Romanos 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Am ant wo i wuhshad g Abrahambad mant am wo i em‑tashogi ihda mani wa em‑ahgid. Ihda Abrahambad ash d t‑shohshon ahchim Tutuligo
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ch ab i s‑wohoch g Jiosh. Tsh g Jiosh heg hekaj am i apꞌech e tahgio. Pi atsh wa hejel am i e apꞌech heg hekaj mas hab junihim g s‑apꞌekam. K heg hekaj wa pi am hu haꞌichu d shaꞌi hegai matsh wa heg hekaj wo chum si e haschudad g Abrahambad.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Neh, do em‑namkidadag hegai mamt wo ha gehg chikpank.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 K wabshaba d em‑mahkigdag hegai mamtp ab wo bei ab s‑wohochudk hegai mo ab em‑makiog. K g Jiosh hab kaij mat am wo i ha apꞌech e tahgio k gam hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig hegam mat ab wo i s‑wohoch. Id o d Jiosh mahkigdag.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 K id hab ahg g Davidbad ch hab kaij mo s‑ap e tahtk hegam mat ab wo i s‑wohoch g Jiosh nat pi am wo i ha apꞌech e tahgio. K hab masma an oꞌohadag:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 David o pi hegam hab waꞌi ha ahg mo pahl hikuchkas ch wabshaba hegam hab ep ha ahg mo pi pahl hikuchkas. Heki ani hu ahg matsh g Abrahambad ab i s‑wohoch g Jiosh. Sh g Jiosh heg hekaj hab kaij mo d s‑apꞌekam.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Id at hab e juh mat koi e pahl hikuch g Abrahambad.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 — ausente —
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 — ausente —
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Jiosh ah am ha ahgid g Abrahambad ch amjedkamaj matsh am wo i ha apꞌech e tahgio k wehs ab wo ha mah g jewed kahchki matp ab wo i s‑wohoch.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Kut pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g ha‑wohochudadag matp id hab wo sha ha juni g Jiosh hegam mo pi ab hu wohochud ch am hab wabsh junihim hegai mo an oꞌohanas chehanig ed. T g Jiosh d wo s‑iattomkamk matp am hab wo sha ha juni.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Pi att ab hu wo shaꞌi i t‑apꞌech g chehanigkaj k wabshaba heg hekaj ab wo t‑abch g t‑chuꞌijig matt ab wo bei g s‑koꞌok t‑namkidadag. T hegam mo pi edgid pi heg hekaj ab hu wo e abch.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Pi at ahchim am waꞌi i t‑apꞌech g Jiosh mach wa an uꞌukch g heki hu chehanigaj. Ahpim at am ep i em‑apꞌech mamt hab waꞌap ab i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj. Batt masma am oidk hab t‑juh g Abrahambad k ab hiwig g Jiosh hemajimatalig. Id o heg wa wepo mo g Abrahambad d t‑ohg. K g Jiosh heg hekaj am t‑chehgidch mat has wo chum masmak.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Bo masma an oꞌohadag mash g Jiosh am ahgid g Abrahambad:
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abrahambad ash wa ab s‑wohochud mat g Jiosh ab wo ha mah g ali mat eda kekelit chum as pi mahch mas has masma hab wo juh. Tsh heg hekaj hab juh g Jiosh mo d ha‑shohshon g muꞌi nahnko mahs hemajkam. Bo masma an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo g Jiosh hab kaij:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Tsh pi shaꞌi gawul juh g e‑wohochudadag g Abrahambad, chum as hems aihim g siant ahidag. Kush g Sarabad pi ha mamdat.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 — ausente —
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Heg atsh hekaj am i apꞌech g Jiosh e tahgio k gam hu hab i juh g chuꞌijigaj.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 K pi heg waꞌi wehhejed an oꞌohanas hegai
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ch wabshaba ahchim ep t‑wehhejed. Jiosh atsh gam hu hab ep wo i juh g t‑chuꞌijig ahchim matt hab waꞌap ab i s‑wohoch.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Heg atsh hekaj am i kei g t‑kownalig Jesus mat wo e muhkid g t‑chuꞌijig wehhejed k ab ep wo i wuhsh muhkig amjed. Kutt am i t‑apꞌech Jiosh tahgio ab i s‑wohochudk ihda.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.