Romanos 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Pegih, mtp hems a haꞌijj hab wo chei, “Pi oki haꞌichu d shaꞌi ha‑apꞌedag g Tutuligo ha dahm g gawul mahs hemajkam.”
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo muꞌi haꞌichu d t‑apꞌedag. Hema o d ihda mat g Jiosh ab t‑hiwigi g haꞌichu e‑ahga matt wo ha ahgi g nahnko mahs hemajkam.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 K hi wa chum woho mo haꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohog elid g haꞌichu ahgaj. T wabshaba g Jiosh woho am hab wo juh hegai mo has i kaij.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Chum o hekid ahg g wohokam, chum as wehs hemajkam g iattogi hab wua. Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Haꞌijj o hab kaij, M o wa s‑apꞌe matt hab wo junihid g pi apꞌekam no pi heg hekaj tasho am chehgid mo g Jiosh hab wua g s‑apꞌekam. T heg hekaj pi ap hab wo e juh g Jiosh matp s‑koꞌokam wo t‑namkid heg hekaj. Neh, bo kaij.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo ahg g iattogi. Jiosh o chum hekid hab wua g s‑apꞌekam. Pi at has masma wo e nako mat wo t‑lodai matp d wo pi apꞌekamk.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 K hab kaij idam, T‑iattogi o am tashogid mo g Jiosh chum hekid ahg wohokam. Kuch heg hekaj am chehgid mo heꞌes i geꞌej g Jiosh haꞌichu k ed. Pegih, k haschu ahgch hab kaij g Jiosh machs d pi ap chuꞌijkam ch wo bei g s‑koꞌok namkidadag.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Haꞌijj o an ha iattogid manish hab kaij matt am hab wo junihid g pi apꞌekam ch hab masma wo tashogi g s‑apꞌekam. T wabshaba g Jiosh wo s‑koꞌokam ha namkid heg hekaj.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Neh, pi o shaꞌi baꞌich i s‑apꞌe g Tutuligo mo g gawul mahs hemajkam. Wehsijj ach wa ab mohtois g pi apꞌekam. K id an t‑uꞌukch. Kutt pi hedai wo shaꞌi t‑nako machs pi hab wo junihid g pi apꞌekam.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ch pi hedai amichud mo haschu d s‑apꞌekam ch pi hedai mahchimk g Jiosh. Psalm 14:2-3
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Wehsijj at i e mehkod ab amjed g Jiosh k am hab junihim g pi apꞌekam.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 E o nahtokch mat s‑koꞌokam wo em‑juh k wo em‑mua.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Chum o hebai gantan g shoꞌigdag ch padchud g s‑ha‑hehgig.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Pi o hekid shaꞌi s‑ap e tahtk. Isaiah 59:7-8
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ch pi hekid ab has elid g Jiosh. Psalm 36:1
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Jiosh at ab baꞌich wo i ha chuꞌijigch hegam mo edgid g chehanigaj ch pi am hu heg oidch hab e junihim. K hekaj hab mahs mo g Jiosh wehs ab ha abchud g hemajkam.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Pi at hedai wo e nako mas wehs am hab wo junihid g Jiosh chehanig ch hekaj wo i e apꞌech am Jiosh tahgio. Chehanigaj at am wo i t‑tashogi mach haschu pi apꞌekam hab wua.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Iaꞌi idani at am i tashogi g Jiosh mat has masma wo i ha apꞌech g hemajkam am e tahgio. Chehanig at pi wo shaꞌi t‑apꞌechud k wabshaba heg wohokamchud mat has masma g Jiosh wo i t‑apꞌech. K g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam id hab waꞌap wohokamchud.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Jiosh at am wo i ha apꞌech hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k ab wo hiwgad g Jesus Christ, chum as has mahs d wo hemajkamk.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Wehs hemajkam at hab juh g pi apꞌekam k pi am hu ais g Jiosh hab elida.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 K wabshaba g Jiosh ab i s‑t‑hoꞌigeꞌid. T g alidaj Jesus Christ ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed. T hekaj ab i t‑apꞌech g Jiosh e wui.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Jiosh at am i apꞌech mat g alidaj wo e muhkid am t‑wehhejed k hekaj gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig mattp hedai ab wo i s‑wohoch. Ab o wabsh s‑ha hoꞌigeꞌid hegam heki hu hemajkam mo ab s‑wohochud ch pi chegima g ha‑chuꞌijig
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 nat pi g alidaj wo e muhkid am wehs t‑wehhejed. Bo wa masma am t‑chehgidch g Jiosh mo chum hekid hab wua g s‑apꞌekam ch wo e nako mat am wo i ha apꞌech g pi ap chuꞌijkam mat hekid ab wo bei g Jesus nat pi heg ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 — ausente —
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Pi o hegam d waꞌi ha‑Jioshga mat ab ha mah g chehanig ch wabshaba wehs hemajkam d ha‑Jioshga.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ab o ha wehnad ch wepo masma ab ha neid g Tutuligo ch hegam mo pi d Tutuligo. Wehsijj at hab waꞌi masma wo i e apꞌech am Jiosh tahgio mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj ab amjed g Jesus.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Id o pi hab d ahga machs im hu hab i juh g Jiosh chehanig matt hekid ab i s‑wohoch. T‑wohochudadag o am i t‑gewpkad matt am hab wo junihid g tatchuij mo hab wa chum d ahga g chehanigaj.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.