Romanos 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pegih, mtp hems a haꞌijj hab wo chei, “Pi oki haꞌichu d shaꞌi ha‑apꞌedag g Tutuligo ha dahm g gawul mahs hemajkam.”
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo muꞌi haꞌichu d t‑apꞌedag. Hema o d ihda mat g Jiosh ab t‑hiwigi g haꞌichu e‑ahga matt wo ha ahgi g nahnko mahs hemajkam.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 K hi wa chum woho mo haꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohog elid g haꞌichu ahgaj. T wabshaba g Jiosh woho am hab wo juh hegai mo has i kaij.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Chum o hekid ahg g wohokam, chum as wehs hemajkam g iattogi hab wua. Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Haꞌijj o hab kaij, M o wa s‑apꞌe matt hab wo junihid g pi apꞌekam no pi heg hekaj tasho am chehgid mo g Jiosh hab wua g s‑apꞌekam. T heg hekaj pi ap hab wo e juh g Jiosh matp s‑koꞌokam wo t‑namkid heg hekaj. Neh, bo kaij.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo ahg g iattogi. Jiosh o chum hekid hab wua g s‑apꞌekam. Pi at has masma wo e nako mat wo t‑lodai matp d wo pi apꞌekamk.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 K hab kaij idam, T‑iattogi o am tashogid mo g Jiosh chum hekid ahg wohokam. Kuch heg hekaj am chehgid mo heꞌes i geꞌej g Jiosh haꞌichu k ed. Pegih, k haschu ahgch hab kaij g Jiosh machs d pi ap chuꞌijkam ch wo bei g s‑koꞌok namkidadag.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Haꞌijj o an ha iattogid manish hab kaij matt am hab wo junihid g pi apꞌekam ch hab masma wo tashogi g s‑apꞌekam. T wabshaba g Jiosh wo s‑koꞌokam ha namkid heg hekaj.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Neh, pi o shaꞌi baꞌich i s‑apꞌe g Tutuligo mo g gawul mahs hemajkam. Wehsijj ach wa ab mohtois g pi apꞌekam. K id an t‑uꞌukch. Kutt pi hedai wo shaꞌi t‑nako machs pi hab wo junihid g pi apꞌekam.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 ch pi hedai amichud mo haschu d s‑apꞌekam ch pi hedai mahchimk g Jiosh. Psalm 14:2-3
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Wehsijj at i e mehkod ab amjed g Jiosh k am hab junihim g pi apꞌekam.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 E o nahtokch mat s‑koꞌokam wo em‑juh k wo em‑mua.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Chum o hebai gantan g shoꞌigdag ch padchud g s‑ha‑hehgig.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Pi o hekid shaꞌi s‑ap e tahtk. Isaiah 59:7-8
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ch pi hekid ab has elid g Jiosh. Psalm 36:1
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Jiosh at ab baꞌich wo i ha chuꞌijigch hegam mo edgid g chehanigaj ch pi am hu heg oidch hab e junihim. K hekaj hab mahs mo g Jiosh wehs ab ha abchud g hemajkam.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Pi at hedai wo e nako mas wehs am hab wo junihid g Jiosh chehanig ch hekaj wo i e apꞌech am Jiosh tahgio. Chehanigaj at am wo i t‑tashogi mach haschu pi apꞌekam hab wua.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Iaꞌi idani at am i tashogi g Jiosh mat has masma wo i ha apꞌech g hemajkam am e tahgio. Chehanig at pi wo shaꞌi t‑apꞌechud k wabshaba heg wohokamchud mat has masma g Jiosh wo i t‑apꞌech. K g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam id hab waꞌap wohokamchud.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Jiosh at am wo i ha apꞌech hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k ab wo hiwgad g Jesus Christ, chum as has mahs d wo hemajkamk.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Wehs hemajkam at hab juh g pi apꞌekam k pi am hu ais g Jiosh hab elida.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 K wabshaba g Jiosh ab i s‑t‑hoꞌigeꞌid. T g alidaj Jesus Christ ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed. T hekaj ab i t‑apꞌech g Jiosh e wui.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Jiosh at am i apꞌech mat g alidaj wo e muhkid am t‑wehhejed k hekaj gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig mattp hedai ab wo i s‑wohoch. Ab o wabsh s‑ha hoꞌigeꞌid hegam heki hu hemajkam mo ab s‑wohochud ch pi chegima g ha‑chuꞌijig
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 nat pi g alidaj wo e muhkid am wehs t‑wehhejed. Bo wa masma am t‑chehgidch g Jiosh mo chum hekid hab wua g s‑apꞌekam ch wo e nako mat am wo i ha apꞌech g pi ap chuꞌijkam mat hekid ab wo bei g Jesus nat pi heg ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Pi o hegam d waꞌi ha‑Jioshga mat ab ha mah g chehanig ch wabshaba wehs hemajkam d ha‑Jioshga.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ab o ha wehnad ch wepo masma ab ha neid g Tutuligo ch hegam mo pi d Tutuligo. Wehsijj at hab waꞌi masma wo i e apꞌech am Jiosh tahgio mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj ab amjed g Jesus.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Id o pi hab d ahga machs im hu hab i juh g Jiosh chehanig matt hekid ab i s‑wohoch. T‑wohochudadag o am i t‑gewpkad matt am hab wo junihid g tatchuij mo hab wa chum d ahga g chehanigaj.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.