pamsuhupneng dir er hat patinengmur. Ohnong it da pamsuhup ohoh ihan dirhe gin mama yah hat pati ohmur. Ohnong imat ma pamsuhup oh dir Ohnongri imat pamsuhup ohoh ihan dirhe haputperhan amaru mat orhor dirnongri napamsaprawa dahat patimur.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ihat masapriwa ma dahapti oh mamaru hat dahaptimur. Gonsi ma hapuripti oh tit han ohe bokdapatwi tarpam hapuripti ma hapat dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor da ma masaprihe tit han Krais orhe dap teidapat orhorwi gonsi hapura it da masapri ma hapat dahaptimur.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Gonsi dir Adam ohe puh hat pati ohoh ihan dir gonsi hapuriptimur. Amaru hat orhor Krais ohe tapnong hat pati dire da oh Got oh it gonsi napamsapramur.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Imat ma napamsapra oh Krais ohnongri pamsuhupmur. Komdapat orhe ma apripra dik oh orhe tapnong hat pati bap dirnong napamsapramur.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Napamsa tei oh kakdah mong erer oh gonsi timbas hatipramur. Imat timbas hatporhan Krais oh kakdah mohe supsi han ire duuptei hano hanip ire hrepnong mar papti kasip dao erer ohe kasipo ama Got ohnong mahaw mat papti erer gonsi ihirnong ambapte mar timbas matipramur. Indeipat itap ohnong Gin At go erer moh gonsi gorhe hrepnongwi mar paptenmur por orhe bes teinong mat mandatipramur.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Imat ma mandatipra oh Krais oh erernong gonsi tonggamar orhe hrepnong mar timbas matin ina mat papat ohoh ihan gonsi mahaw ihirnong orhe hrepnong mar tonggamar timbas matipramur.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Imat timbas mat pisusa pepe ma mahaw nahat napapat han ohnong ma timbas matipra oh hapuripti danong oh pepe timbas matipramur.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Krais oh orhe hrepnongwi mar imat ma timbas matipra oh ma brak matpa mengru mar imat timbas matipramur. Imat timbas matipramur ritporhan ohe boknong mar ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Got noh erer oh gonsi Krais orhe hrepnongwi mar sa paptepra rim orhe hrepnongwi mar mandatipmur ritporhan brak matpamur. Got ohe imat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong mat mandamur ma potip oh orhornong oh noh Krais orhe hrepnong hat patmur daham na giritipmur. Orhordapat erer oh gonsi Krais orhe hrepnong deipat han ohoh ihan Got orhe boknong ham na giritipmur.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Gonsi erer oh Krais ohe hrepnong mat mandatporhan Krais ohdapat Gin erer gonsi moh norhe hrepnongwi nadei han oh gin norhorsi; han bap gonsi nure duupteinap han hat ha patenohmur. Oh ihat ha patenoh rim noh orhe hrepdapat hat patepramur daham itap orhe hrepnong hatipramur.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Hanip dire da oh hapur it masapri ma hapat dahatinmat oh mohnong dahenmur. Kat han ihir ma haputiri han ihirnong Ihir tom na waihim patin haputiri ohoh ihan nuhur ire ohsi tap hat wapera daham ma tom wapti oh ihir it masapriwa daham ihat ire ohsi tap hat tom waptimur. Got oh hanip gonsi dirnong na napamson ina hat patneng ire ma ihat daham tom ma waptihe be ihat daham tom waptinengmur.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Nuhur hapur sus it na masapti ma hapat dahaptineng nuhur mahaw ire dipwi er naham nitin ina nahat napapti dusnong asoh nuhur meng pot pisaptinengda. Basra. Ihat na saptinengmur.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nohe taptem bapa. Ihir nohnong er nahatperhan nohe dipwi ma haputin ina hat orhorwi sapat oh gur Oh arpin ihat sapat han ma hapat ha dahatingwe rim mamengnong moh napotporhan dahatinmur. Noh gur diradire Hanipyah Jisas Krais orhe tapnong ham ma ihat pati oh noh amam hat patmur ma napor mengnong oh gur Oh arpin ihat pathe dahaptimur. Ama ihat dahaptiru hat orhor nohe haputin ina hat sapatmur ma napor meng mohhe gur Oh arpin ihat haputin ina hat sapat ma hapat dahatinmur.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Noh Epesas aptei pati han ihirnong kot samin ihirsi gusuptiru hat orhor meng ma potir oh kakdah morhe timbas hatin ohe danongwi hat patim ihtirneng noh yan oh kian yan datirneng. Kakdah morhe timbas hatin yan ohoh ihan noh yan ti na datirnengmur. Hanip dire da oh it na masaprineng ihan kat han ire ma Dire kimsi hapur timbas hatipri ohoh ihan gin da patim morhor den dayao tom dayao hat inpera daham ma daptiru hat orhor patepera dahapatnengmur.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 We. Gurnong ihtin meng napor dasuh nahatipririm mohnong dahenmur. Nuhur er han ihirsi tap hat sayahanoh ire da moh nuhurnong napriprohe ma hapat daham ire tapnong hatheri patepri.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 We. Gur da hut patim er hat ma sapti da ohri mandanmur. Mandama yah hat da darhet sashen ohe danong oh hat patim da darhet sashenmur. Kat gur Got ohnong hanhan hat patim ihat saptimur. Ihat saptimur ma napor oh gur kas ham ha mandatingwe rim noh mameng moh napormur.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Nohe hapur sus it masaprimur ma napor meng moh gur amram nohnong Hapur sus it da ma masapri oh kinhat masaprio. Da masapti it kinhatin ina hatiprio napor dahanahayahanoh noh mameng moh gurnong napotiprohmur.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Gur da timbas hat patim imat dahanatiproheda. Kono erer ohe gwe ma amgap sariptinong oh dahenmur. Amgap ma sariya oh tei ohe watah ohsi patin oh maraprohda. Basra. Watah oh mandama dus orhap amgap ta put marapatmur.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ama kon gweo erer gwe gonsi amgap ma saripti oh amgap ta marhum patin sariptida. Basra. Amgap ta oh put na marhum patin mutuh ohon patin gwe sariptimur.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Imat itperhan amgap ta put ma mara oh rih Got orhor ihtin han hat sa put marapra ma dahatipru hat orhor marapramur. Ma marapat oh ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra. Ama gwehe ama han gwe orhor sa put marapra daham ma nitat matipru hat orhorwi marapatmur.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Amaru hat orhor Got oh nitat inasi nahat ma napapat oh mamarumur. Hanip dire ina orhor gon hat patimur. Apop erer ire ina orhe gon ina nitatsi hat patimur. Ner ire ina orhe gon hat patimur. Aning ire ina orhe gon hat patimur.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Kakdah mama pat han erer ire ina morhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer mahat pati erer ire ina orhe gon hat patimur. Ire ihat ma pati oh kakdah morhe erer ire ina ma tam bukur yah hat pati orhe gon hat patimur. Aw tei ohe erer ma pati ire ina ma has ham yah hat pati orhe gon hat patimur.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Aw tei ohe erer mahat ire ina has ham ma yah hat pati oh atan ohe ina orhe gon has han yah hat patmur. Hayop ohe ina ma has hat pat orhe gonmur. Merum ohe ina orhe gon has hat patmur. Merum ire ina bok ma has ham yah hat pati oh nitat ina bok has ham yah hat patimur.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Got oh imat erer ihirnong yah inasi mat ma papatru mat orhor hanip dire danong ma napamsaprahe wan gon yah inasi naham napamsapramur. Gin mama pati ina moh haputperhan sein itperhan patahar timbas hapat inasi hat patimur. Got orhor wan inasi naham ma napamsapra ina oh tumnuhur na timbas ham eimat paten inasi naham napamsapramur.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Haputperhan sein nasaripti ina moh dasei mar kasa hapti gapa ina watah ohmur. Ma napamsapra ohe inanong oh kasip yahnap ina dasi naham napamsapramur.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Haputperhan sein ma nasaripti ina moh kakdah mohe ina ohmur. Ma napamsapra ohe ina oh aw tei mahat ohe eimat paten ina ohmur. Kakdah mohe paten inasi hat ma pati ohnong moh wamar kaput aw tei mahathe mihat eimat paten inasi hat patepri ma hapat dahenmur.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Aw tei ohe paten ina da orhe gon hat patmura; kakdah morhe paten ina da orhe gon hat patmur. Kakdah mohe ma pati da oh Adam ohe boknong mar ma brak matpa mengru hat patmur. Ma brak matpa oh Adam oh kakdah mohe paten dasi ham tarpatipmur rim brak matpamur. Komdapat pepe Adammur ma poripti han Krais oh hanip dirnong aw tei mahat ohe eimat paten ina da ma napripat han ohmur.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Aw tei ohe eimat paten ina da ohri na napdapmur. Kakdah mohe paten ina ohri napdapmur. Napripat komdapat aw tei ohe eimat paten ina dasi nahapat han oh dirnong napdapmur.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Kakdah morhe ohri patesuh han Adam oh Got oh mong morhorsi darpapat kakdah morhe paten han mat mandatipmur. Komdapat ma apdap han Adam oh aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat ma pat han Adam oh kakdah moh apdapmur.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ama ite ihat patiru hat orhor kakdah mama pati han bap dir ohri ma darpatip han orhor hatin hat pati han bap dirmur. Aw teinong sus ma patepri han bap dirhe komdapat aw tei mahat ohe eimat paten ina dasi hat pat han orhor hatin hat pateprimur.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Gin dire kakdah mama pati ina moh rih kakdah mama patesuh han Adam orhor hatin hat patimur. Aw tei ma pateprihe aw tei mahatdapat ma wanhup han orhe pat ina da hatin hat pateprimur.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nohe taptem bapa. Nohe ma naporpat oh gur mihat ha dahatingwe rim naporpatmur. Hanip dire ina moh gonsi timbas hapat ina ohoh ihan ama ohe inasi hat patim Got orhe napapindin teinong na saprimur. Aw tei oh eimat paten inasi ham paten ap tei ohoh ihan mama pathar timbas hapat ina mohsi hathe na saprimur.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ma inahatipra oh mama pati ina moh hapura patahar timbas hatin inasi hat pati ohoh ihan orhor it nayawar mara na hapur eimat paten ina dasi nahatipramur.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Diradire hapur timbas hapti ina watah moh yawar hama na timbas hapat ina watah ma datipri oh rih ma brak matpa mengnong oh dam mar imtipramur. Ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Imat timbas matip tei ohoh ihan gin haputin sup gwe ambapte nahatin ohe kasip han oh de tei pat. Eimat timbasnapmur. Gwe hanip sutinmat om ga ohe tan ga tandumat sapat kasip oh de tei pat. Eimat timbasnapmur.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Hanip dire ihat ma er da hat sapti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur. Got ohe sawa mengnong amram ma na dindeipti ohe pe oh haputin sup ohe danong akasip mar ihat saptimur.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Ihtin orhor Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teidapat haputin supnong oh ambapte matin inasi nahat napapatin dir haputin supnong dire hrepnong mar ambapte mat paptimur. Imat ambapte matin inasi nahat napapat hano rim Got orhornong weso por armi mar paptimur.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dirnong ihtin inasi nahat napapat ohoh ihan norhe boporsi taptem bap gure kasip hat ma pati danong oh gapa hamhe mandapri. Kasip hat orhorwi patenmur. Ihat orhorwi patim diradire Hanipyah ohe atamreipti moh be na atamreipti ma hapat daham kasip hat orhorwi patim atamrein sashenmur.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.